-
61 leather
ˈleðə
1. сущ.
1) кожа( выделанная) leather gloves ≈ кожаные перчатки genuine leather ≈ натуральная кожа imitation leather ≈ искусственная кожа patent leather ≈ лакированная кожа, лак saddle leather ≈ седельная кожа leather bottle ≈ бурдюк, мех, кожаный мешок Russia leather ≈ юфть
2) а) вещь, сделанная из кожи: ремень, футбольный мяч, мяч в крикете, кожаная часть кузнечных мехов или насоса и т. п. б) мн. предметы одежды из кожи: кожаные штаны, кожаные ботинки, кожаные тапочки и т. п.;
ед. кожаная куртка, кожаный жакет в) мн.;
разг. те, кто носит краги
3) сл. кожа (уха у длинноухих собак) ∙ (there is) nothing like leather ≈ всяк кулик свое болото хвалит
2. гл.
1) крыть, покрывать кожей
2) разг. пороть ремнем;
бить, колотить Syn: thrash, beat
3.
3) разг. много, напряженно работать( away, on) He kept leathering on at his dissertation. ≈ Он продолжал усиленно работать над своей диссертацией.
3. прил. кожаный leather gloves ≈ кожаные перчатки leather hats ≈ кожаные шапки кожа (выделанная) - * apron кожаный фартук - patent * лакированная кожа - Morocco * сафьян - Russia * юфть - imitation * исскуственная /синтетическая/ кожа;
кожемит - made of * кожаный - as tought as * жесткий как подошва pl кожаные изделия;
пара кожаных штанов или краг;
пара туфель, сапог и т. п. - patent *s лакированные туфли ремень, повод футбольный мяч;
мяч в крикете наконечник бильярдного кия боксерские перчатки (сленг) бумажник, кошелек( разговорное) человечья кожа - to lose * ссадить /расцарапать кожу/ > * and prunella несущественное /чисто внешнее/ различие > there is nothing like * всяк свое хвалит > to go /to be/ hell bent for * чертовски быстро крыть, переплетать кожей (разговорное) пороть ремнем, колотить - to * smb. black and blue отодрать кого-л. (разговорное) упорно и много работать - to * away at /on/ the job работать на совесть;
работать засучив рукава leather кожа (выделанная) ;
Russia leather юфть ~ кожаное изделие ~ pl краги ~ крыть кожей ~ разг. пороть ремнем;
колотить ~ разг. работать с напряжением ~ ремень ~ футбольный мяч;
мяч в крикете ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит ~ attr. кожаный;
leather gloves кожаные перчатки;
leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок;
(there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит patent ~ лакированная кожа, лак leather кожа (выделанная) ;
Russia leather юфть -
62 draw on
['drɔː'ɒn]1) Общая лексика: выставить вексель на, заимствовать, надевать (перчатки и т. п.), надеть (перчатки и т. п.), натягивать (перчатки и т. п.), натянуть (перчатки и т. п.), позаимствовать, почерпнуть, черпать, навлекать, натягивать (перчатки и т.п.), тянется, тянуться, основываться (The biography has drawn heavily on personal interviews.), затягиваться (a cigarette), обращаться (к чему-л.), привлекать (напр., ресурсы), вытягивать (у кого-л.) сведения (о чем-л.), угрожать (оружием, кому-л.), использовать (особенно в качестве источника: The biography has drawn heavily on personal interviews.), сгущаться (тени, сумерки), исходить из, опираться на, основываться на2) Экономика: расходовать (средства из резерва)3) Охота: (after) преследовать (дичь) по запаху, (after) идти по запаху (о собаке)4) Сленг: заказать кружку пива в баре, заказать чашку кофе5) Банковское дело: брать деньги, снимать деньги6) Деловая лексика: снимать деньги со счёта7) Макаров: накликать (беду, несчастье), (smb.) угрожать (кому-л.; оружием), близиться, влечь, волочить (что-л.) по (какой-л. поверхности), вытягивать (у кого-л.) сведения (о чем-л.), заманивать, идти (о времени), идти по запаху (о собаке), манить, навлекать (гнев неудовольствие и т. п.), нагонять, надевать, надевать (перчатки плащ шапку и т. п.), накликать (беду несчастье), настигать, наступать, натягивать, натягивать (перчатки шапку и т. п.), обращаться (к чему-л.), подходить, преследовать (дичь) по запаху, приближаться, привлекать, продвигаться, протекать (о времени), сокращать разрыв, сокращать расстояние, течь (о времени), угрожать (кому-л.), угрожать оружием (кому-л.) -
