Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

обуви+и+т

  • 21 размер

    разме́р
    1. dimensio, amplekso;
    2. (стиха) metro;
    3. муз. mezuro.
    * * *
    м.
    1) ( величина) dimensión f, tamaño m, extensión f ( протяжение)

    разме́р су́ммы — suma f ( integral); importe m, cuantía f

    разме́р за́работной пла́ты — la cuantía del salario

    крити́ческий разме́р физ.tamaño crítico

    то́чно по разме́ру — según las medidas

    2) ( мерка) número m (обуви, перчаток); medida f ( платья)
    3) (степень, масштаб) escala f, dimensión f

    в широ́ких разме́рах — en gran escala

    в небольшо́м разме́ре, в небольши́х разме́рах — en pequeña escala

    в по́лном разме́ре — por entero, íntegramente

    инфля́ция принима́ет угрожа́ющие разме́ры — la escalada de la inflación es de un ritmo alarmante

    4) ( стиха) metro m
    5) муз. medida f
    * * *
    м.
    1) ( величина) dimensión f, tamaño m, extensión f ( протяжение)

    разме́р су́ммы — suma f ( integral); importe m, cuantía f

    разме́р за́работной пла́ты — la cuantía del salario

    крити́ческий разме́р физ.tamaño crítico

    то́чно по разме́ру — según las medidas

    2) ( мерка) número m (обуви, перчаток); medida f ( платья)
    3) (степень, масштаб) escala f, dimensión f

    в широ́ких разме́рах — en gran escala

    в небольшо́м разме́ре, в небольши́х разме́рах — en pequeña escala

    в по́лном разме́ре — por entero, íntegramente

    инфля́ция принима́ет угрожа́ющие разме́ры — la escalada de la inflación es de un ritmo alarmante

    4) ( стиха) metro m
    5) муз. medida f
    * * *
    n
    1) gener. (ìåðêà) número (обуви, перчаток), (степень, масштаб) escala, (ñáèõà) metro, calibre, extensión (протяжение), grandor, magnitud, medida (платья), tomo, cadencia, compàs, dimensión, envergadura, talle (одежды), tamaño
    2) law. importe, razón, tarifa, tasa, tipo
    3) econ. cuantìa, volumen
    4) Col. bulto (чего-л.)

    Diccionario universal ruso-español > размер

  • 22 ремонт

    ремо́нт
    riparo;
    \ремонти́ровать ripari;
    \ремонтный ripara;
    \ремонтная мастерска́я riparejo.
    * * *
    I м.
    reparación f, obra f ( помещения); arreglo m ( обуви); refaccionamiento m (Лат. Ам.)

    капита́льный ремо́нт — reparación general (total)

    теку́щий, профилакти́ческий ремо́нт — reparación (entretenimiento) corriente, reparación profiláctica; revisión preventiva

    де́лать ремо́нт — hacer obras

    быть в ремо́нте — estar en reparación

    нужда́ться в ремо́нте — requerir reparación

    II м. воен., с.-х.
    * * *
    I м.
    reparación f, obra f ( помещения); arreglo m ( обуви); refaccionamiento m (Лат. Ам.)

    капита́льный ремо́нт — reparación general (total)

    теку́щий, профилакти́ческий ремо́нт — reparación (entretenimiento) corriente, reparación profiláctica; revisión preventiva

    де́лать ремо́нт — hacer obras

    быть в ремо́нте — estar en reparación

    нужда́ться в ремо́нте — requerir reparación

    II м. воен., с.-х.
    * * *
    n
    1) gener. arreglo (обуви), obra (помещения), refaccionamiento (Лат. Ам.), remodelación, reforma, obras, reparación
    3) eng. arreglo, compostura, reacondicionamiento, recorrida, reparo
    4) econ. mantenimiento, obra, reparamiento

    Diccionario universal ruso-español > ремонт

  • 23 скребок

    скребо́к
    skrapilo.
    * * *
    м.
    1) raspador m, rascador m (тж. тех.); limpiabarros m ( у входа - для очистки обуви)
    2) тех. ( совок) cucharón cogedor
    * * *
    м.
    1) raspador m, rascador m (тж. тех.); limpiabarros m ( у входа - для очистки обуви)
    2) тех. ( совок) cucharón cogedor
    * * *
    n
    1) gener. garatura, grata, limpiabarros (у входа - для очистки обуви), raedera, raedor, rascador (тж. тех.), rasoador
    2) eng. (ñîâîê) cucharón cogedor, Rasera, doladera, legra, vertedera, escrepa, pala, raspador, rasqueta (напр., скребкового конвейера)
    3) surg. xister

