Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

напр+белья

  • 21 rope

    rəup
    1. сущ.
    1) канат;
    веревка;
    трос by a rope ≈ на веревке to ease up on a rope ≈ ослабить веревку to jump, skip ropeпрыгать через скакалку to lower smth. by a rope ≈ спускать что-л. на веревке to tighten a rope ≈ натянуть веревку length, piece of rope ≈ кусок веревки loose, slack rope ≈ провисающий, ненатянутый канат tight ropeнатянутый канат
    2) веревка, предназначенная для каких-либо специальных целей а) аркан, лассо;
    веревка для привязывания лошади Syn: lariat
    1., lasso
    1. б) канат, по которому ходит канатоходец в) мн. канаты, которыми огорожена какая-либо арена г) веревка для развешивания и сушки белья Syn: clothes-line д) скакалка, прыгалки She jumped the rope for half an hour in a corner of the gymnasium. ≈ Она полчаса прыгала со скакалкой в углу спортивного зала. Syn: skipping-rope
    3) а) альпинистский трос, канат Syn: climbing-rope б) перен. связка альпинистов in company with an Italian and a French rope ≈ в связке с итальянскими и французскими альпинистами
    4) а) петля, веревка ( на виселице) I feel as if the rope was already round my neck. ≈ Я чувствовал себя так, как будто петля уже затягивалась у меня на шее. Syn: halter
    1. б) смертная казнь;
    казнь через повешение to take a rope ≈ повеситься Syn: capital punishment
    5) вязка, связка, вязанка, нитка rope of pearlsнитка жемчуга
    6) мн.;
    мор. снасти, такелаж;
    оснастка
    7) тягучая, клейкая жидкость
    8) амер., сл. а) сигара Syn: cigar б) марихуана (наркотик) Syn: marijuana
    9) система родства, при которой права наследования или продолжение рода передается от родителей детям противоположного поланапр., от матери сыну, а затем его дочери и т.д.
    10) мн. методы работы, умение ориентироваться know the ropes learn the ropes ∙ give a fool rope enough and he'll hang himself посл. ≈ дай дураку волю, он сам себя загубит rope of sand
    2. гл.
    1) а) привязывать канатом;
    связывать веревкой Syn: tie
    2., bind, fasten б) связаться друг с другом веревкой (об альпинистах) When the whole party has roped up, we shall be ready to start. ≈ Когда все будут в связках, можно будет выходить.
    2) а) тянуть на веревке, канате б) поддерживать (при помощи веревок, канатов)
    3) отгораживать, огораживать, ограничивать( пр помощи веревок, канатов) A space in front of the pictures was roped off to prevent injury to them. ≈ Пространство перед картинами было отгорожено, чтобы предотвратить их повреждения.
    4) а) амер., австрал. ловить арканом Syn: lasso
    2. б) перен. втягивать, заманивать( в какую-л. авантюру) в) перен., разг., редк., амер. арестовывать
    5) умышленно отставать( в состязании, особ. на скачках)
    6) густеть, становиться клейкимжидкости)
    7) сл. вешатьrope in rope into rope off канат;
    веревка;
    трос - hemp * пеньковая веревка - Manilla * канат из манильской пеньки - anchor /belay/ * страхующая веревка (альпинизм) - climbing * основная веревка (альпинизм) - guide * направляющая веревка (альпинизм) ;
    гайдроп( трос, удерживающий дирижабль у причальной мачты) - on the * связанные веревкой (об альпинистах) - * climbing лазание по канату (гимнастика) - * technique работа с веревкой (альпинизм) - * transmission( техническое) канатная передача - * strand( техническое) прядь /стренга/ каната связка (альпинизм) (the *) веревка, петля (на виселице) ;
    казнь через повешение канат (для канатоходцев - в цирке) (the *s) pl канаты, ограждающие ринг или арену - to be on the *s повиснуть на канатах ринга (бокс) ;
    быть в беспомощном состоянии, находиться на грани поражения - his competitors soon had him on the *s конкуренты вскоре загнали его в угол /практически разорили/ нитка, вязка - a * of onions вязка лука - a * of hair (тяжелая) коса - a * of pearls нитка жемчуга pl способы, приемы ( работы и т. п.) ;
    умение ориентироваться - to know the *s хорошо ориентироваться (в чем-л.), знать все ходы и выходы;
    быть искушенным - to put smb. up to the *s, to show smb. the *s полностью ввести кого-л. в курс дела, сообщить кому-л. все подробности дела - to learn the *s узнать что к чему свобода действий - to give smb. (plenty of) * предоставить кому-л. свободу действий (для того, чтобы погубить, скомпрометировать и т. п.) - his father gave him too much * отец слишком его распустил (американизм) лассо, аркан pl (морское) такелаж тягучая, клейкая жидкость - *s of snot (грубое) длинные сопли;
    сопли распустил > a * of sand обманчивая прочность;
    иллюзия > the alliance fell asunder like a * of sand союз распался как карточный домик > at the end of one's * у последней черты > she was at the end of her * она дошла до точки > on the high *s взволнованный, возбужденный > give a fool * enough, and he'll hang himself (пословица) дай дураку волю, он сам себя загубит > name not a * in his house that hanged himself (пословица) в доме повешенного не говорят о веревке привязывать;
    связывать( канатом, веревкой;
    тж. * up) - to * a box перевязать ящик веревкой - to * smth. on to smth. привязать что-л. к чему-л. - his trunks were *d up for additional safety для крепости его сундуки дополнительно обвязали веревками связаться друг с другом( альпинизм) тянуть на веревке, канате заманивать, втягивать, вовлекать (тж. * in) - try and * in as many helpers as possible постарайтесь заполучить как можно больше помощников - organizing a picnic now that's something you should avoid being *d into вам настойчиво предлагают организовать пикник, а вы отказываетесь огораживать канатом - to * an area отгородить( канатом) участок земли - they *d off part of the street они отгородили веревкой часть улицы - to * out a crowd преградить веревкой путь толпе - the judges' enclosure was *d off from the spectators места судей были отгорожены от зала канатом (американизм) ловить арканом умышленно сдерживать лошадь( о жокее - конный спорт) умышленно проигрывать( в спортивном соревновании) густеть, становиться клейким (о жидкости) give a fool ~ enough and he'll hang himself посл. дай дураку волю, он сам себя загубит ~ attr. канатный;
    веревочный;
    to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
    знать все ходы и выходы;
    rope of sand обманчивая прочность;
    иллюзия ~ канат;
    веревка;
    трос;
    on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
    the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке) rope веревка (на виселице) ~ sl. вешать ~ густеть, становиться клейким (о жидкости) ~ канат;
    веревка;
    трос;
    on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
    the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке) ~ ловить арканом ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ привязывать канатом;
    связывать веревкой;
    to rope a box перевязать ящик веревкой ~ связаться друг с другом веревкой (об альпинистах) ~ pl мор. снасти, такелаж;
    оснастка ~ тягучая, клейкая жидкость ~ тянуть на веревке, канате ~ умышленно отставать (в состязании) ~ привязывать канатом;
    связывать веревкой;
    to rope a box перевязать ящик веревкой ~ attr. канатный;
    веревочный;
    to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
    знать все ходы и выходы;
    rope of sand обманчивая прочность;
    иллюзия ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ in окружать канатом ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ нитка, вязка;
    a rope of onion вязка лука;
    a rope of hair жгут волос;
    a rope of pearls нитка жемчуга ~ attr. канатный;
    веревочный;
    to know (или to learn) the ropes хорошо ориентироваться (в чем-л.) ;
    знать все ходы и выходы;
    rope of sand обманчивая прочность;
    иллюзия ~ in заманивать, втягивать, вовлекать;
    to rope (smb.) in втягивать (кого-л.) в предприятие;
    rope off = rope in ~ канат;
    веревка;
    трос;
    on the rope связанные веревкой (об альпинистах) ;
    the ropes канаты, ограждающие арену (в цирке)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rope

