Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

предоставить+кому-либо

  • 101 leave

    ̈ɪli:v I сущ.
    1) а) позволение, разрешение to ask leave (to do smth.) ≈ просить позволения (сделать что-л.) Syn: permission б) воен. увольнительная, увольнение( разрешение об отлучке, выданное служащему армии)
    2) отпуск (тж. leave of absence) to cancel smb.'s leave ≈ выйти из отпуска to extend smb.'s leave ≈ продлевать чей-л. отпуск to give, grant a leave ≈ давать отпуск to go on leave ≈ уходить в отпуск to overstay one's leave ≈ засидеться в отпуске to take a leave ≈ брать отпуск annual leave maternity leave paid leave research leave sabbatical leave sick leave terminal leave leave without pay leave allowance leave travel
    3) а) отъезд, уход;
    отправление, отход б) расставание, прощание Syn: departure, parting ∙ to take leave of one's sensesпотерять рассудок II гл.;
    прош. вр. и прич. прош. вр. - left
    1) а) покидать( кого-л.;
    какое-л. место) Syn: abandon, desert, go, retire, forsake Ant: come, remain, stay at, stay in, stay with, stick to, stick with, approach б) переезжать, уезжать to leave Paris for London ≈ переезжать из Парижа в Лондон She left her comfortable home for a rugged life in the desert. ≈ Она променяла свой уютный дом на суровую жизнь в пустыне. He was left for dead on the battlefield. ≈ Его оставили на поле брани как убитого. Syn: depart, withdraw, quit
    2) а) оставлять (след) the wound left an deep scar ≈ после раны остался глубокий шрам б) забывать, оставлять I left my keys at my grandma's. ≈ Я забыла ключи у бабушки. в) оставатьсякакой-либо части) Ten minus five leaves five. ≈ От десяти отнять пять - останется пять.
    3) оставлять в том же состоянии to leave smth. unsaid ≈ не сказать( чего-л., о чем-л.) to leave smth. undoneне сделать( чего-л.) They left the fields fallow. ≈ Они оставили поля под паром. I left him working in the garden. ≈ Когда я уходил, он работал в саду. The film left me cold. ≈ Фильм не тронул его. Ant: keep, persevere in
    4) оставлять, передавать, поручать( with) to leave word for smb. ≈ велеть передать кому-л. (что-либо) They left the children with her mother. ≈ Они оставили детей с ее матерью. She left her books with us. ≈ Она оставила нам книги.
    5) приводить в какое-л. состояние The insult left him speechless. ≈ Оскорбление лишило его дара речи. The flood left them homeless. ≈ Потоп оставил их без крова.
    6) предоставлять She left the report for me. ≈ Она поручила доклад мне. We left them to muddle through on their own. ≈ Мы предоставили им самим довести это дело до конца. Syn: entrust
    7) а) завещать, оставлять (наследство) After his death she was well left. ≈ После его смерти она была хорошо обеспечена наследством. He left his estate to her. ≈ Он оставил ей наследство. Syn: bequeath, devise
    2. б) оставить( после себя) He left a widow and two children. ≈ (После его смерти) осталась вдова с двумя детьми.
    8) прекращать It is time to leave talking and begin acting. ≈ Пора перестать разговаривать и начать действовать.
    9) разг., амер. разрешать, позволять Syn: allow, permit, let ∙ leave alone leave aside leave out of leave behind leave off leave out leave over to leave oneself wide open амер. ≈ подставить себя под удар to leave smth. in the air ≈ оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to leave smb. to himself ≈ не вмешиваться в чьи-л. дела it leaves much to be desiredоставляет желать много лучшего to be/get (nicely) left разг. ≈ быть покинутым, обманутым, одураченным leave open leave up III гл. покрываться листвой The poplars were leaved out. ≈ Тополя покрылись листвой Syn: leaf
    2. разрешение, позволение - by /with/ your * с вашего позволения - * of court разрешение суда - to ask /to beg/ * to do smth. спрашивать /просить/ разрешение /позволения/ сделать что-л. - to give /to grant/ smb. to smth. дать кому-л. разрешение /позволение/ сделать что-л.;
    позволить /разрешить/ кому-л. сделать что-л. - who gave you * to go? кто разрешил вам уйти? (тж. * of absence) отпуск - on * в отпуске - sick * отпуск по болезни - six mounth' * шестимесячный отпуск - research * (американизм) творческий отпуск (военное) увольнение - * pass увольнительная записка;
    отпускное свидетельство - * allowance отпускное денежное содержание - compassionate * увольнение по семейным обстоятельствам прощание, расставание - to take (one's) * прощаться, уходить - to take * of one's friends попрощаться с друзьями исходная позиция (для бильярдных шаров) > to take * of one's senses сойти с ума, рехнуться уходить, уезжать - to * the room выйти из комнаты - to * the Moscow уехать из Москвы - when does the train *? когда отходит поезд? (for) направляться, уезжать ( куда-л.) - to * for London уезжать в Лондон оставлять - to * one's coat in the hall повесить /оставить/ пальто в прихожей - to * smth. for smb. to eat оставить что-л. кому-л. поесть - we left room in the car for your sister мы оставили в машине место для вашей сестры - "to be left until called for" "до востребования" (надпись на конверте) оставлять после себя - the wound left an ugly scar после раны остался некрасивый шрам - the train left a trail of smoke поезд оставил за собой хвост дыма (по) забыть - I've left my notebook at home я забыл тетрадь дома покидать;
    бросать - to * one's job бросить работу, уйти с работы - to * school бросить школу;
    окончить школу - to * society удалиться от общества;
    покинуть общество - to * one's wife оставить /бросить/ жену - to * the track /the rails/ сойти с рельсов - his cold did not * him for weeks он долго не мог избавиться от простуды оставлять в каком-л. положении или состоянии - to * the door open оставить дверь открытой - to * a question open оставить вопрос открытым;
    не выносить окончательного решения - to * oneself open открываться (бокс) - to * oneself wide open (американизм) ставить себя под удар - to * smth. undone оставить что-л. несделанным - some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить - to * smb. cool /cold, unmoved/ не производить впечатления на кого-л. - his illness has left him weak он ослабел после болезни - her words left him furious ее слова привели его в бешенство - his behaviour *s much to be desired его поведение оставляет желать (много) лучшего откладывать, переносить - to * smth. until tomorrow оставить /отложить/ что-л. на /до/ завтра завещать - to * smb. $100 завещать кому-л. 100 долларов - to be badly /poorly/ left получить маленькое /скудное/ наследство оставлять после смерти - he left a widow and two children после него осталась вдова и двое детей - he left many water-colour sketches после него осталось много акварелей оставлять неиспользованным - give what is left to the dog остатки отдай собаке получать, оставаться в остатке - seven from ten *s three десять минус семь равняется трем, от десяти отнять семь, получится /будет/ три предоставить, поручить - to * smth. to chance /to accident/ предоставить дело случаю - to * the matter in smb.'s hands передать дело в чьи-л. руки - he left his relative in charge of the house он поручил родственнику присматривать за домом - * it to me предоставьте это (дело) мне передавать, оставлять - to * a card on smb. оставить кому-л. свою визитную карточку - to * word for smb. (that) велеть передать кому-л. (что) - did he * any message for me? он не оставил мне записки?;
