-
81 глаз
глазokulo;♦ на \глаз okultakse, proksimume;сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;невооружённым \глазом per nuda okulo;за \глаза́ malantaŭ la dorso.* * *м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)1) ( орган зрения) ojo mзакати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
пя́лить глаза́ разг. — clavar los ojos
вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг. — quebrarse los ojos
враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
поту́хшие глаза́ — ojos apagados
вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
запла́канные глаза́ — ojos llorosos
белёсые глаза́ — ojos overos
продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
голубы́е глаза́ — ojos zarzos
синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
косы́е глаза́ — ojos de bitoque
вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
скоси́ть глаза́ — volver los ojos
2) ( взгляд) mirada fоки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
3) ( зрение) vista f, ojo mлиши́ться глаз — perder la vista
о́стрый глаз — vista de lince (de águila)
о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista
о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
••воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
дурно́й глаз — mal de ojo
невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista
на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente
с пья́ных глаз прост. — con ojos encandilados
ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост. — saltársele los ojos ( a alguien)
глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.) — ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.) — ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
(темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
у всех на глаза́х — a ojos vistas
вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo
* * *м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)1) ( орган зрения) ojo mзакати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco
пя́лить глаза́ разг. — clavar los ojos
вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг. — quebrarse los ojos
враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos
иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)
есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos
глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)
поту́хшие глаза́ — ojos apagados
вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)
запла́канные глаза́ — ojos llorosos
белёсые глаза́ — ojos overos
продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados
голубы́е глаза́ — ojos zarzos
синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala
то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)
косы́е глаза́ — ojos de bitoque
вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)
коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos
засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos
скоси́ть глаза́ — volver los ojos
2) ( взгляд) mirada fоки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada
встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas
3) ( зрение) vista f, ojo mлиши́ться глаз — perder la vista
о́стрый глаз — vista de lince (de águila)
о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)
име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo
наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista
о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)
••воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m
дурно́й глаз — mal de ojo
невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista
на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto
за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)
с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente
с пья́ных глаз прост. — con ojos encandilados
ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño
в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de
на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de
с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara
в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara
в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer
глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)
глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост. — saltársele los ojos ( a alguien)
глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.) — ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos
глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг. — es un llorón
куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento
куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista
откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)
закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)
зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг. — poner una venda en los ojos (a)
мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)
отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso
верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote
не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг. — no dejarse ver
пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг. — dejarse ver (caer)
смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos
гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)
смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.) — ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)
(темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos
убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!
остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos
у всех на глаза́х — a ojos vistas
вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas
пе́ред глаза́ми — delante de los ojos
ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos
глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo
у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos
подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo
броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)
сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo
щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos
положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa
мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos
ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo
не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa
взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos
не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...
зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)
утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos
вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo
не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña
не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!
цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara
с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor
в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл. — ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo
* * *ngener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo -
82 глухой
глух||о́й1. surda;2. (о звуке, голосе) obtuza;\глухой шум malklara bruo;\глухой звук лингв. senvoĉa;3. (о лесе) densa;4. сущ. surdulo;\глухойа́я ночь nigra nokto.* * *прил.1) sordo (тж. в знач. сущ.)глухо́й от рожде́ния — sordo de nacimiento
глухо́й на одно́ у́хо — sordo de un oído
он соверше́нно глух — es sordo como una tapia (como un poste)
прики́дываться глухи́м — hacerse el sordo
глухо́й к чему́-либо — sordo a (para) algo
он был глух ко всем его́ про́сьбам — hacía oídos de mercader a todos sus ruegos
2) (приглушённый: тж. перен.) sordo, opaco, veladoглухо́й го́лос — voz sorda (opaca, velada)
глухо́й вы́стрел — disparo sordo (apagado)
глухо́й согла́сный лингв. — consonante sorda
глухо́е недово́льство — descontento sordo
3) ( заросший) tupido, cerrado4) (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartadoглуха́я дере́вня — aldea perdida
глухо́е ме́сто — lugar apartado (alejado, remoto)
••глуха́я крапи́ва — ortiga muerta
глуха́я стена́ — pared ciega, muro ciego
глухо́е окно́ — ventana falsa
глуха́я дверь — puerta condenada
глухо́е пла́тье — vestido cerrado (sin escote)
глуха́я ночь — noche cerrada
глуха́я о́сень — otoño avanzado
глухо́е вре́мя, глуха́я пора́ — época muerta (de estancamiento)
глухо́й шов ( хирургический) — sutura ciega
* * *прил.1) sordo (тж. в знач. сущ.)глухо́й от рожде́ния — sordo de nacimiento
глухо́й на одно́ у́хо — sordo de un oído
он соверше́нно глух — es sordo como una tapia (como un poste)
прики́дываться глухи́м — hacerse el sordo
глухо́й к чему́-либо — sordo a (para) algo
он был глух ко всем его́ про́сьбам — hacía oídos de mercader a todos sus ruegos
2) (приглушённый: тж. перен.) sordo, opaco, veladoглухо́й го́лос — voz sorda (opaca, velada)
глухо́й вы́стрел — disparo sordo (apagado)
глухо́й согла́сный лингв. — consonante sorda
глухо́е недово́льство — descontento sordo
3) ( заросший) tupido, cerrado4) (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartadoглуха́я дере́вня — aldea perdida
глухо́е ме́сто — lugar apartado (alejado, remoto)
••глуха́я крапи́ва — ortiga muerta
глуха́я стена́ — pared ciega, muro ciego
глухо́е окно́ — ventana falsa
глуха́я дверь — puerta condenada
глухо́е пла́тье — vestido cerrado (sin escote)
глуха́я ночь — noche cerrada
глуха́я о́сень — otoño avanzado
глухо́е вре́мя, глуха́я пора́ — época muerta (de estancamiento)
глухо́й шов ( хирургический) — sutura ciega
* * *adj1) gener. (çàðîñøèì) tupido, (отдалённый, безлюдный) perdido, alejado, apartado, cerrado, despoblado, grave (о звуке), opaco, sordo a (para) algo (к чему-л.), tomado, velado, cavernoso (о голосе), pastoso (о голосе), sordo (к чему-л.), sordo (о человеке)2) Bol. desorejado3) Hondur. juico -
83 говорить
говор||и́тьparoli, konversacii (разговаривать, беседовать);diri (сказать что-л.);\говоритьи́т Москва́ (радио) parolas Moskvo;\говоритья́т (ходят слухи) oni parolas, oni diras;по пра́вде \говоритья́ sincere parolante, verdire.* * *несов.1) hablar viговори́ть о чём-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo
говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien
говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)
говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes
говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español
говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma
ребёнок ещё не говори́т — el niño todavía no habla
они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan
2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar viговори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira
говори́ть речь — pronunciar (hacer) un discurso
говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi
говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!
говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?
говоря́т, что... — se admite que...
3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)одно́ э́то сло́во говори́т всё — esta palabra (sola) lo dice todo
само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)
э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor
э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...
в нём говори́т со́бственник — habla en él el propietario
••говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones
говори́ть ру́сским языко́м ≈≈ hablar (en) cristiano
говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
вообще́ говоря́ — hablando en general
в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad
и́на́че говоря́ — con otras palabras
со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas
не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono
что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!
и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!
что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso
ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros
изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...
не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *несов.1) hablar viговори́ть о чём-либо, говори́ть по по́воду чего́-либо — hablar de (sobre) algo
говори́ть с ке́м-либо — hablar con alguien
говори́ть в нос — hablar con la nariz (de nariz)
говори́ть сквозь зу́бы — hablar entre dientes
говори́ть по-испа́нски — hablar (en) español
говори́ть на како́м-либо языке́ — hablar (en) algún idioma
ребёнок ещё не говори́т — el niño todavía no habla
они́ не говоря́т друг с дру́гом — no se hablan
2) (вин. п.) (высказывать: сообщать) decir (непр.) vt, hablar viговори́ть пра́вду, непра́вду — decir (la) verdad, (la) mentira
говори́ть речь — pronunciar (hacer) un discurso
говори́ть вздор — decir (hablar) tonterías, desatinar vi
говори́т Москва́ радио — ¡aquí, Moscú!; ¡habla Moscú!
говоря́т (говорю́) тебе́! разг. — ¡te dicen (digo)!; ¿entiendes?
говоря́т, что... — se admite que...
3) ( свидетельствовать) hablar vi, decir (непр.) vt; mostrar (непр.) vt ( показывать)одно́ э́то сло́во говори́т всё — esta palabra (sola) lo dice todo
само́ за себя́ говори́т — no necesita explicaciones
фа́кты говоря́т за себя́ — los hechos hablan por sí (mismos)
э́то говори́т (не) в его́ по́льзу — esto (no) habla en su favor
э́то говори́т о том, что... — esto muestra que...