  • 22 spare

    spɛə
    1. сущ.
    1) запасная часть (машины)
    2) запасная шина
    3) спорт запасной игрок
    4) дубликат;
    вещь про запас (напр., запасной ключ)
    2. прил.
    1) запасной, запасный;
    резервный;
    лишний, свободный, дополнительный Syn: reserve
    2.
    2) умеренный, скромный, скудный Syn: scanty, poor
    2.
    3) худощавый;
    худой, тонкий, тощий Syn: thin
    1.
    4) строгий
    3. гл.
    1) беречь, жалеть, сберегать, экономить
    2) а) обходиться (без чего-л.) б) уделять( что-л. кому-л.) Can you spare a few minutes for me today?;
    Can you spare me a few minutes today? ≈ Ты не мог бы сегодня уделить мне несколько минут?
    3) щадить;
    избавлять( от чего-л.)
    4) редк. воздерживаться( от чего-л.)
    5) иметь в избытке ∙ if I am sparedесли мне суждено еще прожить запасная часть( машины) запасная шина (спортивное) запасной игрок что-либо имющееся про запас;
    дубликат;
    запасной ключ, запасная смена белья запасной, запасный, резервный;
    дополнительный - * parts запасные части - * tyre запасная шина - * hand разнорабочий лишний - * room комната для гостей;
    свободная комната - * time свободное время - I have some * copies у меня есть лишние экземпляры скудный, скромный, умеренный - the room is * of furniture в комнате почти нет мебели - he is * of speech он скуп на слова строгий - * diet строгая диета - * prose style строгий литературный стиль худой, тонкий, тощий;
    худощавый - * frame сухощавое телосложение > ever * (and) ever bare гол как сокол > * tyre жировые отложения вокруг талии беречь, сберегать, жалеть - to * one's strength беречь силы - to * no pains не жалеть трудов - to * neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни затрат экономить, расходовать экономно - don't * the syrup не жалейте сиропа, щедро полейте сиропом обходиться (без чего-либо) - a man of a kind that can ill be *d человек, без которого трудно обойтись - I can * you for tomorrow завтра вы мне не нужны - * yourself the trouble не беспокойтесь, не трудитесь (делать что-либо) - if you can * this book, lend it to me если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите ее мне уделять ( что-либо кому-либо) - to * time away from one's work урвать время от работы - can you * me a few minutes? не уделите ли вы мне несколько минут? иметь в излишке - I have no cast to * у меня нет лишних денег - have you got a pencil to *? у вас нет лишнего карандаша? - I have no time to * today у меня сегодня нет (свободного) времени щадить, избавлять (от чего-либо) - to * oneself не утруждать себя - not to * oneself быть требовательным к себе;
    не жалеть своих сил - the fire *d nothing огонь ничего не пощадил - * me the pain of hearing it не заставляй меня слушать это - I want to * you all suffering я хочу оградить тебя от всех страданий - if I am *d если мне суждено еще пожить - * me your complaints! избавьте меня от ваших жалоб! - * her blushes! не вгоняйте ее в краску, не конфузьте ее! - * my life! не убивай меня! (редкое) воздерживаться (от чего-либо) - you need * to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи > enough and to * более чем достаточно, хватит за глаза > there is room and to * места более чем достаточно > to * the rod and spoil the child пожалеть розгу и испортить ребенка, проявить неуместную мягкость hot ~ вчт. горячее резервирование I cannot ~ another shilling мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга ~ обходиться (без чего-л.) ;
    уделять (что-л. кому-л.) ;
    I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
    you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
    if I am spared если мне суждено еще прожить not to ~ oneself быть требовательным к себе not to ~ oneself не жалеть своих сил spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
    you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
    if I am spared если мне суждено еще прожить ~ запас, резерв ~ запасная часть (машины) ~ запасная часть ~ запасная шина ~ запасной, запасный;
    резервный;
    лишний, свободный;
    spare cash лишние деньги;
    spare parts запасные части ~ спорт. запасной игрок ~ запасный, резервный, дополнительный ~ обходиться (без чего-л.) ;
    уделять (что-л. кому-л.) ;
    I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени ~ скудный, скромный;
    spare diet скудное питание ~ худощавый;
    spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь;
    избавлять (от чего-л.) ;
    spare his blushes не заставляйте его краснеть;
    spare me пощадите меня;
    to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть;
    to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ скудный, скромный;
    spare diet скудное питание ~ худощавый;
    spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь;
    избавлять (от чего-л.) ;
    spare his blushes не заставляйте его краснеть;
    spare me пощадите меня;
    to spare oneself не утруждать себя ~ щадить, беречь;
    избавлять (от чего-л.) ;
    spare his blushes не заставляйте его краснеть;
    spare me пощадите меня;
    to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть;
    to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ щадить, беречь;
    избавлять (от чего-л.) ;
    spare his blushes не заставляйте его краснеть;
    spare me пощадите меня;
    to spare oneself не утруждать себя ~ запасной, запасный;
    резервный;
    лишний, свободный;
    spare cash лишние деньги;
    spare parts запасные части ~ room комната для гостей;
    spare time свободное время ~ room комната для гостей;
    spare time свободное время time: spare ~ свободное время spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
    you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
    if I am spared если мне суждено еще прожить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > spare

  • 23 Kluppe

    f =, -n
    1) тех. клупп, винторезная головка
    2) диал. щипцы; клещи
    4) диал. пучок; связка; вязанка (напр., дров)
    ••

    БНРС > Kluppe

  • 24 product extension merger

    эк. слияние с расширением товарной линии* (объединение компаний, производящих сходные или родственные товары; напр., приобретение производителем моющих средств фирмы — производителя отбеливающих веществ для белья)
    Syn:
    See:

    * * *
    слияние для расширения товарной номенклатуры: слияние компаний, продающих на одном рынке разные, но сходные товары; см. merger.