    он ничего не велел мне передатЬ? позволять, разрешать - to * smb. to do smth. позволять кому-л. делать что-л. - to * smb. to go отпускать кого-л. - to * smb. to attend to the matter позволить кому-л. заняться этим делом - * him do it! не мешайте ему! отпускать, выпускать, не держать;
    не удерживать - to * go /hold/ of smth. выпустить что-л. из рук, перестать держаться за что-л. - * go on my hair! не тяни меня за волосы! проходить мимо, миновать - to * the church on the left оставить церковь по левую руку, обойти церковь с правой стороны > to * smb. alone оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * me alone! отстань от меня! > I should * that question alone if I were you я бы на вашем месте не поднимал этого вопроса > * well alone, (американизм) * well enough alone не трогайте (уже сделанную работу) ;
    не пытайтесь улучшить( картину и т. п.) > to * smb. be оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. > * him be! не приставай /не лезь/ к нему! > the baby is crying, but * him be, he'll soon stop ребенок плачет, но ты его не трогай /не обращай внимания/, он скоро перестанет > to get /to be/ (nicely) left быть покинутым /обманутым, одураченным/;
    быть побежденным > let's * it at that! не будем больше( говорить) об этом! > to * smb. to himself /to one's own devices/ предоставить кого-л. самому себе покрываться листьями, одеваться листьями annual ~ ежегодный отпуск to be (или to get) (nicely) left разг. быть покинутым, обманутым, одураченным leave завещать, оставлять (наследство) ;
    to be well left быть хорошо обеспеченным наследством care ~ отпуск по уходу (за больным, ребенком, инвалидом и т. п.) child care ~ отпуск по уходу за ребенком child-care ~ отпуск по уходу за ребенком compassionate ~ отпуск по семейным обстоятельствам educational ~ отпуск для прохождения обучения (курсов переквалификации, очной сессии в заочном учебном заведении), учебный отпуск educational ~ учебный отпуск I should ~ that question alone if I were you на вашем месте я не касался бы этого вопроса ~ разрешение, позволение;
    by (или with) your leave с вашего разрешения;
    I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ приводить в (какое-л.) состояние;
    the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! it leaves much to be desired оставляет желать много лучшего leave завещать, оставлять (наследство) ;
    to be well left быть хорошо обеспеченным наследством ~ завещать ~ оставлять ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск ~ отъезд, уход;
    прощание;
    to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) ~ позволение ~ покидать ~ (left) покидать ~ покрываться листвой ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ разрешение, позволение;
    by (или with) your leave с вашего разрешения;
    I take leave to say беру на себя смелость сказать ~ разрешение ~ приводить в (какое-л.) состояние;
    the insult left him speechless оскорбление лишило его дара речи ~ воен. увольнение ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) message: ~ сообщение, донесение;
    письмо, послание;
    send me a message известите меня;
    to leave a message (for smb.) просить передать (что-л. кому-л.) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
    leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ for work допуск к работе ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) ~ прекращать;
    it is time to leave talking and begin acting пора перестать разговаривать и начать действовать;
    leave it at that! разг. оставьте!, довольно! ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена ~ off останавливаться ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить ~ off прекращать ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить ~ off переставать делать (что-л.), бросать привычку;
    to leave off one's winter clothes перестать носить, снять теплые вещи;
    to leave off smoking бросить курить to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) to ~ open оставить открытым (вопрос и т. п.) ;
    to leave oneself wide open амер. подставить себя под удар;
    to leave (smth.) in the air оставлять незаконченным (мысль, речь и т. п.) open: leave ~ оставлять нерешенным leave ~ оставлять открытым ~ out не учитывать ~ out пропускать, не включать ~ out пропускать ~ out упускать ~ over откладывать ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 ~ to appeal право на апелляцию ~ to appeal разрешение на апелляцию ~ to defend право на защиту to ~ (smb.) to himself не вмешиваться( в чьи-л. дела) ~ allowance воен. отпускное денежное содержание;
    leave travel воен. поездка в отпуск или из отпуска ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) ~ without pay отпуск без сохранения содержания ~ передавать, оставлять;
    to leave a message (for smb.) оставлять (кому-л.) записку;
    просить передать (что-л.) ;
    to leave word (for smb.) велеть передать (кому-л. что-л.) maternity ~ отпуск по беременности и родам, декретный отпуск maternity ~ отпуск по беременности и родам maternity: ~ benefit пособие роженице;
    maternity leave отпуск по беременности и родам ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ предоставлять;
    leave it to me предоставьте это мне;
    nothing was left to accident все было предусмотрено;
    всякая случайность была исключена nursing ~ отпуск по уходу за маленьким ребенком ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск paid educational ~ оплаченный учебный отпуск paid educational ~ оплачиваемый учебный отпуск ~ отпуск (тж. leave of absence) ;
    on leave в отпуске;
    on sick leave в отпуске по болезни;
    paid leave оплачиваемый отпуск paid sick ~ оплаченный отпуск по болезни parental ~ родительский отпуск paternity ~ отпуск отцу (например, по уходу за ребенком) paternity ~ отпуск по причине отцовства ~ оставлять;
    to leave the rails сойти с рельсов;
    to leave hold of выпустить из рук;
    seven from ten leaves three 10 - 7 = = 3 sick ~ отпуск по болезни some things are better left unsaid есть вещи, о которых лучше не говорить ~ оставлять в том же состоянии;
    the story leaves him cold рассказ не трогает его;
    to leave (smth.) unsaid (undone) не сказать (не сделать) (чего-л.) study ~ отпуск на учебу;
    учебный отпуск to take ~ of one's senses потерять рассудок ~ отъезд, уход;
    прощание;
    to take one's leave (of smb.) прощаться (с кем-л.) ticket of ~ досрочное освобождение заключенного ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы ~ уезжать, переезжать;
    my sister has left for Moscow моя сестра уехала в Москву;
    when does the train leave? когда отходит поезд? ~ off останавливаться;
    where did we leave off last time? на чем мы остановились в прошлый раз?;
    we left off at the end of chapter мы остановились в конце третьей главы