в нём говори́т со́бственник — habla en él el propietario
••говори́ть зага́дками — hacer insinuaciones
говори́ть ру́сским языко́м — ≈ hablar (en) cristiano
говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
вообще́ говоря́ — hablando en general
в су́щности говоря́ — hablando en realidad; dicho con propiedad
и́на́че говоря́ — con otras palabras
со́бственно говоря́ — en realidad, en resumidas cuentas
не говоря́ худо́го (дурно́го) сло́ва — sin pronunciar una palabra fuera de tono
что и говори́ть! — ¡qué hay que decir (que añadir)!; ¡ni qué decir tiene!
и не говори́(те)! — ¡no digas (diga)!
что (как) ни говори́! — a pesar de los pesares, a pesar de todo en todo caso
ме́жду на́ми говоря́ — dicho sea entre nosotros
изли́шне (нет нужды́) говори́ть, что... — huelga decir que...
не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь (не переско́чишь) посл. — antes de que acabes no te alabes
* * *v1) gener. hablar con alguien (с кем-л.), levantar la voz, mostrar (показывать), rechistar, extenderse, hablar, parlar, versar (sobre), decir2) liter. (сказываться) hablar, manifestarse -
84 горе
го́р||е1. (печаль, скорбь) malĝojo, ĉagreno;2. (несчастье) malfeliĉo;♦ с \горея pro ĉagreno;ему́ и \горея ма́ло li ne ŝatas sopiri (или ĉagreniĝi);\гореева́ть malĝoji, ĉagreniĝi, sopiri.* * *I г`орес.1) aflicción f, pena f, dolor mнеуте́шное го́ре — aflicción inconsolable
уби́тый го́рем — destrozado por la pena
дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías
причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt
с го́ря — de pena, de dolor
2) (беда, несчастье) pena f, desgracia fхлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг. — pasar muchas penas
помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro
к моему́ го́рю, на моё го́ре разг. — desgraciadamente para mí
го́ре в том, что... — la desgracia es que...
го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!
одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!
••го́ре го́рькое разг. — pena amarga
ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino
го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades
зави́ть го́ре верёвочкой шутл. — ahogar las penas
II гор`ес го́рем попола́м — a malas (a duras) penas
нареч. книжн. уст.( ввысь) al cielo, en alto* * *I г`орес.1) aflicción f, pena f, dolor mнеуте́шное го́ре — aflicción inconsolable
уби́тый го́рем — destrozado por la pena
дели́ть го́ре и ра́дость — compartir las penas y alegrías
причиня́ть го́ре ( кому-либо) — afligir vt, apenar vt
с го́ря — de pena, de dolor
2) (беда, несчастье) pena f, desgracia fхлебну́ть (хвати́ть) го́ря разг. — pasar muchas penas
помо́чь го́рю разг. — quitar las penas; sacar de un apuro
к моему́ го́рю, на моё го́ре разг. — desgraciadamente para mí
го́ре в том, что... — la desgracia es que...
го́ре мне! разг. — ¡desgraciado de mí!, ¡ay de mí!
одно́ го́ре с тобо́й! — ¡eres una calamidad!
••го́ре го́рькое разг. — pena amarga
ему́ и го́ря ма́ло — ni le va ni le viene, le importa un comino
го́ре мы́кать — pasar privaciones, tener adversidades
зави́ть го́ре верёвочкой шутл. — ahogar las penas
II гор`ес го́рем попола́м — a malas (a duras) penas
нареч. книжн. уст.( ввысь) al cielo, en alto* * *n1) gener. (беда, несчастье) pena, aflicción, desgracia, dolor, escocimiento, escozor, pesadumbre, apuro, cuita, làgrima, mal, quebrantamiento, quebranto, tribulación, duelo2) colloq. ponepesares3) liter. llaga4) book. (ввысь) al cielo, en alto5) Guatem. tuerce -
85 гроб
гробĉerko;\гробни́ца tombo, maŭzoleo, ĉerkujo;\гробовщи́к ĉerkisto.* * *м. (мн. гробы́, гроба́)1) ataúd m, féretro m, caja de muerto2) уст. ( гробница) tumba f, sepultura f, sepulcro m3) в знач. сказ. прост. ( конец) es el sanseacabó••(по́мнить, быть ве́рным) до гроба — (recordar, ser fiel) hasta la tumba
по гроб (жи́зни) прост. — hasta la muerte
гроб пова́пленный библ. — sepulcro blanqueado
гроб с му́зыкой разг. — esto es el acabóse
идти́ за гробом — acompañar al duelo
вогна́ть (вколоти́ть, свести́) в гроб — llevar a la tumba
в гроб гляде́ть (смотре́ть) — estar en trance (en peligro) de muerte
хоть в гроб ложи́сь — estar más perdido que Carracuca
кра́ше в гроб кладу́т ≈≈ tener cara de cirio
стоя́ть одно́й ного́й в гробу́ разг. — estar con un pie en la tumba
в гробу́ (я) тебя́ ви́дел! прост. презр. — ¡me importas un bledo!, ¡te tengo en poco!