63 glove
[glʌv] 1. сущ.1)а) перчатка- glove box
- glove compartmentSyn:б) рукавицаSyn:2) спорт. перчатка (в боксе, хоккее, бейсболе)••hand and glove — тесно, в очень близких отношениях
to fit like a glove — хорошо сидеть, быть как раз, впору, подходить
to handle without gloves — не церемониться, поступать грубо; относиться беспощадно
2. гл.to handle with gloves off — презирать, относиться с презрением
1) -
64 guanto
guanto m 1) перчатка guanti foderati-- теплые перчатки (на подкладке) guanti di lana -- шерстяные перчатки guanti di pelle -- кожаные перчатки guanti a sacco manopola, senza ditali, monchino> -- варежки guanti alla moschettiera -- рукавицы; st латные рукавицы guanti da scherma -- фехтовальные перчатки mettersi i guanti -- надеть перчатки cavarsi i guanti -- снять перчатки calzare come un guanto fig -- обтягивать <сидеть> как перчатка gettare il guanto fig -- бросить перчатку, бросить вызов 2) (тж guanto di Parigi) pop презерватив trattare qd coi guanti (gialli) -- обращаться с кем-л вежливо, учтиво avanti coi guanti scherz -- можно, но осторожно -
65 guanto
guanto ḿ 1) перчатка guanti foderatii guanti — надеть перчатки cavarsi i guanti — снять перчатки calzare come un guanto fig — обтягивать <сидеть> как перчатка gettare [raccogliere] il guanto fig — бросить [поднять] перчатку, бросить [принять] вызов 2) (тж guanto di Parigi) pop презерватив -
66 plastic gloves
English-Russian dictionary on nuclear energy > plastic gloves
-
67 rubber gloves
English-Russian dictionary on nuclear energy > rubber gloves
-
68 finger
ˈfɪŋɡə
1. сущ.
1) палец( на руке) to point a finger at ≈ указывать пальцем на to snap one's fingers ≈ щелкать пальцами;
командовать to prick a finger ≈ уколоть палец She jammed her finger in the door. ≈ Она прищемила палец дверью. little finger index finger middle finger ring finger trigger finger accusing finger warning finger
2) (объекты, по форме напоминающие палец) а) географический объект ≈ остров, полуостров и т.д. ≈ имеющий форму пальца б) палец варежки или перчатки в) стрелка( на часах или индикаторе какого-л. прибора)
3) интерес, заинтересованность( в чем-л.) to have one's/a finger in smth. ≈ участвовать в чем-л. Syn: interest, share
4) тех. палец, штифт ∙ I jump when she snaps her fingers. ≈ Я подчиняюсь ей беспрекословно. Я во всем ей подчиняюсь. my fingers itch ≈ у меня руки чешутся to turn/twist smb. round one's (little) finger ≈ вить веревки из кого-л. to count on one's fingers ≈ считать на пальцах he has a finger in the pie ≈ у него рыльце в пушку;
он замешан в этом деле the finger of suspicion points at/to you ≈ на тебя падает тень подозрения to have smb. wrapped around one's little finger ≈ полностью подчинять себе кого-л. his fingers are all thumbs ≈ он очень неловок, неуклюж his fingers turned to thumbs ≈ пальцы его одеревенели to keep one's fingers crossed ≈ надеяться на что-л. not to move a finger, not to stir a finger, not to lift a finger ≈ палец о палец не ударить with a wet finger ≈ с легкостью lay one's finger on smth. put one's finger on smth.
2. гл.
1) трогать, дотрагиваться, осязать Syn: touch
2.