    Diccionario universal ruso-español > скребок

  • 24 узкий

    у́зк||ий
    прям., перен. mallarĝa;
    malvasta (тесный);
    ♦ \узкийое ме́сто malforta punkto.
    * * *
    1) estrecho; apretado, ajustado, ceñido ( об обуви и одежде); angosto ( тесный)

    у́зкая ле́нта — cinta estrecha

    у́зкая колея́ ж.-д.vía estrecha

    э́ти ту́фли мне узки́ — estos zapatos me están estrechos (me aprietan)

    2) перен. ( ограниченный) limitado, reducido

    у́зкий круг знако́мых — un círculo limitado (íntimo) de conocidos

    у́зкая сфе́ра де́ятельности — una esfera limitada de actividad

    в у́зком смы́сле сло́ва — en el sentido estricto de la palabra

    3) перен. (о взглядах, кругозоре) corto, cerrado, de pocos alcances

    у него́ у́зкий мозг — es cerrado de mollera

    4) лингв. cerrado
    ••

    у́зкая специа́льность — profesión especializada

    у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio); punto de estrangulamiento, cuello de botella

    встре́титься (столкну́ться) на у́зкой доро́ге — encontrarse en el camino

    * * *
    1) estrecho; apretado, ajustado, ceñido ( об обуви и одежде); angosto ( тесный)

    у́зкая ле́нта — cinta estrecha

    у́зкая колея́ ж.-д.vía estrecha

    э́ти ту́фли мне узки́ — estos zapatos me están estrechos (me aprietan)

    2) перен. ( ограниченный) limitado, reducido

    у́зкий круг знако́мых — un círculo limitado (íntimo) de conocidos

    у́зкая сфе́ра де́ятельности — una esfera limitada de actividad

    в у́зком смы́сле сло́ва — en el sentido estricto de la palabra

    3) перен. (о взглядах, кругозоре) corto, cerrado, de pocos alcances

    у него́ у́зкий мозг — es cerrado de mollera

    4) лингв. cerrado
    ••

    у́зкая специа́льность — profesión especializada

    у́зкое ме́сто — punto flaco (de una empresa, de un negocio); punto de estrangulamiento, cuello de botella

    встре́титься (столкну́ться) на у́зкой доро́ге — encontrarse en el camino

    * * *
    adj
    1) gener. ajustado, angosto (тесный), apretado, ceñido (об обуви и одежде), estrecho
    2) liter. (о взглядах, кругозоре) corto, (îãðàñè÷åññúì) limitado, de pocos alcances, reducido
    3) ling. cerrado

    Diccionario universal ruso-español > узкий

  • 25 шип

    шип
    1. бот. dorno, pikilo;
    2. тех. pivoto.
    * * *
    I м.
    1) espina f, púa f

    без шипо́в — sin espinas

    2) (подковы и т.п.) ramplón m; tachuela f ( на обуви)
    3) ( деревянный выступ) espiga f, almilla f
    ••

    нет ро́зы без шипо́в погов.no hay rosa sin espinas

    II м. разг.
    * * *
    I м.
    1) espina f, púa f

    без шипо́в — sin espinas

    2) (подковы и т.п.) ramplón m; tachuela f ( на обуви)
    3) ( деревянный выступ) espiga f, almilla f
    ••

    нет ро́зы без шипо́в погов.no hay rosa sin espinas

    II м. разг.
    * * *
    n
    1) gener. (деревянный выступ) espiga, (ïîäêîâú è á. ï.) ramplón, chirrido (механизма), chisporroteo (масла на сковородке), chucho, espumadura (вина и т. п.), puncha, rejo, silbido (тж. змеи), tachuela (на обуви), tuna, uña (растений), aguijón, espina, pincho
    2) colloq. (âîð÷àñüå) refunfuño, (ø¸ïîá) bisbiseo, susurro
    3) eng. claveta, collete extremo, gollete extreme, patilla, pezón, punta, sobina, tarugo, almilla, espiga, lengüeta, mecha (элемент соединения), tachuela
    4) mus. púa
    5) Chil. quisca
    6) mach.comp. guijo (цапфа)

    Diccionario universal ruso-español > шип

  • 26 впору

    впо́ру
    разг. 1. (как раз, кстати) ĝustatempe (вовремя);
    \впору уже́ обе́дать jam estas tempo tagmanĝi;
    2. (по мерке) ĝustamezure, laŭmezure;
    быть \впору esti ĝustmezura.
    * * *
    нареч. разг.
    1) (как раз, по мерке) bien

    быть впо́ру — estar bien (об обуви, шляпе и т.п.); sentar bien (о платье, костюме)

    э́то пла́тье мне впо́ру — este vestido me sienta bien

    2) в знач. сказ. + неопр. es posible ( можно); sólo es posible, no queda otro recurso que ( возможно лишь)
    * * *
    нареч. разг.
    1) (как раз, по мерке) bien

    быть впо́ру — estar bien (об обуви, шляпе и т.п.); sentar bien (о платье, костюме)

    э́то пла́тье мне впо́ру — este vestido me sienta bien

    2) в знач. сказ. + неопр. es posible ( можно); sólo es posible, no queda otro recurso que ( возможно лишь)
    * * *
    adv
    colloq. (как раз, по мерке) bien, es posible (можно), no queda otro recurso que (возможно лишь), sólo es posible

    Diccionario universal ruso-español > впору

  • 27 есть

    есть I
    (принимать пищу) manĝi.
    --------
    есть II
    1. (3 л. ед. ч. наст. вр. гл. быть) estas;
    2. безл.: \есть ли наде́жда? ĉu ekzistas espero?;
    \есть ли у вас значо́к? ĉu vi havas (или posedas) insignon?
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( питаться) comer vt

    хоте́ть есть — querer comer

    есть чужо́й хлеб перен.comer el pan ajeno

    2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)
    3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)

    дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

    4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)
    ••

    есть глаза́ми — comer con los ojos

    есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)

    ешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

    II
    1) 3 л. ед. ч. от быть употр. тж. в знач. др. лиц наст. вр. ( являться) ser (непр.) vi, existir vi

    кто ты есть? — ¿quién eres?

    ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

    2) в знач. сказ. независимо от лица и числа (имеются, существуют) перев. безл. гл. hay

    есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

    ••

    так и есть — así es; en realidad

    како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

    как есть... — igual que..., idéntico a...

    есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

    III межд. воен.
    * * *
    I несов., вин. п.
    1) ( питаться) comer vt

    хоте́ть есть — querer comer

    есть чужо́й хлеб перен.comer el pan ajeno

    2) разг. ( кусать) picar vt, acribillar vt ( о насекомых); apolillar vt ( о моли); roer (непр.) vt ( о грызунах)
    3) ( разъедать) roer (непр.) vt ( о ржавчине); corroer (непр.) vt ( о кислоте); picar vt (о дыме и т.п.)

    дым ест глаза́ — el humo pica los ojos

    4) перен. прост. (мучить, изводить) atormentar vt, martirizar vt; consumir vt (о тоске и т.п.)
    ••

    есть глаза́ми — comer con los ojos

    есть про́сит шутл. (об обуви и т.п.) — pide de comer (el calzado, etc.)

    ешь - не хочу́ прост. — hay para comer a dos carrillos, hay para hartarse

    II
    1) 3 л. ед. ч. от быть употр. тж. в знач. др. лиц наст. вр. ( являться) ser (непр.) vi, existir vi

    кто ты есть? — ¿quién eres?

    ду́мать о ко́м-либо лу́чше, чем он есть — pensar en alguien mejor de lo que es

    2) в знач. сказ. независимо от лица и числа (имеются, существуют) перев. безл. гл. hay

    есть все основа́ния — hay todos los fundamentos

    - у тебя есть
    ••

    так и есть — así es; en realidad

    како́й ни на есть — como quiera (cualquiera) que sea

    как есть... — igual que..., idéntico a...