* * *м. (мн. гробы́, гроба́)1) ataúd m, féretro m, caja de muerto2) уст. ( гробница) tumba f, sepultura f, sepulcro m3) в знач. сказ. прост. ( конец) es el sanseacabó••(по́мнить, быть ве́рным) до гроба — (recordar, ser fiel) hasta la tumba
по гроб (жи́зни) прост. — hasta la muerte
гроб пова́пленный библ. — sepulcro blanqueado
гроб с му́зыкой разг. — esto es el acabóse
идти́ за гробом — acompañar al duelo
вогна́ть (вколоти́ть, свести́) в гроб — llevar a la tumba
в гроб гляде́ть (смотре́ть) — estar en trance (en peligro) de muerte
хоть в гроб ложи́сь — estar más perdido que Carracuca
кра́ше в гроб кладу́т — ≈ tener cara de cirio
стоя́ть одно́й ного́й в гробу́ разг. — estar con un pie en la tumba
в гробу́ (я) тебя́ ви́дел! прост. презр. — ¡me importas un bledo!, ¡te tengo en poco!
* * *n1) gener. caja de muerto, féretro, arca, ataúd, caja2) obs. (ãðîáñèöà) tumba, sepulcro, sepultura3) simpl. (êîñåö) es el sanseacabó4) Peru. cuja5) Chil. bayo (для бедных) -
86 долбить
долби́ть1. ĉizi;bekpiki (о птице);2. (повторять) разг. ripetadi;3. (зубрить) разг. parkeraĉi, parkere lerni.* * *несов., вин. п.2) разг. ( стучать) aporrear vt3) разг. ( бить из орудий) batir vt4) прост. ( повторять) machacar vtдолби́ть одно́ и то́ же — machacar lo mismo
5) прост. ( зубрить) empollar vt, aprender como un loroдолби́ть уро́к — empollar la lección
••ка́пля долби́т ка́мень погов. — la gota de agua horada la piedra
* * *несов., вин. п.2) разг. ( стучать) aporrear vt3) разг. ( бить из орудий) batir vt4) прост. ( повторять) machacar vtдолби́ть одно́ и то́ же — machacar lo mismo
5) прост. ( зубрить) empollar vt, aprender como un loroдолби́ть уро́к — empollar la lección
••ка́пля долби́т ка́мень погов. — la gota de agua horada la piedra
* * *v1) gener. cincelar, escoplear (долотом), horadar2) colloq. (бить из орудий) batir, (ñáó÷àáü) aporrear3) eng. mortajar, burilar (долотом)4) simpl. (çóáðèáü) empollar, (ïîâáîðàáü) machacar, aprender como un loro -
87 дыхание
дыха́ниеspiro, spirado.* * *с.1) respiración f, aliento m, hálito m; soplo m (выдох, вдох)иску́сственное дыха́ние — respiración artificial
о́рганы дыха́ния — órganos de la respiración
преры́вистое дыха́ние — aliento entrecortado
перевести́ дыха́ние — tomar (cobrar) aliento
на одно́м дыха́нии — sin tomar aliento, de un aliento
не переводя́ дыха́ния — sin respiración
затаи́в дыха́ние — sin respirar
затаи́ть дыха́ние — retener la respiración (el aliento)
до после́днего дыха́ния — hasta el último aliento
2) ( дуновение) soplo mдыха́ние весны́ — los efluvios de la primavera
* * *с.1) respiración f, aliento m, hálito m; soplo m (выдох, вдох)иску́сственное дыха́ние — respiración artificial
о́рганы дыха́ния — órganos de la respiración
преры́вистое дыха́ние — aliento entrecortado
перевести́ дыха́ние — tomar (cobrar) aliento
на одно́м дыха́нии — sin tomar aliento, de un aliento
не переводя́ дыха́ния — sin respiración
затаи́в дыха́ние — sin respirar
затаи́ть дыха́ние — retener la respiración (el aliento)
до после́днего дыха́ния — hasta el último aliento
2) ( дуновение) soplo mдыха́ние весны́ — los efluvios de la primavera
* * *ngener. hálito, soplo (выдох, вдох), aliento, espiración, huelgo, hàlito, respiración, respiro -
88 заладить
зала́дитьразг.: \заладить одно́ и то же ripetadi ĉiam la samon.* * *сов. прост.1) ( начать повторять) comenzar a machacarзала́дить одно́ и то же — traer siempre en boca, cantar la misma cantilena
2) ( упорно делать что-либо) tener la costumbre de (+ inf.), darle por (+ inf.)вете́р зала́дил дуть — al viento le dio por soplar
он зала́дил петь ка́ждое у́тро — tenía la costumbre de cantar (le daba por cantar) cada mañana
* * *vsimpl. (ñà÷àáü ïîâáîðàáü) comenzar a machacar, (óïîðñî äåëàáü ÷áî-ë.) tener la costumbre de (+inf.), darle por (+inf.) -
89 зарядить
