-
41 характер
Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером. -
42 густохӣ
1. дерзость, нахальствобесцеремонностьнаглостьбесстыдство2. храбрость, смелостьгустохӣ кардан а) нахальничатьпроявить наглостьб) проявить смелость -
43 gallantry
ˈɡæləntrɪ храбрость, отвага, доблесть - to display * проявить мужество /доблесть, благородство/ галантность, любезность, учтивость, обходительность, вежливость любовная интрига ухаживание;
волокитство gallantry галантность;
изысканная любезность ~ любовная интрига, ухаживание ~ храбрость, отвагаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > gallantry
-
44 mettle
ˈmetl сущ.
1) темперамент, характер Syn: temperament, spirits
2) а) пыл, ретивость to be on one's mettle ≈ рваться в бой, проявлять пыл, ретивость Syn: zeal, ardour б) отвага, смелость, храбрость to prove, show one's mettle ≈ выказывать отвагу, смелость gentlemen of brave mettle ≈ храбрецы, отважные воины Syn: bravery, courage
3) выносливость, стойкость Syn: stamina характер, темперамент - to show one's * проявить /показать/ (свой) характер пыл, ретивость;
горячность - a horse of * горячая лошадь храбрость - full of * храбрый - a man of * храбрый человек > to be one's * стараться сделать все возможное;
проявлять пыл, рвение > to put /to set/ smb. on /upon, to/ his * испытывать чье-л. мужество /чью-л. выдержку/ (тж. to try smb.'s *) ;
заставить кого-л. сделать все, что в его силах;
пробудить в ком-л. рвение mettle пыл, ретивость;
horse of mettle горячая лошадь;
to be on one's mettle рваться в бой, проявлять пыл, ретивость mettle пыл, ретивость;
horse of mettle горячая лошадь;
to be on one's mettle рваться в бой, проявлять пыл, ретивость to put (или to set) (smb.) on his ~ заставить (кого-л.) сделать все, что в его силах;
воодушевить to put (или to set) (smb.) on his ~ испытать( чье-л.) мужество -
45 męstwo
сущ.• героизм• доблесть• мужество• отвага• смелость• стойкость• храбрость* * *☼ мужество, храбрость ž;okazać \męstwo проявить мужество
+ odwaga, dzielność, waleczność* * *сму́жество, хра́брость żokazać męstwo — прояви́ть му́жество
Syn: -
46 cəsarət
смелость, дерзновение, дух, храбрость, решимость, отвага. cəsarət eləmək (etmək) решиться, отважиться, дерзнуть; cəsarət göstərmək проявить отвагу, храбрость, смелость. -
47 cəsarət
сущ. смелость, мужество:1. отвага, храбрость, бесстрашие, неустрашимость (пренебрежение опасностью). Heyrətamiz cəsarəti kimin поразительная смелость кого. чья2. душевная стойкость, сила духа (воли). Deməyə cəsarəti olmaq (çatmaq) nəyi иметь мужество сказать что, vətəndaşlıq cəsarəti (qeyrəti) гражданское мужество; kişilik cəsarəti мужская смелость3. дерзновенность, дерзание, пренебрежение трудностями, препятствиями. Tədqiqatçı cəsarəti исследовательская смелость, yenilikçi cəsarəti новаторская смелость; cəsarət vermək kimə придавать, придать смелости кому, вселять, вселить храбрость в кого, ободрять, ободрить кого; cəsarət etmək: 1. сметь, посметь; брать, взять на себя смелость, осмеливаться, осмелиться, отваживаться, отважиться. Necə cəsarət etdiniz? как вы посмели? etiraz etməyə cəsarət etmək осмелиться возразить; cəsarət etməmək: 1. не осмеливаться, не решаться, бояться; не рисковать; cəsarət göstərmək проявлять, проявить смелость, cəsarətə gəlmək набраться смелости, смелеть, осмелеть (становиться, стать смелым, смелее); cəsarət tələb edir nə kimdən требует смелости (мужества) что от кого; cəsarətə gəlmək см. cəsarət etmək; cəsarətə gətirmək kimi см. cəsarət vermək kimə; cəsarətini itirmək лишиться мужества, присутствия духа; cəsarətini toplamaq набраться смелости, храбрости, собраться с духом; cəsarətə bax! какая смелость! cəsarət sahibi о мужественном, бесстрашном, чересчур смелом человеке -