    Англо-русский экономический словарь > product extension merger

  • 25 Klammer

    сущ.
    1) общ. зажим, прищепка (для белья), (pl) скобки, скрепка, скоба
    2) мед. кламмер, клипс, скобки для швов
    3) перен. связующее звено, общее (цель, тема и т. п.), объединяющий момент
    4) тех. затяжка, клямера, пробой, струбцина
    5) грам. рамка, рамочная конструкция
    6) матем. скобка
    7) авт. хомут, хомутик
    8) артил. клемма
    9) лес. сжим, цвинга
    10) полигр. пара
    12) фото. зажим (напр., для плёнки)
    13) электр. струбцинка
    14) швейн. прижим, прижим-шаблон
    15) судостр. скобки

    Универсальный немецко-русский словарь > Klammer

  • 26 Kluppe

    сущ.
    1) диал. клещи, пучок, связка, щипцы, вязанка (напр., дров, j-n)
    2) тех. винторезная головка, ловильная кошка (для ловильных работ в бурении), клупп
    3) стр. толстомер, приспособление для измерения диаметра деревьев, клупп (для нарезки резьбы)
    4) горн. ловильный клупп, ловильный инструмент (при бурении скважин)
    5) лес. древоизмеритель, клуппик, мерная вилка
    7) австр. бав. зажим (для белья), бельевой зажим

    Универсальный немецко-русский словарь > Kluppe

  • 27 pince fixe-compresse

    Французско-русский универсальный словарь > pince fixe-compresse

  • 28 калта

    калта I
    ир.
    1. мешочек, сумочка;
    2. (точнее кир калта) тяньш., южн. мешок для грязного белья;
    3. тяньш., южн. карман;
    төш калта боковой (нагрудный) карман;
    4. мошонка.
    калта II
    неровный, зубцами (напр. о лезвии плохо отбитой косы).

    Кыргызча-орусча сөздүк > калта

  • 29 paddle

    I
    1. noun
    1) байдарочное весло; весло для каноэ; double paddle двухлопастное весло
    2) гребок, фаза гребка (веслом)
    3) лопасть или лопатка (гребного колеса)
    4) лопатка (для размешивания); валек (для стирки белья)
    5) затвор (шлюза)
    6) zool. плавник; ласт; плавательная пластинка
    2. verb
    1) грести байдарочным веслом; плыть на байдарке
    2) передвигаться при помощи гребных колес
    to paddle one's own canoe ни от кого не зависеть; действовать независимо
    II
    1. noun amer. obsolete
    трость, палка для телесных наказаний
    2. verb
    1) шлепать по воде, плескаться
    2) играть, перебирать руками (in, on, about)
    3) ковылять (о ребенке)
    4) amer. obsolete отшлепать
    * * *
    1 (0) медленно грести
    2 (n) байдарка; байдарочное весло; гребок; ласт; медленная гребля; плавательная пластинка; плавник; плица
    3 (v) плыть на байдарке
    * * *
    байдарочное весло; весло для каноэ
    * * *
    [pad·dle || 'pædl] n. гребок, весло, лопасть; лопатка, валек, затвор; плавник, ласт v. медленно грести, плыть на байдарке, шлепать по воде, плескаться
    * * *
    байдарка
    валек
    весло
    гребок
    затвор
    играть
    ковылять
    ласт
    лопатка
    плескаться
    плыть
    * * *
    I 1. сущ. 1) байдарочное весло; весло для каноэ 2) а) сокр. от paddle-wheel б) колесный пароход 3) гребок, фаза гребка (веслом) 4) а) лопасть или лопатка (гребного колеса) б) лопасть подливного мельничного колеса 2. гл. 1) а) грести байдарочным веслом б) плыть на байдарке; переправлять (кого-л. или что-л.) на байдарке 2) передвигаться при помощи гребных колес 3) наказать, побить (напр., веслом) II 1. сущ.; амер.; устар. трость, палка для телесных наказаний 2. гл. 1) шлепать (по воде или грязи) 2) устар. играть, перебирать руками (in, on, about); вертеть что-л. в руках

    Новый англо-русский словарь > paddle

  • 30 алмаш

    2) обмен, мена;

    алмаш паша — взаимная работа (выполненная совместно, сначала одному, а потом другому лицу, напр., в сельскохозяйственных работах)

    ;

    алмаш дене — попеременно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алмаш

  • 31 Oberbekleidung

    f <-> (верхняя) одежда (в отличие от нижнего белья, напр юбка, блузка, платье)

    Универсальный немецко-русский словарь > Oberbekleidung

  • 32 Kluppe

    Kluppe f =, -n тех. клупп, винторе́зная голо́вка
    Kluppe f =, -n диал. щипцы́; кле́щи
    Kluppe f =, -n бав., австр. зажи́м (для белья́)
    Kluppe f =, -n диал. пучо́к; свя́зка; вяза́нка (напр., дров), j-n in die Kluppe nehmen разг. прибра́ть кого́-л. к рука́м