I сов., (вин. п.), разг.он заряди́л ходи́ть в теа́тр — no hace más que ir al teatro
заряди́ть одно́ и то́ же — repetir la misma cantinela
II сов.с утра́ заряди́л дождь — desde la mañana el tiempo se ha metido en agua
1) (оружие, аппарат и т.п.) cargar vtзаряди́ть ми́ну — cebar (cargar) una mina
заряди́ть фотоаппара́т, аккумуля́тор — cargar la cámara fotográfica, el acumulador
2) перен. comunicar vt, contagiar vtзаряди́ть всех свое́й эне́ргией — comunicar (contagiar) a todos su energía
* * *I сов., (вин. п.), разг.он заряди́л ходи́ть в теа́тр — no hace más que ir al teatro
заряди́ть одно́ и то́ же — repetir la misma cantinela
II сов.с утра́ заряди́л дождь — desde la mañana el tiempo se ha metido en agua
1) (оружие, аппарат и т.п.) cargar vtзаряди́ть ми́ну — cebar (cargar) una mina
заряди́ть фотоаппара́т, аккумуля́тор — cargar la cámara fotográfica, el acumulador
2) перен. comunicar vt, contagiar vtзаряди́ть всех свое́й эне́ргией — comunicar (contagiar) a todos su energía
* * *v1) gener. (îá îðó¿èè, îá àïïàðàáå è á. ï.) cargarse, (îðó¿èå, àïïàðàá è á. ï.) cargar2) colloq. no hacer más que3) liter. armarse, comunicar, contagiar -
90 затвердить
затверди́тьellerni parkere.* * *I сов. разг.( начать твердить) comenzar a aprender de memoria, comenzar a repetir (a machacar)II сов.затверди́ть одно́ и то́ же — machacar vt, remachar vt; ¡dale que dale! (fam.)
( выучить) aprender de memoria* * *I сов. разг.( начать твердить) comenzar a aprender de memoria, comenzar a repetir (a machacar)II сов.затверди́ть одно́ и то́ же — machacar vt, remachar vt; ¡dale que dale! (fam.)
( выучить) aprender de memoria* * *vcolloq. (начать твердить) comenzar a aprender de memoria, (начать твердить) comenzar a repetir (a machacar) -
91 звание
зва́ни||еgrado;rango (чин);titolo (титул);лиша́ть \званиея degradi.* * *с.1) título mучёное зва́ние — título académico (científico, universitario)
дворя́нское зва́ние — título nobiliario (del reino)
челове́к с учёным зва́нием — titulado m
присво́ить учёное зва́ние — titular vt
2) уст. ( сословие) estado m, estamento m, condición socialдухо́вное зва́ние — estado eclesiástico
••одно́ зва́ние оста́лось разг. — no (le) queda más que el título
* * *с.1) título mучёное зва́ние — título académico (científico, universitario)
дворя́нское зва́ние — título nobiliario (del reino)
челове́к с учёным зва́нием — titulado m
присво́ить учёное зва́ние — titular vt
2) уст. ( сословие) estado m, estamento m, condición socialдухо́вное зва́ние — estado eclesiástico
••одно́ зва́ние оста́лось разг. — no (le) queda más que el título
* * *n1) gener. calidad, caràcter, escalon, grado, tìtulo, condición2) obs. (ñîñëîâèå) estado, condición social, estamento -
92 клёпка
клёпкатех. 1. (действие) nitado;2. (заклёпанное место) nito.* * *ж.1) тех. ( действие) remache m, remachado m2) ( бочарная) duela f••у него́ (одно́й) клёпки в голове́ не хвата́ет прост. — le falta un tornillo en la cabeza
* * *ж.1) тех. ( действие) remache m, remachado m2) ( бочарная) duela f••у него́ (одно́й) клёпки в голове́ не хвата́ет прост. — le falta un tornillo en la cabeza
* * *n1) gener. (áî÷àðñàà) duela, remachado, remache2) eng. remache (ñì.á¿. remachado), roblonado -
93 кровля
кро́вляtegmento.* * *ж.1) techado m, techadura f, techumbre f; techo m (тж. жилище); cubierta f (тж. крыша)черепи́чная кро́вля — tejado m
жить под одно́й кро́влей ( с кем-либо) — vivir bajo el mismo techo
жить под чьей-либо кро́влей — vivir en casa de alguien
2) горн. techo m* * *ж.1) techado m, techadura f, techumbre f; techo m (тж. жилище); cubierta f (тж. крыша)черепи́чная кро́вля — tejado m
жить под одно́й кро́влей ( с кем-либо) — vivir bajo el mismo techo
жить под чьей-либо кро́влей — vivir en casa de alguien