48 şücaət
сущ. доблесть, мужество, отвага, смелость, храбрость, подвиг. Şücaət göstərmək проявить мужество (храбрость), совершить подвиг -
49 gallantry
[ʹgæl(ə)ntrı] n1. храбрость, отвага, доблестьto display gallantry - проявить мужество /доблесть, благородство/
2. галантность, любезность, учтивость, обходительность, вежливость3. 1) любовная интрига2) ухаживание; волокитство -
50 mettle
[metl] n1. характер, темпераментto show one's mettle - проявить /показать/ (свой) характер
2. 1) пыл, ретивость; горячность2) храбрость♢
to be on one's mettle - стараться сделать всё возможное; проявлять пыл, рвениеto put /to set/ smb. on /upon, to/ his mettle - а) испытывать чьё-л. мужество /чью-л. выдержку/ (тж. to try smb.'s mettle); б) заставить кого-л. сделать всё, что в его силах; пробудить в ком-л. рвение
-
51 Mut
m -(e)snur Mut! — смелей!, не робей!kecker Mut — отвага, доблестьMut fassen ( aufbringen, bekommen) — собраться с духом, приободриться, осмелиться, решитьсяj-m Mut machen ( geben, einflößen, zusprechen) — вселять в кого-л. мужество, подбадривать кого-л.das machte mir neuen Mut — это вновь придало мне мужества ( силы)j-m den ( allen) Mut nehmen — лишить кого-л. мужестваden Mut verlieren( sinken lassen) — упасть духом, опустить руки2) поэт., диал. расположение духа, настроение, самочувствиеguten Mutes sein — быть в хорошем расположении духа ( настроении)heiteren ( frohen, getrosten) Mutes sein — быть в бодром ( весёлом, спокойном) настроении••traurigen Mut zu etw. (D) haben — оказаться способным на какую-л. низость( на какое-л. преступление) -
52 valeur
fvaleur d'usage [usuelle, utile, d'utilité] — потребительная стоимостьvaleur commerciale du rouble — товарный рубльvaleur ajoutée эк. — добавленная стоимостьtaxe à la valeur ajoutée — налог на добавленную стоимостьapprécier à sa juste valeur — 1) оценивать по действительной стоимости 2) перен. оценивать по достоинствуêtre en valeur — цениться, быть в ценеmettre en valeur — 1) извлекать доход, пользу 2) перен. подчёркивать, выделять; придавать цену; делать ещё лучшеmettre en valeur un dessin — выигрышно поместить рисунокd'une valeur totale de... — общей стоимостью в...de [d'une] grande valeur — 1) большой ценности 2) достойныйde peu de valeur, sans valeur — не представляющий большой ценности, малоценный2) фин.valeurs mobilières — процентная бумага, акция, облигацияporteur de valeurs — держатель ценных бумаг3) значение, достоинство, сила; качество; величинаla valeur d'une méthode — эффективность метода4) перен. ценность; оценкаéchelle des valeurs — шкала ценностейles valeurs morales — моральные, нравственные ценности5)6) юр. законность8) мат. величина9) примерная величина, ёмкость10) жив. валёр11) муз. длительность (ноты, паузы)12) лог. -
53 доблесть
ж вск -
54 петкӧдлыны
перех.1) многокр. выносить;2) многокр. вывозить;3) показывать, показать, указывать, указать;4) показывать, иллюстрировать, демонстрировать;примеръясӧн петкӧдлыны — иллюстрировать примерамиопыт петкӧдлыны — демонстрировать опыт;