2) муз. а) играть на музыкальном инструменте, перебирая пальцами (часто finger over) (или при помощи медиатора) б) указывать аппликатуру
3) указывать, показывать, устанавливать (тождество) ;
признавать He was fingered as one of the escaped convicts. ≈ В нем признали одного из беглых заключенных. Syn: identify
4) разг. воровать, таскать, красть Syn: plunder;
pilfer, filch палец;
перст - index * указательный палец - middle * средний палец - the ring * безымянный палец - little * мизинец - * notation( музыкальное) аппликатура - the * of Fate перст судьбы - they can be counted on the *s of one hand их можно пересчитать по пальцам - to twist one's *s ломать пальцы (в волнении, горе) - to eat smth. with one's *s есть что-л. руками - I never laid a * on her! я ее никогда и пальцем не тронул! палец (перчатки и т. п.) стрелка часов указатель на шкале ширина пальца (как мера длины, около 3/4 дюйма) - two *s of gin джина на два пальца (отмеривается на стакане) фингер;
длина пальца (около 4,5 дюйма) чуточка - just a * of bread маленький кусочек хлеба( музыкальное) туше - she has a very good * у нее прекрасное туше (техническое) (направляющий) палец;
штифт (фармацевтическое) палочка лекарственного растения - * of rhubarb палочка ревеня грубый жест;
кукиш > by a *'s breadth еле-еле > his *s are all thumbs он очень неловок /неуклюж/;
у него все из рук валится > to be * and thumb быть закадычными /неразлучными/ друзьями > * on the wall( библеизм) рука на стене;
зловещее предзнаменование > to burn one's *s, to get one's *s burned, to put one's *s in the fire поплатиться за непрошенное вмешательство;
обжечься на чем-л. > to dip /to put/ one's * in smth. вмешиваться во что-л. > to have a * in smth. участвовать в чем-л.;
иметь касательство к чему-л.;
вмешиваться во что-л. > to have a * in the pie быть замешанным в чем-л.;
приложить руку к чему-л. > to cock one's little * пить, напиваться > to give smb. the * обмануть чьи-л. ожидания > nothing that I can put my * on ничего определенного, ничего точного, ничего реального > to let slip between /through/ one's *s упустить что-л. > not to lift /to move, to raise, to stir/ a * и пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить > to look through one's *s смотреть сквозь пальцы > his *s itch у него руки чешутся (сделать что-л.) > to rap smb.'s *s наказать кого-л., сделать кому-л. выговор, дать нагоняй > to snap one's * at smb., at smth. смотреть с презрением на кого-л., на что-л.;
игнорировать кого-л., что-л. > to stick in /to/ smb.'s *s прилипать к рукам (особ. о деньгах) > to turn /to twist, to wind/ smb. round one's (little) * помыкать кем-л.;
вить веревки из кого-л. > with a wet * с легкостью, без труда > to work one's *s to the bone работать не покладая рук > to keep one's *s crossed складывать пальцы крестообразно( от дурного глаза) > kep your *s crossed тьфу, тьфу, не сглазьте! > * on the button (американизм) (политика) "палец на кнопке", готовность развязать ядерную войну > * in the dike отчаянная попытка спасти положение трогать, прикасаться пальцами;
вертеть в руках (тж. * over) - to * through the cards перебирать карты - she *ed the rich silk она пощупала плотный шелк играть на музыкальном инструменте - to * a piano бренчать на рояле (музыкальное) указывать аппликатуру (сленг) воровать, красть - to * smb.'s money присваивать чужие деньги указывать (пальцем) ;
устанавливать (личность, причину и т. п.) (сленг) опознать кого-л.;
донести на кого-л. (полиции) ;
указать пальцем ~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger's breadth еле-еле finger разг. брать взятки;
воровать ~ тех. палец, штифт ~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger's breadth еле-еле ~ стрелка (часов) ;
указатель (на шкале) ~ трогать, перебирать пальцами (часто finger over) ~ муз. указывать аппликатуру lockingfinger: lockingfinger = finger to have a ~ (in smth.) участвовать (в чем-л.) ;
вмешиваться (во что-л.) he has a ~ in the pie = у него рыльце в пушку;
он замешан в этом деле his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели his fingers are all thumbs он очень неловок, неуклюж;
his fingers turned to thumbs пальцы его одеревенели I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
to let slip through the fingers упустить из рук lady's ~ виноград "дамские пальчики" lady's ~ бот. язвенник to lay( или to put) a ~ (on smb.) тронуть( кого-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) = попасть в точку;
правильно понять, установить( что-л.) to lay (или to put) one's ~ (on smth.) точно указать( что-л.) I had not laid a ~ on him я его и пальцем не тронул;
to let slip through the fingers упустить из рук ~ палец (руки, перчатки) ;
my fingers itch перен. у меня руки чешутся;
by a finger's breadth еле-еле not to move a ~ = палец о палец не ударить;
with a wet finger с легкостью to turn (или to twist) (smb.) roud one's (little) ~ вить веревки (из кого-л.) not to move a ~ = палец о палец не ударить;
with a wet finger с легкостью -
69 guanto
m1) перчаткаguanti foderati / imbottiti — перчатки на подкладкеguanti di lana / di pelle — шерстяные / кожаные перчаткиguanti alla moschettiera — рукавицы; ист. латные рукавицыcavarsi i guanti — снять перчаткиcalzare come un guanto перен. — обтягивать / сидеть как перчаткаgettare / raccogliere il guanto перен. — бросить / поднять перчатку, бросить / принять вызов2) (также guanto di Parigi прост.) презерватив••trattare qd coi guanti (gialli) — обращаться с кем-либо вежливо, учтиво -
70 перчатке
перчаткеперчатки, перчаткаШем перчатке чёрные перчатки;
шӱштӧ перчатке кожаные перчатки.