    есть тако́е де́ло разг. — así sea, de acuerdo, está bien, entendido

    III межд. воен.
    * * *
    1. interj.
    milit. независимо от лица и числа (имеются, существуют) a sus юrdenes ***
    2. v
    1) gener. (разъедать) roer (о ржавчине), (являться) ser, corroer (о кислоте), existir, picar (о дыме и т. п.), comer, pacer, tomar
    2) colloq. (êóñàáü) picar, acribillar (о насекомых), apolillar (о моли), manducar, roer (о грызунах)
    3) obs. yantar
    4) liter. (ìó÷èáü, èçâîäèáü) atormentar, consumir (о тоске и т. п.), martirizar
    5) Andalus. jamar
    6) Arg. morfar (разг.), llantar (разг.)
    7) Hondur. jambar
    8) Chil. causear, manguear

    Diccionario universal ruso-español > есть

  • 28 заказ

    зака́з
    mendo;
    mendilo (документ, бланк);
    \заказа́ть mendi;
    \заказно́й 1. (сделанный на заказ) farita laŭmende;
    2. (о письме и т. п.) registrita, rekomendita;
    \заказчик kliento, mendanto, mendinto;
    \заказывать см. заказа́ть.
    * * *
    I м.
    encargo m, pedido m

    на зака́з — de encargo; a la medida (о платье, обуви и т.п.)

    по зака́зу — por encargo

    зака́з-наря́д — nota de pedido

    II м. обл.
    ( лесной участок) coto (vedado) forestal (de caza, de pesca)
    * * *
    I м.
    encargo m, pedido m

    на зака́з — de encargo; a la medida (о платье, обуви и т.п.)

    по зака́зу — por encargo

    зака́з-наря́д — nota de pedido

    II м. обл.
    ( лесной участок) coto (vedado) forestal (de caza, de pesca)
    * * *
    n
    1) gener. encargo, pedido
    4) busin. orden
    5) region.usage. (лесной участок) coto (vedado) forestal (de caza, de pesca)

    Diccionario universal ruso-español > заказ

  • 29 истасканный

    разг.
    1) прич. от истаскать
    2) прил. ( изношеный) usado, desgastado; raído ( об одежде); destalonado, destaconado ( об обуви)
    3) прил. перен. ( изнурённый) agotado
    4) прил. ( опошленный употреблением) trivial, vulgar
    * * *
    adj
    colloq. (èçñîøåñúì) usado, (èçñóð¸ññúì) agotado, (опошленный употреблением) trivial, desgastado, destaconado (об обуви), destalonado, raìdo (об одежде), vulgar

    Diccionario universal ruso-español > истасканный

  • 30 истоптаться

    прост.
    ( об обуви) gastarse, destaconarse
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > истоптаться

  • 31 нос

    нос
    1. nazo;
    2. (судна) pruo;
    ♦ води́ть за́ \нос konduki je la nazo.
    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    м.
    1) nariz f, narices f pl

    орли́ный нос — nariz aguileña (acaballada)

    курно́сый нос — nariz chata

    пра́вильный нос — nariz perfilada

    говори́ть в нос — hablar con voz nasalizada, hablar por las narices

    у меня́ идёт кровь но́сом (и́з носу) — sangro por (de) la nariz

    2) ( клюв) pico m
    3) (чайника, кувшина и т.п.) pitorro m, pitón m
    4) ( обуви) punta f, puntera f
    5) мор. proa f
    ••

    под (са́мым) носом — ante la nariz, delante de las narices, en las mismas barbas

    быть на носу́ ( о каком-либо событии) — estar encima, estar delante de las narices

    пока́зывать нос кому́-либо — hacerle narices (muecas) a alguien

    оста́ться с носом — quedarse con un palmo de narices, quedarse plantado

    оста́вить с носом — dejar con tantas narices

    натяну́ть нос кому́-либо прост.dejar con un palmo de narices

    задира́ть (поднима́ть) нос — levantar la cresta, pavonearse

    ве́шать (пове́сить) нос (на кви́нту), опусти́ть нос — caérsele el alma a los pies, descorazonarse

    повсю́ду сова́ть нос — meter las narices

    уткну́ть нос, уткну́ться но́сом (в + вин. п.)meterse de narices (en)

    клева́ть но́сом — dar cabezadas

    ткнуть но́сом во что-либо прост.meter por las narices algo

    води́ть за́ нос ( кого-либо) — dársela (pegársela) con queso (a)

    встре́титься (столкну́ться) но́с(ом) к но́су — encontrarse cara a cara (con)

    заруби́ть себе́ на носу́ — no echarlo en saco roto

    не ви́деть да́льше своего́ но́са — no ver más allá de sus narices

    ударя́ть в нос ( о запахе) — dar a uno en la nariz

    вороти́ть нос ( от чего-либо) — torcer las narices

    держа́ть нос по́ ветру — irse con el viento que corre

    носа показа́ть (вы́сунуть) не сме́ет — está como una malva (como un guante)

    нос не доро́с ( у кого-либо) разг. шутл.tener pocas barbas

    носом зе́млю ро́ет разг. — hace de tripas corazón, echa el resto (el bofe), suda la gota gorda, saca fuerzas de flaqueza

    * * *
    n
    1) gener. (êëóâ) pico, (îáóâè) punta, (÷àìñèêà, êóâøèñà è á. ï.) pitorro, narices, pitón, puntera, nariz
    2) navy. proa, prora

    Diccionario universal ruso-español > нос

  • 32 обтянуть

    обтяну́ть
    (обить, покрыть чем-л.) surkovri, tegi;
    \обтянуть о́бручем ringi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( покрыть) cubrir (непр.) vt; tender (непр.) vt
    2) (об одежде, обуви и т.п.) ajustar vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( покрыть) cubrir (непр.) vt; tender (непр.) vt
    2) (об одежде, обуви и т.п.) ajustar vt
    * * *
    v
    gener. (çàîñáðèáüñà - î ëèöå) afilarse, (çàáàñóáüñà ÷åì-ë.) cubrirse (por todas partes), (îá îäå¿äå, îáóâè è á. ï.) ajustar, (ïîêðúáü) cubrir, tender

    Diccionario universal ruso-español > обтянуть

  • 33 передок

    м.
    1) (повозки и т.п.) delantera f

    лафе́тный передо́к — avantrén m

    2) ( обуви) puntera f
    * * *
    м.
    1) (повозки и т.п.) delantera f

    лафе́тный передо́к — avantrén m

    2) ( обуви) puntera f
    * * *
    n
    1) gener. (îáóâè) puntera, (ïîâîçêè è á. ï.) delantera
    2) milit. armón (орудия), avantrén
    3) artil. cepo

    Diccionario universal ruso-español > передок

  • 34 разноситься

    I несов. II сов.
    (об обуви и т.п.) ensancharse, dar de sí
    * * *
    v
    gener. dar de sì (об обуви и т.п.), ensancharse, esparcirse

    Diccionario universal ruso-español > разноситься

  • 35 рант

    м.
    vira f, cerquillo m ( на обуви)

    боти́нки на ранту́ — zapatos ribeteados

    * * *
    n
    gener. borde, cerquillo (на обуви), vira

    Diccionario universal ruso-español > рант

  • 36 раскиснуть

    сов. разг.
    1) ( размокнуть) estar empapado; revenirse (непр.) (об обуви и т.п.); estar hecho un lodazal (о дороге и т.п.)
    2) ( потерять бодрость) desanimarse, aplanarse, anonadarse

    раски́снуть от жары́ — estar derretido de calor

    раски́снуть от уста́лости — estar extenuado de fatiga, estar molido de cansancio

    * * *
    v
    colloq. (ïîáåðàáü áîäðîñáü) desanimarse, (ðàçìîêñóáü) estar empapado, anonadarse, aplanarse, estar hecho un lodazal (о дороге и т. п.), revenirse (об обуви и т. п.)

    Diccionario universal ruso-español > раскиснуть

  • 37 рожок

    м.
    1) уменьш. к рог

    пасту́ший рожо́к — flautillo m, caramillo m

    англи́йский рожо́к — cuerno inglés

    3) ( слуховой) trompetilla f, corneta acústica
    4) ( для кормления) biberón m

    корми́ть из рожка́ — alimentar con (a) biberón, dar biberón

    7) мн. рожки́ ( макароны) tallarines m pl
    ••

    га́зовый рожо́к — mechero de gas

    оста́лись ро́жки да но́жки — quedaron habas contadas

    * * *
    м.
    1) уменьш. к рог

    пасту́ший рожо́к — flautillo m, caramillo m

    англи́йский рожо́к — cuerno inglés

    3) ( слуховой) trompetilla f, corneta acústica
    4) ( для кормления) biberón m

    корми́ть из рожка́ — alimentar con (a) biberón, dar biberón

    7) мн. рожки́ ( макароны) tallarines m pl
    ••

    га́зовый рожо́к — mechero de gas

    оста́лись ро́жки да но́жки — quedaron habas contadas

    * * *
    n
    1) gener. (для кормления) biberюn, (музыкальный инструмент) corneta, (музыкальный инструмент) cuerno, (плод рожкового дерева) algarroba, (ñëóõîâîì) trompetilla, astas (áúêà), cornamenta, corneta acústica, cornetìn (военный), cuernas (оленя), punzón, cucurucho (мороженое), calzador (для обувания)
    2) amer. tetero
    3) mus. bocina, cornete, cuerna, cuerno, clarìn
    4) Chil. quintil