5) изображать, отображать, запечатлеть;6) имитировать;7) показывать, обнаруживать, выказывать, выявить; проявить;горшлун петкӧдлыны — обнаружить жадность; повтӧмлун петкӧдлыны — выказать храбростьассьыд сюсьлун петкӧдлыны — выявить свои способности;
8) выразить, выражать, обозначить;9) значить, означать, свидетельствовать;скӧтлысь юр лыд чинтӧм петкӧдлӧны бӧръя вося лыдпасъяс — о сокращении поголовья скота свидетельствуют данные за последний год
10) предъявить;11) задать, проучить;ме сылы петкӧдла — я ему задамстрак петкӧдлыны — задать страху;
12) разъяснить, растолковать;◊ Веж петкӧдлыны — вызвать зависть; коклябӧр петкӧдлыны — показаться на миг (букв. показать пятки); кос кӧлеса да ва кӧлеса петкӧдлыны — показать где раки зимуют (букв. показать, где сухое колесо, а где водяное) -
55 батырлық
геройство; героизм; мужествобатырлық қету — осмеливаться, посметь
батырлық көрсету — проявлять храбрость, расхрабриться
-
56 kimutat
Itn. (kifelé mutat) показывать/показать v. указывать/указать пальцем (наружу);II\kimutatott a kertbe — он указал пальцем в сад;
ts. 1. показывать/показать, выказывать/выказать;szól. \kimutatja a méregfogát — показать себя; \kimutatja — а foga fehérét показать своё лицо v. свой когти; majd \kimutatja a foga fehérét — он с вами ещё не так заговорит;nevetés közben \kimutatta aranyfogát — смейсь, он обнаружил золотой зуб;
2. átv. (tanúsít, megmutat) показывать/показать, выказывать/выказать, выявлять/выявить, проявлять/проявить;\kimutatja erejét — проявлять силу; \kimutatja neveletlenségét — выказывать свою невоспитанность;\kimutatja bátorságát — показать свою храбрость;
3. átv. (feltár) обнаруживать/обнаружить; (bebizonyít) доказывать/доказать, показывать/показать; (szemléltet) демонстрировать/продемонстрировать;statisztikailag \kimutat — показать статистическими даннымиvegy.
\kimutat vmiben vmely anyagot — обнаружить в чём-л. какое-л. вещество; -
57 патырлык
отвага, смелость, храбрость;патырлык ончыкташ — проявить отвагу, смелость.
Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > патырлык
-
58 gallantry
1. n храбрость, отвага, доблесть2. n галантность, любезность, учтивость, обходительность, вежливость3. n любовная интрига4. n ухаживание; волокитствоСинонимический ряд:1. chivalry (noun) chivalrousness; chivalry; courtliness; gentility; graciousness2. courtesy (noun) amenity; attention; courtesy3. courtship (noun) courtship; flirtation; wooing4. fine manners (noun) charm; dashing behavior; deference; fine manners; manners; suavity; urbaneness; winning ways with the ladies5. heart (noun) bravery; courage; dauntlessness; fearlessness; fortitude; heart; heroic courage; intrepidity; mettle; nerve; pluck; resolution; spirit; valour6. heroism (noun) heroism; prowess; valiance; valiancy; valor; valorousness; valourАнтонимический ряд:boorishness; cowardice -
59 cavanmərdlik
сущ.1. благородство, великодушие2. смелость, отвага, храбрость, мужество3. щедрость, гостеприимство, хлебосольство; cavanmərdlik göstərmək (eləmək):1) поступать, поступить великодушно, благородно2) проявлять, проявить щедрость, оказывать, оказать гостеприимство -
60 qeyrət