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > leave

  • 102 stellen

    1. vt
    etw. auf den Tisch stellen — поставить что-л. на стол
    j-m ein Bein stellenподставить кому-л. ножку (тж. перен.)
    Fallen ( Netze) stellen — ставить западни, расставлять сети (тж. перен.)
    etw. kalt stellen — поставить что-л. в холодное место( на холод)
    2) устанавливать, определять, назначать
    3) б. ч. перен. ставить, ценить (кого-л.)
    j-n über einen anderen stellen — ставить кого-л. выше ( ценить кого-л. больше) другого
    4) устанавливать, направлять, ориентировать
    die Weiche stellenж.-д. поставить ( перевести) стрелку
    er ist ganz auf sich allein gestelltон должен всё делать своими силами, он не может рассчитывать на чью-либо помощь( поддержку)
    5) предоставлять; представлять
    einen Antrag stellenвнести предложение
    einen Bürgen stellen — представить поручителя
    Forderungen stellen(по)ставить ( выдвинуть) требования, требовать
    genügende Sicherheit stellen — предоставить достаточную гарантию
    einen Stellvertreter stellen — дать заместителя ( замену)
    j-m etw. in Aussicht stellen — обнадёживать кого-л. чем-л.; пообещать кому-л. что-л.
    j-m etw. zur Verfügung stellen — предоставить что-л. в чьё-л. распоряжение
    6) задержать (вора и т. п.); застигнуть врасплох
    die Polizei stellte die Einbrecherbandeполиция накрыла шайку грабителей
    7) обозначает действие, на характер которого указывает существительное
    auf die Probe stellenподвергать проверке; испытывать (кого-л., что-л.)
    etw. in Frage stellen — ставить что-л. под вопрос
    j-n unter Aufsicht stellen — отдать кого-л. под надзор
    etw. unter Beweis stellen — доказать ( обосновать) что-л.
    j-n vor Gericht stellen — отдать кого-л. под суд; привлечь кого-л. к судебной ответственности
    j-n (zur Rede) stellenпризвать кого-л. к ответу, требовать от кого-л. объяснений
    8)
    er ist so gut gestellt, daß er den Verlust kaum spüren wird — он так хорошо зарабатывает ( он так хорошо обеспечен, он занимает такое положение), что убыток для него будет не чувствителен
    2. (sich)
    1) становиться, (в) стать (куда-л.)
    sich an die Straße stellen — встать у края ( обочины) улицы
    sich auf eigene Füße stellen — перен. стать на ноги, стать самостоятельным
    2) (D) явиться (к кому-л. по вызову); перен. принять (чей-л.) вызов
    der Verbrecher hat sich gestellt — преступник пришёл ( явился) с повинной
    sich der Kritik stellenотдать себя на суд критики
    die Fußballelf N stellte sich der Mannschaft K — футбольная команда Н встретилась ( играла) с командой К
    sich zur ärztlichen Musterung stellen — явиться на медицинскую комиссию ( на медицинский осмотр)
    3)
    das Volk stellt sich hinter die Parteiнарод идёт за (этой) партией
    sich j-m in den Weg stellen — стать кому-л. поперёк дороги
    4) относиться (к кому-л., к чему-л.)
    sich feindselig gegen j-n stellen — враждебно ( недоброжелательно) относиться к кому-л.
    sich mit j-m gut stellenустановить с кем-л. добрые отношения
    5) прикидываться, притворяться (кем-л.); разыгрывать из себя (кого-л.)
    er stellt sich nur soон ( лишь) притворяется
    der Preis stellt sich hoch ( niedrig) — цена высокая ( низкая)
    das Kleid stellt sich auf hundert Mark — платье стоит ( обойдётся в) сто марок; 7. "пласироваться", занимать место по ходу игры ( футбол)

    БНРС > stellen

  • 103 пуаш

    пуаш
    I
    -ем
    1. дуть, веять (о ветре)

    Тӱнӧ мардеж пеш виян пуа. На улице очень сильно дует ветер.

    Тӧра коркам кидышкыже кучыш да пура шоҥым пуаш тӱҥале. «Ончыко» Господин взял в руки кружку и стал дуть на пивную пену.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. давать, дать, вручать, вручить; передать из рук в руки

    Книгам пуаш дать книгу;

    киндым пуаш дать хлеба.

    Теве Сакарланат Чужган кугыза чома налаш оксам пуыш. С. Чавайн. Вот старик Чужган Сакару тоже дал деньги для приобретения жеребёнка.

    Макси баянжым вес рвезылан пуа да кушташ лектеш. А. Волков. Макси передаёт другому парню свой баян и выходит плясать.

    2. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чье-л. распоряжение, пользование

    Машинам пуаш дать машину;

    мландым пуаш дать землю.

    Завод директор у ешлан пачерым пуаш шӱден. В. Иванов. Директор завода велел предоставить молодой семье квартиру.

    Кодшо ийын Григорий Иванович колхозниклан киндым пеш шагал пуыш. М. Иванов. В прошлом году Григорий Иванович дал колхозникам очень мало зерна.

    3. дать, отдать, уплатить какую-л. цену; ценить, оценить

    Кум теҥгем пуаш уплатить три рубля.

    Сакар чомалан лучко теҥгем пуэн. С. Чавайн. Сакар уплатил за жеребёнка пятнадцать рублей.

    Сравни с:

    тӱлаш
    4. давать, дать; уступать, уступить; предлагать, предложить

    Ала-могай самырык ӱдыр мыланна верым пуыш. Г. Чемеков. Какая-то молодая девушка уступила нам место.

    Йошкарармеец-влак шыгырнышт, Сакарлан верым пуышт. С. Чавайн. Красноармейцы потеснились и освободили (букв. дали) Сакару место.

    5. давать, дать; даровать; вручать, вручить; пожаловать что-л.; наградить чем-л.

    Матвуй – лётчик, особый заданийым шуктымыжлан тудлан орденым пуэныт. С. Эман. Матвуй – лётчик, за выполнение особого задания ему вручили орден.

    Орден ден медальым боевой подвиглан але пашам сайын ыштымылан пуат. В. Косоротов. Ордена и медали дают за боевые подвиги или за хорошую работу.

    Сравни с:

    кучыкташ
    6. дать, поручить, определить, назначить

    – Мый, господин Савельич, – Тайра озалан мане, – иктаж-могай пашам пуэт ала манын, пурышым. И. Васильев. – Я, господин Савельич, – сказала Тайра хозяину, – к вам зашла с намерением, что вы дадите мне какую-либо работу.

    Неле пашам пуэда гынат, мый шылын ом курж, пырля лиям. М. Иванов. Если даже вы мне дадите трудную работу, я не убегу, буду вместе с вами.

    7. дать, задать, задавать; предложить для исполнения, разрешения, поручить сделать что-л.

    Сочиненийым пуаш задать сочинение;

    мӧҥгӧ пашам пуаш задать домашнее задание.

    – Мӧҥгыштӧ ышташ могай задачым пуымо ыле? – арифметика урокым тӱҥалмыж годым Вера Андреевна йодо. Б. Данилов. – Какая задача задана на дом? – спросила Вера Андреевна в начале урока арифметики.

    8. разг. давать, дать; определить возраст (на взгляд, по внешнему виду)

    Марпуш але марийже деч пеш рвезе гынат, чурийжым ончен, витле ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Хотя Марпуш намного моложе своего мужа, на вид ей можно дать пятьдесят лет.

    Токтаровын таза кап-кылжым да йошкар-чевер чурийжым ончетат, тудлан кумло ийымат от пу. «Ончыко» Глядя на крепкое телосложение и румяное лицо Токтарова, ему не дашь и тридцати лет.

    9. давать, дать, придавать, придать какую-л. форму, значение

    Пӱртӱс сӱретым пуаш описать (букв. дать) природу.