    Diccionario universal ruso-español > рожок

  • 38 скривиться

    1) curvarse; inclinarse, ladearse ( на бок); destaconarse ( об обуви); torcerse (непр.) (о рте, губах); deformarse, arrugarse ( о лице)
    2) разг. ( сделать гримасы) hacer muecas

    скриви́ться от бо́ли — retorcerse de dolor

    * * *
    v
    1) gener. arrugarse (о лице), curvarse, deformarse, destaconarse (об обуви), inclinarse, ladearse (на бок), torcerse (о рте, губах)

    Diccionario universal ruso-español > скривиться

  • 39 сниматься

    несов.
    * * *
    несов.
    * * *
    v
    gener. descalzarse (об обуви), descolgarse (соскочить), desprenderse, quitarse (тж. об одежде, обуви), retratarse, saltarse, ôîáî fotografiarse ***, prescribir

    Diccionario universal ruso-español > сниматься

  • 40 союзка

    ж. спец.
    ( обуви) pala f, empella f
    * * *
    n
    gener. empella, (обуви) pala

    Diccionario universal ruso-español > союзка

См. также в других словарях:

  • Размеры обуви — Размер обуви  цифровой или буквенно цифровой код определяющий некоторые линейные размеры обуви. Чаще всего определяет только длину подошвы, так как производители обуви нередко выпускают обувь предназначенную только для «средней» ширины стопы …   Википедия

  • Состояние и признаки одежды и обуви — Имена существительные     ЛОХМО/ТЬЯ, высок. ру/бище, разг. обно/ски, разг. отре/пье, разг. отре/пья, разг. рвань, разг. рваньё, разг. тря/пки, разг. тряпьё.     Очень старая, ветхая, изношенная или изорванная одежда. Имена прилагательные… …   Словарь синонимов русского языка

  • ГОСТ Р 54532-2011: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Классификация и менеджмент отходов производства обуви — Терминология ГОСТ Р 54532 2011: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Классификация и менеджмент отходов производства обуви оригинал документа: 3.5 количество образуемых отходов: Количество отходов, образуемых в пределах заданного периода… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Ярославская фабрика валяной обуви — Координаты: 57°38′20.32″ с. ш. 39°54′17.1″ в. д. / 57.63898° с. ш. 39.90475° в. д.  …   Википедия

  • заготовка верха обуви — Ндп. верх обуви Комплект деталей верха обуви, закрывающей часть или всю тыльную поверхность стопы, голень или ее часть. Примечание Заготовка верха обуви может закрывать и бедро. [ГОСТ 23251 83] Недопустимые, нерекомендуемые верх обуви Тематики… …   Справочник технического переводчика

  • отходы, образующиеся при производстве обуви (отходы производства обуви) — 3.1 отходы, образующиеся при производстве обуви (отходы производства обуви): Отходы, которые непосредственно связаны с производством обуви. Источник: ГОСТ Р 54532 2011: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Классификация и менеджмент отходов… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Чистильщик обуви — The Gay Shoe Clerk Жанр комедия Режиссёр Эдвин Стэнтон Портер Продюсер Томас Альва Эдисон …   Википедия

  • гигиена одежды и обуви — включает ряд гигиенических требований, основные из которых – теплозащитная способность, влагоёмкость внутренних слоёв, малая электризуемость, удобство покроя, лёгкость. Гигиенические требования к детской одежде и обуви определяются такими… …   Биологический энциклопедический словарь

  • Следы ног и обуви —    в трасологии отражения морфологических особенностей строения ног и их кожного рельефа, а применительно к следам обуви отражения особенностей рельефа подошвы (низа) и верха обуви. Следы босых ног и ног в чулках или носках отображают контуры… …   Криминалистическая энциклопедия

  • Виды обуви — Эта страница глоссарий. Приложение к статье Обувь Наиболее значимый признак классификации обуви  её вид. Согласно ГОСТ 23251 83 «Обувь. Термины и определения»[1] к видам обуви относятся: сапоги, сапожки, полусапоги, полусапожки, ботинки,… …   Википедия

  • размерный ассортимент обуви — Ндп. номерной ассортимент обуви Соотношение различных размеров обуви в партии. [ГОСТ 23251 83] Недопустимые, нерекомендуемые номерной ассортимент обуви Тематики обувь …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»