сущ.1. честь. Vətən qeyrəti честь Родины, ailə qeyrəti честь семьи2. старание, усердие3. храбрость, смелость, решимость, мужество◊ qeyrət yolunda за честь; qeyrətinə dəymək kimin задевать, задеть чью-л. честь, самолюбие; qeyrətə gəlmək набраться мужества, набраться духу; qeyrətə gətirmək kimi пробуждать в ком-л. чувство чести, достоинства, призывать кого-л. к действию, вселять уверенность в кого-л.; qeyrətinə toxunmaq kimin задевать чью-л. честь, самолюбие; qeyrətini itirmək забывать, забыть о чести; qeyrəti çatmır (çatmadı) kimin смелости не хватает (не хватило) у кого, мужества не хватает (не хватило); qeyrətini çəkmək kimin защищать чью-л. честь, достоинство, заступаться за чью-л. честь; qeyrət göstərmək проявить усердие; qeyrəti yoxdur kimin нет самолюбия у кого; qeyrətinə sıxılmaq воздержаться от какого-л. действия или слова, считая это неудобным, неподобающим
См. также в других словарях:
ПРОЯВИТЬ — ПРОЯВИТЬ, проявлю, проявишь, совер. (к проявлять), что. 1. Обнаружить, сделать заметным наличие чего нибудь, каких нибудь внутренних состояний, качеств, свойств (книжн.). Проявить храбрость. Проявить героизм. Проявить интерес к работе. Проявить… … Толковый словарь Ушакова
проявить — проявиться ▲ выражать, ся ↑ свой, свойство проявлять обнаруживать какое л. свое свойство; характеризовать себя как л. проявиться сделаться явным (# смелость). дать себя знать чем. давать о себе знать. раскрыться (его характер раскрылся с новой… … Идеографический словарь русского языка
проявить — явлю, явишь; проявленный; лен, а, о; св. что. 1. Обнаружить, выявить какое л. своё свойство или состояние. П. храбрость, мужество, героизм. П. изобретательность. П. заботу о ребёнке. П. безразличие по отношению к ближнему. П. недомыслие. Не… … Энциклопедический словарь
проявить — явлю/, я/вишь; проя/вленный; лен, а, о; св. см. тж. проявлять, проявляться, проявка, проявление что 1) Обнаружить, выявить какое л. своё свойство или состояние … Словарь многих выражений
прояви́ть — явлю, явишь; прич. страд. прош. проявленный, лен, а, о; сов., перех. (несов. проявлять). 1. Обнаружить, выявить какое л. свое свойство или состояние. Проявить храбрость. Проявить изобретательность. □ Я нахожу, что признать заблуждение значит… … Малый академический словарь
АРАБСКАЯ ФИЛОСОФИЯ. МУСУЛЬМАНСКАЯ ЭТИКА — Фикх близок философии и в другой области этике и нравственности. Подчас непросто решить, ведутся ли рассуждения сугубо в русле фикха или уже переходят их границы, так что их следует классифицировать как философскую этику, прямо связанную с… … Энциклопедия Кольера
възхрабритисѧ — ВЪЗХРАБР|ИТИСѦ (1*), ЮСѦ, ИТЬСѦ гл. Проявить храбрость: стани противу стр(с)темъ вочтисѩ въ б҃ии полкъ. въсхрабрисѩ на голь˫афа. (ἀρίστευσον κατὰ τοῦ Γολιάθ) ГБ XIV, 32б … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Корабельный холм — Обитатели холмов Др. названия: Корабельный холм Watership Down … Википедия
Пикани — Пикани … Википедия
Дибич-Забалканский, граф Иван Иванович — (Иоганн Карл Фридрих Антон) генерал фельдмаршал (1785 1831 г.), сын барона Ивана Ивановича Дибича. Иван Иванович Дибич родился 2(13) мая 1785 года, в поместье Гросс Лейпе, в Силезии, от второго брака отца своего с Мариею Антуанетою Эркерт. Уже на … Большая биографическая энциклопедия
Скобелев, Михаил Дмитриевич — сын генерал лейтенанта Дм. Ив. Скобелева и жены его Ольги Николаевны, урожденной Полтавцевой, род. в С. Петербурге 17 сентября 1843 г. В детстве уже сказывался в нем будущий воин: он был весьма смел, самолюбив и настойчив, но, вместе с тем,… … Большая биографическая энциклопедия