    Пеледышат-чевержат пуа тӱсым олыклан. Н. Мухин. Яркие цветы украшают (букв. придают вид) луга.

    Чока шем ӧрыш геройлан строгий тӱсым пуа. Б. Данилов. Густые чёрные брови придают герою строгий вид.

    10. прост. дать, ударить

    – Теве мӧҥгӧ миет гын, пуэм тылат! В. Любимов. – Вот придёшь домой – я тебе дам!

    – Теве тупет воктене эҥырвоштыр дене пуэм гын, ала изиш шекшет тӧрлана. «Ончыко» – Вот дам тебе по спине удилищем, может желчь твоя пройдёт.

    11. давать, дать; выступить перед публикой (с концертом, спектаклем и т. п.)

    Калыкын йодмыжо почеш эше ик концертым пуаш келшена. В. Косоротов. По просьбе зрителей мы согласны дать ещё один концерт.

    12. давать, дать, доставить, принести результат

    Кугу парышым пуаш дать большой доход;

    сай саскам пуаш дать хороший урожай.

    Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. Яблоня тоже прижилась, скоро начнет плодоносить (букв. давать яблоки).

    Микалымат омо утара: самырык кап-кыллан вийым пуа. А. Тимофеев. Микала спасает сон: он даёт энергию для молодого организма.

    13. давать, дать; отдавать, отдать для какой-л. цели; поместить куда-н

    Производствыш пуаш дать в производство;

    интернатыш пуаш отдавать в интернат.

    Тулыкеш кодшо икшывым шыжым школ-интернатыш пуышт. Г. Пирогов. Ребёнка-сироту осенью отдали в школу-интернат.

    Тиде рукописьым кызытак печатьыш пуаш кӱлеш. И. Стрельников. Эту рукопись сейчас же нужно отдать в печать.

    14. давать, дать, отдавать, отдать; выдавать, выдать замуж

    Окавийын ачаже ушан марий: шке изи ӱдыржым айдалийже ок пу. С. Чавайн. Отец Окавий – умный мужчина: не отдаст свою дочь замуж без разбору.

    Вет Саликажым, Эчукын таҥжым, виеш пуатыс весылан. «Ончыко» Ведь Салику-то, возлюбленную Эчука, насильно выдают замуж за другого.

    15. давать, дать; наделять, наделить чем-л.

    Йӧра эше пӱртӱс тудлан писе ушым пуэн. А. Бик. Хорошо, что природа наделила его острым умом.

    – Ужат, могай кугу лийынат, юмо капым пуэн, таум ыште, – ӱдырамаш шыргыжале. В. Любимов. – Видишь, как выросла, скажи спасибо, бог дал тебе рост, улыбнулась женщина.

    16. давать, дать; предоставлять (предоставить) возможность; позволить, допустить сделать что-л., совершиться, произойти чему-л.

    Мутым пуаш предоставить слово;

    посна пӧлемым пуаш предоставить отдельную комнату.

    Авам шуко малаш ок пу. Мать моя не даёт много спать.

    Строевой занятийлаште салтак-влаклан тыглай еҥ дене мутланаш ышт пу. М. Шкетан. На строевых занятиях солдатам не давали говорить с гражданскими лицами.

    17. давать, дать, подавать, подать, предоставить в письменном виде какое-л. заявление

    Показанийым пуаш дать показание;

    черлылан заключенийым пуаш дать заключение больному.

    Лу классым тунем пытарымеке, Виталий институтыш тунемаш пураш йодмашым пуыш. В. Иванов. После окончания десяти классов Виталий подал заявление в институт.

    – Ынде пырля илыш лийын ок керт, – манын Верук, – Погемым от пу гын, судыш пуэм. М. Шкетан. – Отныне у нас не может быть совместной жизни, – сказала Верук. – Если не вернёшь мои пожитки, подам в суд.

    Мемнан гай нужна еҥын юмылан пуаш вольыкшат уке. В. Любимов. У таких бедных, как мы, нет даже скотины, чтобы принести в жертву богу.

    19. отдавать, отдать, предоставить (что-н. своё кому-чему-н.), употребить на что-н

    Вӱрым пуаш отдать кровь.

    Кочам шочмо элнан эрыкше верч шке илышыжым пуэн. Мой дед отдал свою жизнь за свободу нашей Родины.

    Данилов уло вийжым, моштымыжым наукылан пуэн. Данилов все свои силы, умение отдал науке.

    20. дать (какое-н. звание), наименовать каким-н. образом; присваивать, присвоить (звание)

    Унагудылан Онар лӱмым пуаш дать гостинице имя Онара.

    Шукерте огыл Мартыновлан заслуженный врач лӱмым пуэныт. В. Иванов. Недавно Мартынову присвоили звание заслуженного врача.

    Немецкий фашист ваштареш геройла кучедалмыжлан Александр Шумелёвлан Советский Союзын Геройжо лӱмым пуэныт. «Ончыко» За героическое сражение против немецких фашистов Александру Шумелёву присвоили звание Героя Советского Союза.

    21. разг. отдаваться, отдаться; вступить в половую связь с кем-л. (о женщине)

    Ик умыр кастене Валя ден Васян коклаште йӧратымаш утларак вияҥын: Валя Васялан пуэн. В одну тихую ночь любовь между Валей и Васей дошла до кульминации: Валя отдалась Васе.

    22. со многими существительными, преимущественно обозначающими действие, образует сочетания со значением того или иного действия в зависимости от смысла существительного

    Рапортым пуаш дать рапорт (отрапортовать);

    каҥашым пуаш дать совет (посоветовать).

    – Атакыш ямдылалташ! – капитан Мурашов рота командир-влаклан телефон дене командым пуыш. В. Иванов. – Приготовиться к атаке! – капитан Мурашов подал по телефону команду командирам роты.

    Капка ончыко толын шогальымат, кок гана тӱт-тӱт шоктыктен, сигналым пуышым. М. Рыбаков. Я подъехал к воротам и дважды подал сигнал.

    23. повел. дай в знач. вводн. сл. выражает недоверие, неуверенность в ком-чем-н.; передаётся сочет. слов: надейся на него, полагайся на него

    – Ай, тудлан пу, машинам тӧрлымӧ огыл, мӧҥгыштыжӧ кинде шулмо кӱзыжымат ватыже шума. Й. Ялмарий. – Ай, надейся на него, он не то что машину ремонтировать, даже нож для резки хлеба точит его жена.

    24. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол и выражает завершенность действия

    Мурен пуаш спеть;

    мужед пуаш погадать.

    Технологлан пӧртым чоҥен пуэна. А. Асаев. Технологу построим дом.