    Allgemeines Lexikon > Kluppe

  • 33 пIэ

    I 1. место (определённое пространство, специально отведённое, предназначенное для кого-чего-л., или обычно занимаемое кем-чем-л.)
    / ЩIыгум, уэгум е ахэм яхыхьэ пкъыгъуэхэм ящыщу зыгуэрым хухэха, и Iыхьэ, зыгуэр здэщыс, здэщыт, здэщылъ.
    Мывэр и пIэм ихын. ЩIалэр и пIэм яхуикIакъым.
    2. отпечаток, след
    / Зыгуэрым и лъэужьу зыгуэрым къытенэ.
    Лъым ипIэ.
    {И} пIэ игъэувэжын поставить кого-л. на свое место.
    * Елдар фи къуажэ щIэкIуар нэгъуэщIкъым, уи адэм къамэ къыхуизыхар и пIэ иригъэувэжыну аращ. КI. А.
    {И} пIэ игъэувэн поставить, назначить кого-л. на какую-л. должность вместо кого-нибудь.
    ПIэ игъэщын сделать разметку на чём-л. (напр. на заготовке). Къэнжалым пIэ игъэщын.
    {И} пIэ ижыхьын застыть на месте, стоять, остановиться как вкопанный.
    * ЛIыжьым жиIэжхэр щызэхихым, щIалэщIэр и пIэм ижыхьащ. Къэб. Пхыр къиIэтар и дамащхьэм зэрытелъу и пIэм ижыхьри, {Къарней} мыбэуэжу зэпхыдэIукIащ. КI. М.
    {И} пIэ изэгъэжын успокоиться, утихомириться.
    * ЕтIуанэ махуэм щхьэж и пIэ изэгъэжащ. КI. А.
    {И} пIэ изэгъэн расположиться где-л. (о ком-л.).
    * Псори я пIэ изэгъа нэужь, гупым я унафэщIыр ираджащ. Iуащхь.
    {И} пIэ имызэгъэжын не находить себе места.
    * Хьэжы-Исмел и пIэ изэгъэжыркъым,.. мэпапщэ, мэщатэ. Ш. А.
    {И} пIэ имыхуэжын = {и} пIэ имызэгъэн. Уэ щIалэжь цIыкIур уи пIэ ущIимыхуэжыр сыту пIэрэ?
    {И} пIэ исыжын знать свое место, не совать нос в чужие дела. Уи пIэ уисыжын нэхъыфI щыIэкъым.
    {И} пIэ исын = {и} пIэ исыжын.
    * - Уи пIэ ис, щIалэ, уэ, - уэрыншэуи зэфIэдгъэкIынщ дэ а Iуэхур, - кIиящ лIыр. Щ. А.
    {И} пIэ иувэн занять место кого-л., взять на себя обязанности кого-л.
    * Кулэ, узэрашэу, Уи пIэ сиувэнщ. Хь. А.
    ПIэ ищын = пIэ игъэщын.
    {И} пIэ къимыгъэкIын убить, уложить на месте кого-л.
    * Зэ уэгъуэм и пIэ къимыгъэкIын.
    {И} пIэ къимыкIын умереть сразу, на месте.
    * Сэлим нэхъыфI дыдэу илъагъу шы пцIэгъуэплъ дахэр къытехуэри и пIэ къикIакъым. Къ. Хь.
    {И} пIэм зрилъэфыхьын проявлять нерешительность.
    * ЖиIэн имыщIэу, абы и пIэ зрелъэфыхь. Щ. I.
    {Уи} пIэм зичын тронуться, рвануться с места.
    * Зуримэ къеупщIам екIи фIыкIи жэуап иритыркъым, и нэр хъыджэбзым тедияуэ еплъу тIэкIурэ щотыжри, занщIэу и пIэм зреч. Iуащхь.
    {И} пIэм идиихьын = {и} пIэм ижыхьын.