2) горн. techo m* * *n1) gener. cubierta (тж. крыша), cubierta del tejado, techado, techadura, techo (тж. жилище), techumbre2) geol. tope3) Hondur. albardón -
94 крыша
кры́шаtegmento.* * *ж.1) techo m; tejado m ( черепичная)двуска́тная кры́ша — techo (tejado) de dos vertientes (de dos aguas)
не име́ть кры́ши над голово́й — no tener casa ni hogar; no tener donde caerse muerto
жить под одно́й кры́шей ( с кем-либо) — vivir bajo el mismo techo (con)
2) перен. ( ширма) tapadera f3) перен. прост. coco m; casco m••кры́ша пое́хала — está tocado del casco
* * *ж.1) techo m; tejado m ( черепичная)двуска́тная кры́ша — techo (tejado) de dos vertientes (de dos aguas)
не име́ть кры́ши над голово́й — no tener casa ni hogar; no tener donde caerse muerto
жить под одно́й кры́шей ( с кем-либо) — vivir bajo el mismo techo (con)
2) перен. ( ширма) tapadera f3) перен. прост. coco m; casco m••кры́ша пое́хала — está tocado del casco
* * *n1) gener. sobradillo, techumbre, tejado (черепичная), cubierto2) liter. (øèðìà) tapadera, casco, coco3) eng. techo, tejado4) Hondur. galera5) Centr.Am. galerón -
95 ладить
ла́д||итьamiki, konkordi, harmonii;они́ не \ладитьят al ili mankas harmonio (или konkordo);\ладитьиться: де́ло не \ладитьится la afero ne prosperas.* * *несов.1) (с + твор. п.) ( жить в согласии) llevarse bien (con), hacer buenas migas (con)2) вин. п., прост. ( мастерить) hacer (непр.) vt, preparar vt; ajustar vt, arreglar vt ( приводить в исправность)3) вин. п., прост. (твердить, повторять) repetir (непр.) vt, no caérsele de la bocaла́дить одно́ и то́ же — decir siempre la misma cantilena
* * *несов.1) (с + твор. п.) ( жить в согласии) llevarse bien (con), hacer buenas migas (con)2) вин. п., прост. ( мастерить) hacer (непр.) vt, preparar vt; ajustar vt, arreglar vt ( приводить в исправность)3) вин. п., прост. (твердить, повторять) repetir (непр.) vt, no caérsele de la bocaла́дить одно́ и то́ же — decir siempre la misma cantilena
* * *v2) simpl. (ìàñáåðèáü) hacer, (твердить, повторять) repetir, ajustar, arreglar (приводить в исправность), no caérsele de la boca, preparar -
96 лицо
лиц||о́1. vizaĝo;черты́ \лицоа́ trajtoj, linioj de la vizaĝo;2. (человек) persono;де́йствующее \лицо persono, rolulo;в \лицое́ кого́-л. en la persono de iu;3. (материи) vizaĝa (или fronta) flanko;4. грам. persono;♦ измени́ться в \лицое́ ŝanĝi la mienon;знать в \лицо persone koni;показа́ть това́р \лицоо́м montri la veran varon;э́то вам к \лицоу́ tio konvenas al vi.* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- в лице- это вам к лицу
- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien
в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos
* * *n1) gener. (индивидуальный облик) personalidad, anverso (монеты), aspecto, cara (материи), derecho (ткани), faz (обличие), figura, individuo, semblante (вид лица), trucha, facha, frente, persona, rostro, haz2) law. concedente, persona (физическое или юридическое), sujeto, transferidor, transmitente3) market. (фирмы, марки и пр.) imagen -
97 мгновение
мгнове́н||иеmomento;в \мгновение о́ка en palpebruma daŭro;\мгновениеный momenta.* * *с.instante m, momento mв одно́ мгнове́ние, в мгнове́ние о́ка — en un abrir y cerrar de ojos
* * *с.instante m, momento mв одно́ мгнове́ние, в мгнове́ние о́ка — en un abrir y cerrar de ojos
* * *n1) gener. instante, momento, periquete, santiamén, soplo2) colloq. rato3) eng. momenta -
98 мешать
меша́ть I1. (смешивать) miksi;2. (взбалтывать) kirli.--------меша́ть IImalhelpi, malfaciligi;ĝeni (стеснять);bari (преграждать).* * *I несов.( быть помехой) molestar vt, estorbar vt, impedir (непр.) vt; poner trabas, obstaculizar vt ( препятствовать); turbar vt ( беспокоить); incomodar vt ( стеснять)прости́те, что я вам меша́ю — perdone que le moleste
что нам меша́ет сде́лать э́то? — ¿qué nos impide hacer esto?