    Васлича серышым конден пуыш. В. Иванов. Васлича принесла письмо.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пуаш

  • 104 пуаш

    I -ем
    1. дуть, веять (о ветре). Тӱнӧ мардеж пеш виян пуа. На улице очень сильно дует ветер.
    2. дуть (ртом). Тӧра коркам кидышкыже кучыш да пура шоҥым пуаш тӱҥале. «Ончыко». Господин взял в руки кружку и стал дуть на пивную пену.
    // Пуэн шогаш дуть (постоянно). Йӱштӧ мардеж чарныде пуэн шага. «Мар. альм.». Холодный ветер дует беспрестанно.
    пуа́ш
    II -ем
    1. давать, дать, вручать, вручить; передать из рук в руки. Книгам пуаш дать книгу; киндым пуаш дать хлеба.
    □ Теве Сакарланат Чужган кугыза чома налаш оксам пуыш. С. Чавайн. Вот старик Чужган Сакару тоже дал деньги для приобретения жеребёнка. Макси баянжым вес рвезылан пуа да кушташ лектеш. А. Волков. Макси передаёт другому парню свой баян и выходит плясать.
    2. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чье-л. распоряжение, пользование. Машинам пуаш дать машину; мландым пуаш дать землю.
    □ Завод директор у ешлан пачерым пуаш шӱден. В. Иванов. Директор завода велел предоставить молодой семье квартиру. Кодшо ийын Григорий Иванович колхозниклан киндым пеш шагал пуыш. М. Иванов. В прошлом году Григорий Иванович дал колхозникам очень мало зерна.
    3. дать, отдать, уплатить какую-л. цену; ценить, оценить. Кум теҥгем пуаш уплатить три рубля.
    □ Сакар чомалан лучко теҥгем пуэн. С. Чавайн. Сакар уплатил за жеребёнка пятнадцать рублей. Ср. тӱлаш.
    4. давать, дать; уступать, уступить; предлагать, предложить. Ала-могай самырык ӱдыр мыланна верым пуыш. Г. Чемеков. Какая-то молодая девушка уступила нам место. Йошкарармеец-влак шыгырнышт, Сакарлан верым пуышт. С. Чавайн. Красноармейцы потеснились и освободили (букв. дали) Сакару место.
    5. давать, дать; даровать; вручать, вручить; пожаловать что-л.; наградить чем-л. Матвуй – лётчик, особый заданийым шуктымыжлан тудлан орденым пуэныт. С. Эман. Матвуй – лётчик, за выполнение особого задания ему вручили орден. Орден ден медальым боевой подвиглан але пашам сайын ыштымылан пуат. В. Косоротов. Ордена и медали дают за боевые подвиги или за хорошую работу. Ср. кучыкташ.
    6. дать, поручить, определить, назначить. – Мый, господин Савельич, – Тайра озалан мане, – иктаж-могай пашам пуэт ала манын, пурышым. И. Васильев. – Я господин Савельич, – сказала Тайра хозяину, – к вам зашла с намерением, что вы дадите мне какую-либо работу. Неле пашам пуэда гынат, мый шылын ом курж, пырля лиям. М. Иванов. Если даже вы мне дадите трудную работу, я не убегу, буду вместе с вами.
    7. дать, задать, задавать; предложить для исполнения, разрешения, поручить сделать что-л. Сочиненийым пуаш задать сочинение; мӧҥгӧ пашам пуаш задать домашнее задание.
    □ – Мӧҥгыштӧ ышташ могай задачым пуымо ыле? – арифметика урокым тӱҥалмыж годым Вера Андреевна йодо. Б. Данилов. – Какая задача задана на дом? – спросила Вера Андреевна в начале урока арифметики.
    8. разг. давать, дать; определить возраст (на взгляд, по внешнему виду). Марпуш але марийже деч пеш рвезе гынат, чурийжым ончен, витле ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Хотя Марпуш намного моложе своего мужа, на вид ей можно дать пятьдесят лет. Токтаровын таза кап-кылжым да йошкар-чевер чурийжым ончетат, тудлан кумло ийымат от пу. «Ончыко». Глядя на крепкое телосложение и румяное лицо Токтарова, ему не дашь и тридцати лет.
    9. давать, дать, придавать, придать какую-л. форму, значение. Пӱртӱс сӱретым пуаш описать (букв. дать) природу.
    □ Пеледышат-чевержат пуа тӱсым олыклан. Н. Мухин. Яркие цветы украшают (букв. придают вид) луга. Чока шем ӧрыш геройлан строгий тӱсым пуа. Б. Данилов. Густые чёрные брови придают герою строгий вид.
    10. прост. дать, ударить. – Теве мӧҥгӧ миет гын, пуэм тылат! В. Любимов. – Вот придёшь домой – я тебе дам! – Теве тупет воктене эҥырвоштыр дене пуэм гын, ала изиш шекшет тӧрлана. «Ончыко». – Вот дам тебе по спине удилищем, может желчь твоя пройдет. Ср. ончыкташ, логалташ.
    11. давать, дать; выступить перед публикой (с концертом, спектаклем и т. п.). Калыкын йодмыжо почеш эше ик концертым пуаш келшена. В. Косоротов. По просьбе зрителей мы согласны дать ещё один концерт.
    12. давать, дать, доставить, принести результат. Кугу парышым пуаш дать большой доход; сай саскам пуаш дать хороший урожай.
    □ Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. Яблоня тоже прижилась, скоро начнет плодоносить (букв. давать яблоки). Микалымат омо утара: самырык кап-кыллан вийым пуа. А. Тимофеев. Микала спасает сон: он даёт энергию для молодого организма.
    13. давать, дать; отдавать, отдать для какой-л. цели; поместить куда-н. Производствыш пуаш дать в производство; интернатыш пуаш отдавать в интернат.
    □ Тулыкеш кодшо икшывым шыжым школ-интернатыш пуышт. Г. Пирогов. Ребёнка-сироту осенью отдали в школу-интернат. Тиде рукописьым кызытак печатьыш пуаш кӱлеш. И. Стрельников. Эту рукопись сейчас же нужно отдать в печать.
    14. давать, дать, отдавать, отдать; выдавать, выдать замуж. Окавийын ачаже ушан марий: шке изи ӱдыржым айдалийже ок пу. С. Чавайн. Отец Окавий – умный мужчина: не отдаст свою дочь замуж без разбору. Вет Саликажым, Эчукын таҥжым, виеш пуатыс весылан. «Ончыко». Ведь Салику-то, возлюбленную Эчука, насильно выдают замуж за другого.
    15. давать, дать; наделять, наделить чем-л. Йӧра эше пӱртӱс тудлан писе ушым пуэн. А. Бик. Хорошо, что природа наделила его острым умом. – Ужат, могай кугу лийынат, юмо капым пуэн, таум ыште, – ӱдырамаш шыргыжале. В. Любимов. – Видишь, как выросла, скажи спасибо, бог дал тебе рост, улыбнулась женщина.
    16. давать, дать; предоставлять (предоставить) возможность; позволить, допустить сделать что-л., совершиться, произойти чему-л. Мутым пуаш предоставить слово; посна пӧлемым пуаш предоставить отдельную комнату.
    □ Авам шуко малаш ок пу. Мать моя не дает много спать. Строевой занятийлаште салтак-влаклан тыглай еҥдене мутланаш ышт пу. М. Шкетан. На строевых занятиях солдатам не давали говорить с гражданскими лицами.
    17. давать, дать, подавать, подать, предоставить в письменном виде какое-л. заявление. Показанийым пуаш дать показание; черлылан заключенийым пуаш дать заключение больному.
    □ Лу классым тунем пытарымеке, Виталий институтыш тунемаш пураш йодмашым пуыш. В. Иванов. После окончания десяти классов Виталий подал заявление в институт. – Ынде пырля илыш лийын ок керт, – манын Верук, – Погемым от пу гын, судыш пуэм. М. Шкетан. – Отныне у нас не может быть совместной жизни, – сказала Верук. – Если не вернёшь мои пожитки, подам в суд.
    18. приносить (принести) в жертву. Мемнан гай нужна еҥын юмылан пуаш вольыкшат уке. В. Любимов. У таких бедных, как мы, нет даже скотины, чтобы принести в жертву богу.
    19. отдавать, отдать, предоставить (что-н. своё кому-чему-н.), употребить на что-н. Вӱрым пуаш отдать кровь.
    □ Кочам шочмо элнан эрыкше верч шке илышыжым пуэн. Мой дед отдал свою жизнь за свободу нашей Родины. Данилов уло вийжым, моштымыжым наукылан пуэн. Данилов все свои силы, умение отдал науке.
    20. дать (какое-н. звание), наименовать каким-н. образом; присваивать, присвоить (звание). Унагудылан Онар лӱмым пуаш дать гостинице имя Онара.
    □ Шукерте огыл Мартыновлан заслуженный врач лӱмым пуэныт. В. Иванов. Недавно Мартынову присвоили звание заслуженного врача. Немецкий фашист ваштареш геройла кучедалмыжлан Александр Шумелёвлан Советский Союзын Геройжо лӱмым пуэныт. «Ончыко». За героическое сражение против немецких фашистов Александру Шумелёву присвоили звание Героя Советского Союза.
    21. разг. отдаваться, отдаться; вступить в половую связь с кем-л. (о женщине). Ик умыр кастене Валя ден Васян коклаште йӧратымаш утларак вияҥын: Валя Васялан пуэн. В одну тихую ночь любовь между Валей и Васей дошла до кульминации: Валя отдалась Васе.
    22. со многими существительными, преимущественно обозначающими действие, образует сочетания со значением того или иного действия в зависимости от смысла существительного. Рапортым пуаш дать рапорт (отрапортовать); каҥашым пуаш дать совет (посоветовать).
    □ – Атакыш ямдылалташ! – капитан Мурашов рота командир-влаклан телефон дене командым пуыш. В. Иванов. – Приготовиться к атаке! – капитан Мурашов подал по телефону команду командирам роты. Капка ончыко толын шогальымат, кок гана тӱт-тӱт шоктыктен, сигналым пуышым. М. Рыбаков. Я подъехал к воротам и дважды подал сигнал.
    23. повел. дай в знач. вводн. сл. выражает недоверие, неуверенность в ком-чем-н.; передаётся сочет. слов: надейся на него, полагайся на него. – Ай, тудлан пу, машинам тӧрлымӧ огыл, мӧҥгыштыжӧ кинде шулмо кӱзыжымат ватыже шума. Й. Ялмарий. – Ай, надейся на него, он не то что машину ремонтировать, даже нож для резки хлеба точит его жена.
    24. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол и выражает завершенность действия. Мурен пуаш спеть; мужед пуаш погадать.
    □ Технологлан пӧртым чоҥен пуэна. А. Асаев. Технологу построим дом. Васлича серышым конден пуыш. В. Иванов. Васлича принесла письмо.
    // Пуэн пытараш раздать (всё, окончательно). Пошкудем колымыж деч ончыч чыла шке поянлыкшым икшывыже-влаклан пуэн пытарыш. Сосед перед смертью всё своё богатство раздал своим детям. Пуэн шогаш давать. Яметлан поро ойым Эрвика пуэн шогыш. Д. Орай. Эрвика давала Ямету добрые советы. Пуэн шындаш задать. Теве кызытат чылт вучыдымо йодышым пуэн шындыш. В. Юксерн. Вот он и сейчас задал неожиданный вопрос.
    ◊ Вуйым руалаш пуаш см. вуй. Вуйым пуаш см. вуй. Йӱкым пуаш см. йӱк. Карум пуаш см. кару. Кӱсын пуаш см. кӱсын. Макым пуаш см. мак. Мутым пуаш см. мут. Олным пуаш см. олно. Полышым пуаш см. полыш. Солыкым пуаш см. солык. Сугыньым пуаш см. сугыньо. Урокым пуаш см. урок. Ушым пуаш см. уш. Ӱмам пуаш см. ӱма. Шокшым пуаш см. шокшо. Эрыкым пуаш см. эрык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуаш

  • 105 hönd

    [hönd̥ʰ]
    f (G handar, D hendi, A hönd, n pl hendur)

    fara höndum um e-ð — ощупывать что-л.

    hafa e-ð undir höndum — иметь что-л. на руках, хранить что-л.

    vera önnur [hægri] hönd e-s — быть правой рукой кого-либо

    fyrir hönd e-s — от чьего-л. имени

    á hægri [vinstri] hönd — по правую [левую] руку, направо [налево]

    rita góða hönd — иметь красивый почерк, писать красиво

    hafa hönd á e-u — трогать что-л.

    á hendur e-m — против кого-л.

    fara með ófrið á hendur e-m — воевать против кого-л.

    leggja hendur á e-n — а) наносить кому-л. побон; б) нападать на кого-л.

    fela e-ð e-m á hendur — предоставить [доверить] кому-л. что-л.

    takast e-ð á hendur — взять на себя что-л.

    bera að höndum — происходить, случаться

    láta e-ð af hendi — отдавать что-л.

    ég á það fyrir höndum — мне предстоит выполнить что-л.

    taka sér e-ð fyrir hendur — браться за что-л.

    fá [hafa] í aðra hönd — заработать что-л., заслужить что-либо

    hafa lítið að gera í hendurnar á e-m — уступать кому-л.

    hafa hönd í bagga með e-ð — участвовать в чём-л.

    sjá e-ð í hendi sér — хорошо понимать что-л., предвидеть что-л.

    með hangandi hendi — нехотя, с неохотой

    honum fer þetta vel [illa] úr hendi — он делает это xoрошо [плохо]

    hún náði [tók] honum undir hendur — ростом она была ему ниже плеча (букв. до подмышек)

    kasta höndum til e-s — делать что-л. небрежно

    jöfnum höndum — а) в равной мере; б) одновременно

    sitja auðum höndum — сидеть без дела [сложа руки]

    taka e-n höndum — арестовать кого-л., задержать кого-л.