Пытыжеперчаткем, шӱтлыжӧ парняшыже, сита ынде тидын марте чиенам. Муро. Пусть износятся перчатки мои, прохудятся пальцы, хватит, носил я до сих пор.
Ош перчаткым пидылдемат, куксин чияш чиялтем. Муро. Свяжу я белые перчатки, покрашу их в малиновый цвет.
-
71 парняш
1.1. напёрсток (парняшке чийыме кӱртньӧ, той калпак). Той парняш медный напёрсток: парняшым чияш надеть напёрсток.□ Вож мучаште вожгалта уло. Тудо парняш семын вожын кушшо нӧргӧ мучашыжым авырен шога. «Ботаника». На кончике корня имеется чехлик, он как напёрсток предохраняет растущий хрупкий конец корня.2. палец перчатки. Парняшым пидаш связать палец перчатки.□ Пытыже перчаткем, шӱтлыжӧ парняшыже, сита ынде тидын марте чиенам. Муро. Пусть износятся перчатки, прохудятся пальцы, хватит – до сих пор носил.◊ Парняшан пиж перчатки. Йолыштыжо конькиан шем ботинке, кидыштыже парняшан ош пиж. А. Эрыкан. На его ногах ботинки с коньками, на руках белые перчатки.II участники свадебного обряда (за исключением жениха и невесты). -
72 gants
-
73 fabric
ˈfæbrɪk сущ.
1) ткань, материал, материя to weave a fabric ≈ ткать cotton fabric ≈ хлопок rayon fabric ≈ вискоза silk fabric ≈ шелк synthetic fabric ≈ синтетическая ткань woolen fabric ≈ шерстяная ткань wrinkle-free fabric ≈ немнущаяся ткань fabric gloves ≈ нитяные перчатки Syn: cloth, material
1.
2) изделие, фабрикат
3) выделка, качество( преим. о ткани)
4) строение, структура a basic fabric ≈ базовая структура social fabric ≈ общественное устройство the fabric of society ≈ общественный строй, структура общества Syn: framework, frame
5) сооружение, здание;
остов Condensation will eventually cause the fabric of the building to rot away. ≈ Конденсация влаги неизбежно вызовет гниение остова дома. Syn: structure, building
6) сооружение, возведение (здания), сооружение и содержание церквей Syn: erection ткань, материя - silk and woollen *s шелковые и шерстяные ткани - * gloves нитяные перчатки структура, строение, устройство - the * of society, the social * общественный строй( специальное) текстура выделка, выработка - cloth of a beautiful * ткань красивой выработки изделие, фабрикат сооружение, здание;
остов (редкое) фабрика;
мануфактура fabric выделка ~ изделие, фабрикат ~ сооружение, здание;
остов ~ структура, строение, устройство;
the fabric of society общественный строй ~ структура ~ ткань, материя;
материал ~ ткань ~ attr. тканый, матерчатый;
fabric gloves нитяные перчатки ~ attr. тканый, матерчатый;
fabric gloves нитяные перчатки ~ структура, строение, устройство;
the fabric of society общественный строй -
74 ganter
vtune main gantée de blanc — рука в белой перчаткеganter du sept — носить перчатки седьмой номер3) быть впору ( о перчатках)ces gants me gantent bien — эти перчатки мне как раз по руке••cela me gante — это мне подходит, это мне с рукиcette robe vous gante — это платье прекрасно облегает вас• -
75 перчатка
-
76 جوانتى
-
77 글러브
(англ. glove) перчатки -
78 mitt
noun1) митенка (дамская перчатка без пальцев)2) (pl.) collocation боксерские перчатки3) collocation рука; кулак;to tip smb.'s mittа) здороваться с кем-л. за руку;б) угадывать чьи-л. намерения, планы* * *(n) боксерские перчатки; варежка; кулак; митенка; рука; рукавица* * *а) митенка б) рукавица, варежка* * *[ mɪt] n. митенка, боксерские перчатки, рука, кулак* * *кулакмитенкапланырукавица* * *1) а) митенка б) рукавица 2) а) мн.; разг. боксерские перчатки б) мн. рукавицы игроков в бейсбол 3) разг. рука -
79 leather
[ˈleðə]leather кожа (выделанная); Russia leather юфть leather кожаное изделие leather pl краги leather крыть кожей leather разг. пороть ремнем; колотить leather разг. работать с напряжением leather ремень leather футбольный мяч; мяч в крикете leather attr. кожаный; leather gloves кожаные перчатки; leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок; (there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит leather attr. кожаный; leather gloves кожаные перчатки; leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок; (there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит leather attr. кожаный; leather gloves кожаные перчатки; leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок; (there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит leather attr. кожаный; leather gloves кожаные перчатки; leather bottle бурдюк, мех, кожаный мешок; (there is) nothing like leather = всяк кулик свое болото хвалит patent leather лакированная кожа, лак leather кожа (выделанная); Russia leather юфть -
80 electronic glove
электронная перчатка
Устройство, надеваемое на руку для погружения в виртуальную реальность.
Электронная перчатка выполняет функции управления объектами, виртуальной реальности, осуществляемого с помощью ладоней и пальцев рук человека. Одной из важных функций перчатки является имитация соприкосновения с "твердыми" предметами виртуальной реальности. Когда палец руки "натыкается" на этот предмет, он должен отталкиваться от него. В результате палец не может пройти сквозь этот предмет. Для обеспечения этой обратной реакции так называемые сенсорные перчатки оснащаются миниатюрными сенсорными устройствами. Проведенные разработки позволили создать перчатки, с помощью которых человек может ощупывать предметы, даже получая ощущения от различных видов их поверхности.
Электронные перчатки часто являются дополнением к шлему или системе шлем-монитор.
[Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > electronic glove
См. также в других словарях:
ПЕРЧАТКИ — носят в холодное время года для защиты рук от холода, в тёплое для предохранения кожи рук от загрязнения и неблагоприятных внешних влияний. Перчатки могут служить также дополнением и украшением туалета. Длина перчаток зависит от их назначения и… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства
ПЕРЧАТКИ — употребляются в медицине с целью достижения асептики или защиты рук от загрязнения при различных неасептических исследованиях и процедурах. Невозможность достижения стерильности при пользовании каким бы то ни было из многочисленных способов… … Большая медицинская энциклопедия
ПЕРЧАТКИ — изделия из ткани, ниток или кожи с отделением для каждого пальца, надеваемые на кисти рук. См. также митенки … Большой Энциклопедический словарь
перчатки — сущ., кол во синонимов: 5 • краги (4) • митени (1) • митенки (1) • … Словарь синонимов
ПЕРЧАТКИ — СИЗ рук. Должны быть правильно выбраны с учетом их устойчивости к тем или иным веществам. Используют и хранят с соблюдением правил и норм гигиены. В зависимости от материала, из которого выполнены П., их подразделяют на следующие виды:… … Российская энциклопедия по охране труда
перчатки — Трикотажное изделие, покрывающее частично или полностью предплечье, ладонь руки и пять пальцев, каждый в отдельности. [ГОСТ 17037 85] Тематики швейные и трикотажные изделия Обобщающие термины перчаточные изделия … Справочник технического переводчика
Перчатки — Пара кожаных перчаток … Википедия
Перчатки — Успехи, которых достигли оружейники в защите столь важной части тела, как рука, до XIII века были очень скромными. В XI веке на руках носили перчатки (нем. Handschuhen) из толстой кожи с манжетами (нем. Stulpbesätzen) шириной не более 5… … Энциклопедия средневекового оружия
ПЕРЧАТКИ — ♥ ♠ Если женщине снится, что она надевает перчатки, это означает, что скоро у нее появится новое любовное увлечение. Незамужней девушке такой сон пророчит скорый брак. Если перчатки были теплыми, из хорошей дорогой кожи, брак будет счастливым … Большой семейный сонник
ПЕРЧАТКИ — Покупать во сне перчатки означает, что наяву попадете в стесненное материальное положение; если вы покупаете мужские перчатки в подарок любимому человеку – это предвещает пылкие ответные чувства. Носить в сильные морозы тонкие холодные… … Сонник Мельникова
Перчатки — (от рус. «перст» палец) «наручники, пятипалые рукавчики» (Даль). Известны с давних пор. Обнаружены в египетских пирамидах XXI династии. Первоначально их делали в виде мешочков, потом типа варежек, и, наконец, с пальцами, египтянки и римлянки… … Энциклопедия моды и одежды