    * Iэщхэри, Iэхъуэри, псыхъуэри, танэри, махуэри, дыгъэри - псори я пIэм идиихьа хуэдэщи, зыри хъеижыркъым. Н. А.
    {И} пIэм ижыхьын застыть на месте, остановиться как вкопанный.
    {И} пIэм имызэгъэжын беспокоиться о ком-чём-л., переживать за кого-что-л.
    * Район псор зэрыпагэу щыта жэмыр сэ къыслъыса дауэ хъуну, жиIэу Мысост и пIэм изэгъэжыртэкъым. Iуащхь. {И} пIэм итамэ букв. будь я на его месте...
    * Уи пIэ ситамэ, зызущэхунти сыщысынт, Жыраслъэн. М. Б.
    {И} пIэм иувэжын войти в привычную колею.
    * {ЛIыжьым:} - АтIэ, ар Iуэхукъым, щIалэщи аращ, унэ ихьэм и пIэ иувэжынущ. Iуащхь.
    {И} пIэм иуджыхьын топтаться на месте.
    * - Ещанэ бригадэр зыкъом щIауэ и пIэм йоуджыхь, ахъумэ и пэкIэ кIуатэркъым. Iуащхь.
    {И} пIэм иумэзэхэн = {и} пIэм ижыхьын.
    * Ар зэуэ и пIэм иумэзэхащ икIи, мыбэуэжым хуэдэу, зэпхыдэIукIащ. Къэб.
    {И} пIэм иуIэгуэн поставить на {свое} место кого-л.
    * Дзокъуэ и псалъэ нахуэхэм Дзури и пIэм ириуIэгуащ, Жэмали пщIантIэпс щIыIэ къыпхихуащ. Къ. Хь.
    И пIэм ихун вывести из себя кого-л.
    * {Зейнаб:} - Уэращ, хьэжы, мыр {Аслъэнджэрий} и пIэм изыхур, армыхъумэ ар игъащIэм ину къыдэпсэлъакъым. Iуащхь.
    {И} пIэм къишын = {и} пIэм ихун.
    * И къуэр и пIэм къизыша Iуэхур зэрымыIуэху цIыкIур Санят хьэкъ щыхъуащ. Хь. Хь.
    II 1. см. тепIэнщIэлъын. ПIэр зэщIэлъхьэжын. Пiэр Iухын.
    2. см. гъуэлъыпIэ. Джэдур пIэм исщ.
    ПIэ гъэщхъэн лечь спать.
    * Абы нэхърэ нэхъыфIкIэ пхуэсIуэни, укIуэжрэ адэ уи хьэуазапIэ бгъэщхъэжмэ. Къ. Хь.
    * - ПIэ тIэкIур схуэдзыжынт, - жиIэри лIыр фызым хуеплъэкIащ. Iуащхь.
    ПIэ кIуэцI имыгъуэлъхьэн не спать, бодрствовать.
    * ПIэ кIуэцI симыгъуалъхьэу сэ сызылъыхъуэр уэрт. Агъ. Л. ЖэщитI хъуащи ар {Гуащэнэху} пIэ кIуэцI игъуэлъхьакъым. Ж. Б.
    ПIэм къыхэнэжын быть прикованным к постели.
    * Жейм емызэгъыжу, шхын лъэпкъ щымыкIуэжу, ар {КIунэ} пIэм къыхэнэжат. ЛI. Ч. Iэрызехьэу пIэм къыхэмынэжатэмэ, а уи гуапагъэми цIыхугъэми {Алибей} и акъыл нэсынтэкъым. КI. Т.
    ПIэм хэлъын болезнь свалила кого-л. Фызыжьыр илъэс зыбжанэ хъуауэ пIэм хэлът.
    ПIэм хиубыдэн = пIэм хэлъын.
    ПIэр щIыжын постлать постель. ПIэр ящIыжри гъуэлъыжащ.
    пIэ дэкIуеигъуэ комплект постельного белья
    / Зы пIэм ехьэлIа тепIэнщIэлъынхэр.
    пIэ лъапэ изножье ( постели)
    / ПIэ ущилъым деж, лъакъуэм хуэзэ Iыхьэ.
    ПIэ лъапэм джэдур жейуэ телът.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > пIэ