    taka e-m tveim [báðum] höndum — встретить кого-л. с распростёртыми объятиями

    Íslensk-Russian dictionary > hönd

  • 106 vue

    I adj ( fém от vu 1.) II f
    vue basse — слабое, плохое зрение
    organe de la vueорган зрения
    avoir une bonne [une mauvaise] vue — иметь хорошее [плохое] зрение
    s'user la vueпортить зрение
    ••
    à perte de vueнасколько хватает глаз
    en jeter [mettre, ficher] plein la vue, уст. donner dans la vue — пускать пыль в глаза; производить впечатление
    en prendre plein la vue — насмотреться
    2) видение; рассматривание; вид
    à vue loc adv, adj — 1) глядя на...; видя... 2) на глазах 3) не спуская глаз 4) по предъявлении ( документа)
    à vue directe loc adv, adjпрямой наводкой
    tirer à vueстрелять по видимой цели
    voler à vueлететь по наземным ориентирам ( без приборов)
    changement à vue1) перемена декораций на глазах у зрителя, при поднятом занавесе 2) перен. неожиданная и полная перемена; изменение на глазах
    garder qn à vueне спускать глаз с кого-либо; не упускать из виду кого-либо
    payable à vue — оплачиваемый по предъявлении, на предъявителя ( о векселе)
    à portée de la vue — так, что можно видеть; видимый
    à la vue de... — при виде, при появлении
    à vue de pays — 1) ориентируясь по местности, не зная дороги 2) перен. наугад, как придётся; в общем
    en vue — на виду, в виду; видный
    bien en vueхорошо видный; выставленный напоказ, для обозрения
    être en vueбыть на виду, в поле зрения
    le succès est en vue — успех уже виден
    en vue de qchоткуда что-либо видно
    ••
    mettre... dans la vue à qn спорт аргообогнать кого-либо на...; находиться на расстоянии... от...
    3) взгляд, взор
    jeter [porter] sa vue sur... — взглянуть, посмотреть на...
    perdre de vueупустить из виду, потерять из виду
    5) внешний вид, наружность
    connaître de vueзнать в лицо
    servitude de vue юр. — обязанность владельца участка предоставить соседу право прорубить окно на этот участок
    7) изображение; картина; кадр; снимок
    prise de vues — (кино)съёмка
    8) тех. вид
    vue en élévationвертикальный вид, вид спереди
    9) взгляд, точка зрения, мнение; видение
    exposer ses vuesизложить свои взгляды, свою точку зрения
    échange de vuesобмен мнениями
    une vue optimiste de la situationоптимистический взгляд на ситуацию
    10) намерение, цель, виды
    avoir en vue — иметь в виду, иметь на виду
    je n'ai personne en vue — у меня на виду никого нет; мне не к кому обратиться
    nous n'avons d'autre vue que... — мы хотим только..., у нас нет другой цели, кроме...
    avoir des vues sur... — иметь виды на..., рассчитывать на...

    БФРС > vue

  • 107 suggest

    v предлагать: to suggest smth — предлагать что-либо; to suggest that smb should do smth — предложить, чтобы кто-либо сделал что-либо; to suggest doing smthпредлагать что-либо сделать (1). В отличие от русского предлагать, которое может употребляться как с косвенным дополнением (кому?), следующим сразу за глаголом, так и без него, английский глагол to suggest во всех конструкциях употребляется без косвенного дополнения. Глагол to suggest употребляется в конструкциях suggest smth, suggest doing smth и suggest that smb (should) do smth. При наличии двух дополнений косвенное дополнение всегда употребляется с предлогом to и следует за прямым дополнением:

    He suggested a new plan to us.

    Русскому Он предложил нам пойти погулять соответствует He suggested going for a walk или He suggested that we should go for a walk. Этому же правилу подчиняется глагол to demand. (2). Русскому предлагать соответствуют глаголы to suggest и to offer. Предлагать в значении выражать готовность что-либо дать, предоставить в распоряжение или сделать для кого-либо соответствует глаголу to offer (to offer smth, to offer to do smth):

    to offer smb help (money, a book).

    Предлагать в значении представить что-либо на обсуждение, на рассмотрение эквивалентно глаголу to suggest smth, to suggest doing smth. (3). See explain, v (1).

    English-Russian word troubles > suggest

  • 108 suggest

    [sə'dʒest]
    v
    предлагать, советовать

    She suggested a compromise to us. — Она предложила нам компромиссное решение.

    Who suggested his taking part? — Кто был инициатором того, чтобы он принял участие?

    - suggest a plan
    - suggest that smb should do smth
    - suggest doing smth
    - suggest leaving at once
    CHOICE OF WORDS:
    Русскому глаголу предлагать соответствуют английские глаголы to suggest и to offer. "Предлагать" в значении "выражать готовность что-либо дать, предоставить в распоряжение или сделать для кого-либо" соответствуют английскому глаголу to offer (to offer smth, to offer to do smth): to offer smb help (money, a book). Русский глагол "предлагать" в значении "представить что-либо на обсуждение/на рассмотрение" эквивалентен английскому to suggest smth, to suggest doing smth
    USAGE:
    (1.) В отличие от русского глагола предлагать, который может употребляться как с косвенным дополнением (кому?), следующим сразу за глаголом, так и без него, английский глагол to suggest во всех конструкциях употребляется без косвенного дополнения. Глагол to suggest употребляется в конструкциях suggest smth, suggest doing smth и suggest that smb (should) do smth При наличии двух дополнений косвенное дополнение всегда употребляется с предлогом to и следует за прямым дополнением: He suggested a new plan to us. Русскому выражению Он предложил нам пойти погулять соответствуют английские выражения He suggested going for a walk или He suggested that we should go for a walk. Этому же правилу подчиняется глагол to demand. (2.) See explain, v; USAGE (1.).

    English-Russian combinatory dictionary > suggest

  • 109 ՏԵՂ

    ի 1. Место. Ոչ մի տեղս չի ցավում нигде у меня не болит. 2. Местность, место. Քարքարոտ տեղ каменистая местность. 3. (փխբ.) Место, положение, должность. 4. (փխբ.) Место, положение (в общественной жизни, науке, семье и т. п.). 5. След, место. 6. (խսկց.) Постель. Տեղ(ը)՝ տեղերը գցել стлать, постилать, постлать постель. Տեղերը հավաքել убирать, убрать постель. 7. տե՛ս Հողամաս։ 8. մ. Вместо, взамен. 9. Место, места. Գործը տեղերում լավ կազմակերպել хорошо организовать дело на местах. 10. Место, часть, отрывок (книги, музыкального произведения и т. п.). 11. Часть, доля. 12. Позиция, расположение. 13. Местоположение. ◊ Տեղ անել освободить место, разместить. Տեղ բռնել 1) занять место, 2) расположиться. Շատ տեղ է բռնում занимает много места. Տեղ գտնել иметься, иметь место. Տեղ են գտել թերություններ имеются недостатки. Տեղ գրավել занять место. Մրցումներում նա առաջին տեղը գրավեց он занял первое место на соревнованиях. Տեղ հասնել дойти, доехать. Տեղ հասցնել 1) довести до сведения, 2) доставить. Տեղ-տեղ кое-где, местами. Տեղ ունենալ 1) существовать, 2) иметь причину, основание для чего-л. Նա հպարտանալու տեղ ունի у него есть основания гордиться. Տեղդ նստիր не вмешивайся, не твоё дело. Տեղ ու դադար չունենալ не иметь покоя. Տեղ տալ 1) дать место, поместить, 2) дать место, должность; предоставить место. Տեղը բերել 1) сказать, говорить кстати, к месту, 2) исправить. Տեղը բռնել заместить, заменить. Տեղը որ գա 1) если понадобится, в случае необходимости, 2) если представится случай. Տեղը կորցնել лишиться места, работы, должности. Տեղը գցել 1) пригнать, 2) вправить, 3) стлать постель. Ոտքը տեղը գցել вправить ногу. Տեղը հանել 1) отомстить, 2) отблагодарить за что-то. (Այդ, այն) տեղը որ հասնի... если будет необходимо. Տեղը մեխել՝ գամել пригвоздить (на месте). Տեղը մնալ остаться на месте, испустить дух. Տեղը մտնել лечь в постель. Տեղը նեղանալ впасть в нужду. (Մեկի) տեղը նեղացնել поставить кого-либо в затруднительное положение. Տեղը նեղ լինել быть в затруднении, быть в тяжёлом положении (материальном и т. п.). Տեղը պնդացնել упрочить место, положение. (Իր) տեղը ճանաչել знать своё место, всяк сверчок знай свой шесток. Տեղը նստեցնել՝ ցույց տալ поставить на своё место, указать место. Տեղը տեղին по всем правилам, как полагается. Տեղից շարժել՝ պոկել сдвинуть с места. Տեղը տաքացնել утвердиться на своём месте, обеспечить за собой место (должность). Տեղը՝ տեղում քար կտրել՝ քարանալ 1) опешить, 2) окаменеть. Տեղի անտեղի неуместно, с бухты-барахты, ни с того ни с сего. Տեղի պարագա (քեր.) обстоятельство места. Տեղի տալ 1) уступить место чему-л., уступать, уступить, 2) отступить. Տեղի ունենալ 1) произойти, 2) состояться. Տեղից ելնել՝ վեր կենալ подняться с места. Տեղից կտրել сдвинуть, поднять с места. Տեղը տաքացնել тронуться, двинуться с места. Տեղից վեր կացողը кому не лень, всякий. Տեղից-տեղ с одного места на другое. Տեղից չշարժվել ни с места. Տեղում հանգիստ չնստել ёрзать. Տեղն անցնել занять место (кого-л.) Տեղն է 1) поделом ему, так ему и надо. 2) удобно, уместно. Տեղն է այդ մասին ասել уместно об этом сказать. Տեղն ընկած տեղը ժամանակ при удобном случае, при необходимости. Տեղն ընկնել вправиться (о вывихнутых суставах, конечностях). Տեղն ու տեղը 1) на месте, сразу, тут же, 2) полностью, целиком. Տեղով(ը) մեկ целиком, весь. Տեղովը սուտ է целиком ложь. Տեղում մեխվել окаменеть, пригвоздить к месту. Անօգուտ՝ ավելորդ տեղը напрасно, понапрасну. Բանի տեղ դնել 1) придать значение, принять во внимание, 2) считаться с кем-либо. Էս տեղս է հասցրել доконал меня, довёл до отчаяния. Ըստ տեղվույն соответственно, по необходимости. Իր տեղում на своём месте. Կորած տեղը չէ зря не пройдёт, не пропадёт даром. Չեղած տեղից (մի բան անել) 1) из ничего создать что-то, 2) без основания сделать что-то. Քեֆը տեղը 1) богатый, состоятельный, 2) пьяный, навеселе, 3) в хорошем настроении. Գույնը տեղը լինել, Խելքը տեղը գալ, Խոսքը տեղը դնել, Մարդու տեղ դնել, Ոտին տեղ անել, Ուժերը տեղը գալ, և այլն, կապակցությունների առաջին բառերի տակ։
    * * *
    [N]
    место (N)
    местность (F)
    положение (N)

    Armenian-Russian dictionary > ՏԵՂ

См. также в других словарях:

  • предоставить — дать, выдать, даровать, позволить, отдать, отвести, выделить, навязать, передать, вверить, вручить, обеспечить, дозволить, уступить, снабдить, доставить, оказать, разрешить, уделить, удружить, предоставить в распоряжение, наделить, оделить. Ant.… …   Словарь синонимов

  • Предоставить самому себе — ПРЕДОСТАВЛЯТЬ САМОМУ СЕБЕ. ПРЕДОСТАВИТЬ САМОМУ СЕБЕ. Книжн. Давать возможность кому либо поступать по собственному мнению, усмотрению, свободно располагая собой. В пыли глиняных дорожек копошатся дети. Они предоставлены самим себе. Их родители на …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • предоставить — ‘отдать что либо во временное или постоянное пользование кому либо’ Syn: дать, выдать Ant: взять …   Тезаурус русской деловой лексики

  • Отчуждение — Имена существительные     ОТВЕ/РЖЕННЫЙ, изго/й, пренебр. отщепе/нец, книжн. отве/рженец, книжн. па/рия, устар., книжн. па/рий.     Человек, отвергнутый обществом или какой либо общественной группой, презираемый людьми, стоящий вне какой либо… …   Словарь синонимов русского языка

  • карт-бланш — а; м. (род. разг.; других падежей нет). [франц. carte blanche] Книжн. Неограниченные полномочия, полная свобода действий, предоставляемая кому л. от имени доверителя.. Дать карт бланш кому л. Получить карт бланш от кого л. * * * карт бланш (франц …   Энциклопедический словарь

  • Человек по месту обитания, по отношению к населенному пункту — Имена существительные     ЗЕМЛЯ/ЧЕСТВО, коло/ния.     Люди, живущие где либо за пределами общей родины, являющиеся уроженцами одной страны, города, села, объединившимися для взаимной помощи, поддержки.     КОЧЕ/ВНИКИ, спец. нома/ды.     Народ,… …   Словарь синонимов русского языка

  • Ринг — (ring) 1. Ряд производителей, дилеров или коммерсантов, заключивших между собой договор о контроле цен или условий реализации товара к своей выгоде. В большинстве стран подобные договоры считаются противоправными, если невозможно доказать, что… …   Словарь бизнес-терминов

  • КАРТ-БЛАНШ — (французское carte blanche, буквально чистый бланк) (устаревшее), чистый бланк, подписанный лицом, предоставляющим другому лицу право заполнить этот бланк текстом. В переносном смысле дать карт бланш предоставить кому либо неограниченные… …   Современная энциклопедия

  • КАРТ-БЛАНШ — (франц. carte blanche букв. чистый бланк) (устар.), чистый бланк, подписанный лицом, предоставляющим другому лицу право заполнить этот бланк текстом. Дать карт бланш (в переносном смысле) предоставить кому либо неограниченные полномочия, полную… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ЗАКОН ОБ ОБРАЩАЮЩИХСЯ ДОКУМЕНТАХ — NEGOTIABLE INSTRUMENTS LAWЭто закон, относящийся к обращающимся документам, дважды подвергавшийся кодификации с целью достижения большего единообразия для различных штатов. Начиная с 1897 г. первоначальный Единый закон об обращающихся документах… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»