••не меша́ет, не меша́ло бы — no estaría de más, estaría bien
II несов., вин. п.одно́ друго́му не меша́ет — lo cortés no quita lo valiente
1) ( размешивать) remover (непр.) vt, revolver (непр.) vt, menear vtмеша́ть у́гли в пе́чке — atizar (remover) el fuego
2) ( смешивать) mezclar vt, revolver (непр.) vtмеша́ть кра́ски — mezclar las pinturas
меша́ть вино́ с водо́й — echar agua al vino; bautizar el vino (fam.)
меша́ть ка́рты — barajar vt
* * *I несов.( быть помехой) molestar vt, estorbar vt, impedir (непр.) vt; poner trabas, obstaculizar vt ( препятствовать); turbar vt ( беспокоить); incomodar vt ( стеснять)прости́те, что я вам меша́ю — perdone que le moleste
что нам меша́ет сде́лать э́то? — ¿qué nos impide hacer esto?
••не меша́ет, не меша́ло бы — no estaría de más, estaría bien
II несов., вин. п.одно́ друго́му не меша́ет — lo cortés no quita lo valiente
1) ( размешивать) remover (непр.) vt, revolver (непр.) vt, menear vtмеша́ть у́гли в пе́чке — atizar (remover) el fuego
2) ( смешивать) mezclar vt, revolver (непр.) vtмеша́ть кра́ски — mezclar las pinturas
меша́ть вино́ с водо́й — echar agua al vino; bautizar el vino (fam.)
меша́ть ка́рты — barajar vt
* * *v1) gener. (áúáü ïîìåõîì) molestar, (ðàçìåøèâàáü) remover, (ñìåøèâàáü) mezclar, abollar, amasar, dificultar, embarazar, embargar, empatar, estorbar, hacer sombra a, implicar, incomodar (стеснять), infernar, inhibir, menear, mixturar, obstaculizar (препятствовать), obviarse, poner trabas, quitar, revolver, turbar (беспокоить), vedar, zabucar, atascar, empecer, entretallar, impedir, interrumpir, mecer, obstar, obstruir, ocupar, oponer, trabar, trabucar2) colloq. (ïóáàáü) confundir (con), encocorar, tomar (принимать за кого-л., за что-л.; por), zarandar, zarandear3) eng. agitar, obstaculizar, obstruir (напр., проходу)4) law. perturbar5) Col. rebullir -
99 миновать
минова́ть1. (пройти мимо) preterlasi, preterpasi;2. (окончиться) finiĝi, pasi;3. (избежать) eviti, eskapi.* * *сов.2) (тк. с отриц.) ( избежать) evitar vt, esquivar vt; escapar vtему́ э́того не минова́ть — (el) no evitará esto
3) ( окончиться) pasar vi; expirar vi, vencer (непр.) vi ( о сроке)гроза́ минова́ла — la tormenta pasó (cesó)
опа́сность минова́ла — el peligro pasó
••мину́я подро́бности — dejando a un lado (a parte) los detalles
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть — no se muere más que una vez
* * *сов.2) (тк. с отриц.) ( избежать) evitar vt, esquivar vt; escapar vtему́ э́того не минова́ть — (el) no evitará esto
3) ( окончиться) pasar vi; expirar vi, vencer (непр.) vi ( о сроке)гроза́ минова́ла — la tormenta pasó (cesó)
опа́сность минова́ла — el peligro pasó
••мину́я подро́бности — dejando a un lado (a parte) los detalles
двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть — no se muere más que una vez
* * *v -
100 могила
моги́||лаtombo;бра́тская \могила amastombo;\могилальщик fosisto, tombofosisto, enterigisto.* * *ж.tumba f, sepultura f, fosa fбра́тская моги́ла — fosa común
••моги́ла Неизве́стного солда́та — la tumba del soldado desconocido
до са́мой моги́лы — hasta la sepultura
на краю́ моги́лы — al borde de la tumba
сойти́ в моги́лу — bajar al sepulcro
найти́ себе́ моги́лу — encontrar su tumba (su muerte)
гляде́ть в моги́лу — estar con un pie en el sepulcro
свести́ в моги́лу — llevar a la tumba