  • 34 L'Atalante

       1934 - Франция (78 мин)
         Произв. Жак Луи-Нунез
         Реж. ЖАН ВИГО
         Сцен. Жан Виго, Альбер Риера, Жан Гинэ
         Опер. Борис Кауфман
         Муз. Морис Жобер
         В ролях Мишель Симон (дядюшка Жюль), Жан Дасте (Жан), Дита Парло (Жюльетта), Жиль Маргаритис (коммивояжер), Луи Лефевр (юнга), Фанни Клар (мать Жюльетты), Рафаэль Дилижан (бродяга).
       Из сельской церкви выходит свадебная процессия. Новобрачные Жан и Жюльетта направляются к реке, где пришвартована баржа «Аталанта». Жан - ее капитан. В помощниках у него папаша Жюль, вокруг которого крутится подросток-юнга, - вот и весь экипаж. Жюль - колоритный старый бродяга с кошкой на плече, аккордеоном и татуировками. На борту баржи испокон веков не бывало женщины: Жюльетте нелегко навести тут порядок. Она начинает с капитальной стирки белья.
       Баржа медленно идет вниз по течению, к Парижу. Жюльетте до смерти хочется впервые посмотреть на большой город. Ее все чаще одолевает нетерпение и даже скука. Жан уже не так предупредителен, как в первые дни и ночи. Папаша Жюль показывает Жюльетте сокровища, хранящиеся в его каюте: музыкальные шкатулки, великолепный музыкальный автомат, сломанный фонограф, на починку которого никак не найдется времени, китайский или японский веер, наваху… Он раздевается и показывает Жюльетте татуировки. Внезапно появляется Жан; он так разгневан, что бьет жену. Позднее он просит у нее прощения.
       Баржа приплывает в Париж. Папаша Жюль без лишних слов сходит на берег (и идет к карточной гадалке, которая раскладывает для него колоду таро), и Жану с Жюльеттой приходится сторожить баржу. Жюль возвращается пьяным в стельку; до кровати его приходится нести на руках. Жан решает, что лучше отплыть немедленно. Жюльетте так и не удается увидеть Париж. Чтобы утешить Жюльетту, Жан отводит ее в кабачок. Там за Жюльеттой ухаживает коммивояжер и предлагает поехать с ним в Париж. Новый приступ гнева у Жана. Он бьет и прогоняет коммивояжера. Ночью Жюльетта уходит с баржи. Заметив, что жена пропала, Жан не ждет ее возвращения и отчаливает. Вернувшись на набережную, Жюльетта видит, что «Аталанты» и след простыл.
       На вокзале у Жюльетты крадут сумочку; она пытается найти работу и снимает комнатку в городе. Жана мучает совесть, он думает только о пропавшей жене. Он даже кидается в воду, чтобы проверить, не увидит ли там лицо Жюльетты (поверье гласит, что это может случиться с теми, кто влюблен по-настоящему). Жюльетта является ему на дне реки - она улыбается и похожа на призрак в подвенечном платье. Жан все меньше занимается баржей. Судовладельческая компания вызывает Жюля на разбирательство: скандал не за горами. Папаша Жюль решает взять дело в свои руки и отправляется на поиски Жюльетты. Он находит ее в музыкальном магазине и, подхватив на закорки, относит на борт «Аталанты». Встретившись лицом к лицу, супруги сперва тушуются, но потом бросаются в объятия друг другу и падают на землю. «Аталанта» отходит от берега.
        Несмотря на запрет фильма Ноль за поведение, Zéro de conduite продюсер Жак Луи-Нунез по-прежнему верит в гений Виго и дает ему новую работу. Как пишет Луи Шаванс: «Он любил Виго как родного сына, ради него он рисковал всем» (см. «Cahiers du cinema», № 53). Луи-Нунез предлагает режиссеру заведомо безвредную историю, которая не встретит такого противостояния со стороны цензуры. Он рассчитывает, что в стиле и манере изложения этой истории Виго раскроет весь свой пыл и талант. Сименон (см. письмо, включенное в книгу «Кинематографические произведения», БИБЛИОГРАФИЯ) подсказал Виго интересные каналы, шлюзы и пейзажи для будущих съемок. Сами съемки, длившиеся приблизительно месяц, проходили сложно (погодные условия, болезнь Виго), но без перерывов. Поскольку здоровье Виго ухудшалось, окончательным монтажом в одиночку занимался Луи Шаванс. После первого закрытого показа директоры кинотеатров потребовали сокращений - и те были сделаны. Существуют разные мнения насчет того, как Виго относился к этим купюрам и к добавлению в партитуру Жобера песни «Плывет шаланда» (по которой и был назван фильм в цензурированной версии).
       Фильм вышел в удачном месте (кинотеатр «Колизей») и в удачное время (сентябрь 1934 г.), но не пользовался успехом. Пресса отметила его оригинальность. Через месяц Виго скончался. В октябре 1940 г. фильм снова вышел в прокат под своим прежним названием и в версии, более близкой к оригиналу. На этот раз - великолепный прием у критики и посредственные сборы.
       Аталанта существует в полном отрыве от подавляющей части французского кино 30-х гг. - жесткого, прозаичного, отчасти циничного в своем реализме, допускающего поэзию лишь в гомеопатических дозах. Аталанта, фильм хрупкий и временами бессвязный - это, напротив, поэзия в чистом виде, с некоторыми вкраплениями сюрреализма (подводная сцена). По форме фильм значительно превосходит Ноль за поведение, но в основном - на теоретическом уровне, как проводник «поэтического искусства», нежели конкретное творение из плоти и крови. Его отличительные черты: отказ от драматических событий и психологизма, особое внимание к избранным моментам, мельчайшим или диковинным деталям, персонажам, появляющимся ниоткуда и исчезающим в никуда, без какого-либо смысла или логики (коммивояжер Маргаритис). Центральная сюжетная линия Аталанты слаба и размыта: скука, первый кризис и кажущийся разлад в отношениях супружеской пары после экстаза первых дней совместной жизни.
       Поэтика творчества Виго породила не так уж много последователей (напр., Жак Розье), но произвела сильное впечатление на критиков и киноманов, как это всегда случается с произведениями, ломающими устои. Только одно роднит Виго с кино тех лет - Мишель Симон. Второстепенный персонаж папаши Жюля становится главным героем исключительно из-за выразительной игры Симона (которой вовсю пользуется Виго) и придает вес всей картине. Он также невольно подчеркивает несовершенность всего остального.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в книге Жана Виго «Кинематографические произведения» (Jean Vigo, ?uvres de cinema, Cinematheque Francaise - Lherminier, 1985). Этот богатый труд содержит много важных документов, хронику создания фильма (пересказанную выше) и различные версии сценария. Отметим, что сцены, где героиня Диты Парло ищет работу; в копии, переданной в 1983 г. киноклубу телеканала «Antenne 2», отсутствуют, хотя в прочих отношениях (яркость, звук, четкость пейзажей) эта копия значительно превосходит те, что находятся в других киноклубах и «Синематеке» и обладают всеми недостатками контратипов.
       ----------------------------
       В 1990 г. заботами киностудии «Gaumont» на свет появилась новая, перемонтированная и более полная копия фильма, включающая вырезанные сцены, сохранившиеся во «Французской синематеке». Отныне эта копия считается эталонной. По сравнению с широко известными копиями фильма, эта версия содержит с дюжину существенных добавлений. Бартелеми Аменгаль детально описал их в журнале «Positif», № 355 (1990). Однако нельзя сказать, чтобы они радикально изменяли содержание фильма. Стоит еще раз отметить, что для киноманов, чей период обучения пришелся на конец 40-х и на 50-е гг., «революция взгляда» на этот фильм состоялась в конце 60-х благодаря копиям, показанным по телевидению. Скорее всего, эти копии были отпечатаны с негатива, благодаря которому компания «Franfilmdis» (Анри Бове) смогла в 1940 г. повторно выпустить фильм на экраны в кинотеатре «Studio des Ursulines» под его подлинным названием Аталанта вместо Плывет шаланда, Le chaland qui passe (на эту тему см. фундаментальную книгу: Р.Е. Salès Gomès, Jean Vigo, Éditions du Seuil, 1957). До этого времени в киноклубах и «Синематеке» демонстрировались контратипы 10-й степени свежести, оставлявшие ложное впечатление, будто фильм снят не только в чересчур мрачных тонах, но словно бы начерно и по-любительски.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > L'Atalante

См. также в других словарях:

  • ацетатные волокна — искусственные волокна, формуемые из растворов триацетата целлюлозы (триацетатное волокно) и продукта его частичного омыления (собственно ацетатные волокна). Мягкие, эластичные, мало сминаются, пропускают УФ лучи; недостатки: невысокая прочность,… …   Энциклопедический словарь

  • АЦЕТАТ ЦЕЛЛЮЛОЗЫ — (ацетилцеллюлоза) АЦЕТАТНЫЕ ВОЛОКНА искусственные волокна, формуемые из растворов триацетата целлюлозы (триацетатное волокно) и продукта его частичного омыления (собственно ацетатные волокна). Мягкие, эластичные, мало сминаются, пропускают… …   Большой Энциклопедический словарь

  • БОЛЬНА СХЕМА — (ВоIk), представляет собой деление мозжечка на отделы и локали Схема Bolk a (по Блюменау): L. a, lob. anterior; S. pr. sulc. primarius; L s lob. simplex; L. m. p. lob. medianus post.; Lob. cms. lob. ansiformis; S. i. sulc. intercruralis; L. p.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ОДДИ ЖОМ — (Oddi сфинктер), мышечное кольцо, охватывающее ductus choledochus и d. Wirsungianus при впадении их в 12 пер стную кишку. Первое указание на существование такого запирательного мускула принадлежит Глиссону (Glisson, 1686). Последний наблюдал, что …   Большая медицинская энциклопедия

  • Труд-рукоделие — в общепринятом смысле обозначает ручную работу, производимую женщинами помощью разных орудий, как то: иголки, прутков[Металлических, деревянных и костяных.], спиц [Металлических, деревянных и костяных.], крючка [Металлических, деревянных и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • БЕЛЬГИЯ — БЕЛЬГИЯ. Площадь 30.444 кв. км, население (на 31 декабря 1925 г.) 7.811.876 чел., из них 3.859.600 мужчин и 3.952.276 женщин; плотность населения 257 ч. на кв. км (самая высокая из всех государств). На 31 декабря 1913 г. население Б. составляло 7 …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПРАЧЕЧНАЯ — ПРАЧЕЧНАЯ, помещение, где производится стирка и обработка грязного белья в целях его очищения и отделка очищенного белья для дальнейшего пользования. Все процессы обработки белья разделяются на 3 основных группы: 1) подготовка белья, облегчающая… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Крахмальное производство* — (техн.). Выбор растительных сырых материалов для К. производства зависит не только от их цены и содержания крахмала, но также от их свойств. Крахмал тем легче извлекается из каких либо частей растений, чем меньшей плотностью обладает ткань, его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Крахмальное производство — (техн.). Выбор растительных сырых материалов для К. производства зависит не только от их цены и содержания крахмала, но также от их свойств. Крахмал тем легче извлекается из каких либо частей растений, чем меньшей плотностью обладает ткань, его… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • МЕБЕЛЬ — (от франц. meuble мебель), предметы обихода, служащие для лежания, сидения, хранения вещей и т. п. В зависимости от назначения, .места, способа пользования материал и конструкция М. могут быть весьма разнообразны, как разнообразив! в зависимости… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ХОЛЕРА — ХОЛЕРА. Содержание: История....................... 265 Холера в России и СССР ............ 269 Этиология........• ... •......... 272 Эпидемиология X.................. 278 Географическое распространение и статистика 281 Патологическая анатомия …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»