рыть (копа́ть) моги́лу ( кому-либо) — cavar la tumba (a)
быть (стоя́ть) одно́й ного́й в моги́ле — estar con un pie en la tumba
унести́ с собо́й в моги́лу — llevar consigo a la tumba
нем (немо́й) как моги́ла — mudo como una tumba
горба́того моги́ла испра́вит погов. — genio y figura hasta la sepultura
* * *ж.tumba f, sepultura f, fosa fбра́тская моги́ла — fosa común
••моги́ла Неизве́стного солда́та — la tumba del soldado desconocido
до са́мой моги́лы — hasta la sepultura
на краю́ моги́лы — al borde de la tumba
сойти́ в моги́лу — bajar al sepulcro
найти́ себе́ моги́лу — encontrar su tumba (su muerte)
гляде́ть в моги́лу — estar con un pie en el sepulcro
свести́ в моги́лу — llevar a la tumba
рыть (копа́ть) моги́лу ( кому-либо) — cavar la tumba (a)
быть (стоя́ть) одно́й ного́й в моги́ле — estar con un pie en la tumba
унести́ с собо́й в моги́лу — llevar consigo a la tumba
нем (немо́й) как моги́ла — mudo como una tumba
горба́того моги́ла испра́вит погов. — genio y figura hasta la sepultura
* * *ngener. huesa, càrcava, entierro, fosa, hoya, losa, sepultura, túmulo, yacija, tumba
См. также в других словарях:
одно и то же — одно и то же … Орфографический словарь-справочник
одно — • один/одна/одно/одни числ., употр. наиб. часто Морфология: сколько? один дом, одна рука, одно слово, (нет) скольких? одного дома/слова, одной руки, скольким? одному дому/слову, одной руке, (вижу) сколько? один дом, одну руку, одно слово, (вижу)… … Толковый словарь Дмитриева
одно — ОДНО, одного. ср. к один. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
одно — ОДНО, одного. ср. к один. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
одно… — (без удар.). Первая часть составных слов со знач.: 1) числительного один (см. один во 2 знач.), напр. одноатомный, одноэтажный, одноголосный; 2) один и тот же, см. один в 7 знач., напр. однодеревенцы (люди из одной деревни), однолетки,… … Толковый словарь Ушакова
одно и то же — то же, все равно, одинаково, монопенисно, монопенисуально, без разницы, один черт, старая песня, то же самое, та же песня Словарь русских синонимов. одно и то же нареч, кол во синонимов: 18 • а воз и ныне там (8) … Словарь синонимов
одно и то же — одно/ и то/ же, одного/ и того/ же, одному/ и тому/ же, одни/м и те/м же, об одно/м и т … Слитно. Раздельно. Через дефис.
Одно И То Же — мест. То же самое. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Одно... — одно... Начальная часть сложных слов, вносящая значения 1) содержащий одну какую либо единицу (одноатомный, одноактный, однодневный и т.п.) 2) принадлежащий к одному и тому же, общий чем либо с кем либо (одноклассник, однотипный и т.п.) 3)… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Одно — I ср. Что либо определённое. II числ. Количеством в 1 единицу (о существительных среднего рода). III част. Употребляется при выражении ограничения по отношению к существительным среднего рода, соответствуя по значению сл.: только, лишь, лишь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Одно — I ср. Что либо определённое. II числ. Количеством в 1 единицу (о существительных среднего рода). III част. Употребляется при выражении ограничения по отношению к существительным среднего рода, соответствуя по значению сл.: только, лишь, лишь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой