-
101 glatt
гладкий (a. Haar, Stil); ( eben) ровный; ( rutschig) скользкий; Pers. a. изворотливый; Zahl: круглый; ( gelungen) удачный; Sieg: полный; лёгкий; Lüge: явный; präd. гладко, без задоринки; glatter Unsinn абсолютная чепуха; glatt leugnen/ablehnen отрицать/отказать наотрез; glatt vergessen нацело (по)забыть -
102 категорически
categorically наречие: -
103 прямо
right наречие:direct (прямо, непосредственно)straight out (прямо, напрямик)straightforwardly (прямо, открыто)forthright (прямо, решительно)bolt upright (прямо, как стрела)словосочетание: -
104 резко
abruptly наречие: -
105 решительно
-
106 прямой наводкой
point-blank наречие: -
107 в упор
point-blank наречие: -
108 давать отпор
rebuff глагол: -
109 отражать атаку
rebuff глагол: -
110 резко отказывать
-
111 отказываться
-
112 предлагать руку
offer smb. one's hand and heart (in marriage)[Дарданелов] замирая от страха и деликатности, рискнул было предложить ей свою руку; но она наотрез отказала. (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — Dardanelov... ventured, trembling with fear and the delicacy of his sentiments, to offer her most respectfully his hand in marriage. But she refused him resolutely...
Русско-английский фразеологический словарь > предлагать руку
-
113 становиться на дыбы
1) тж. вскинуться на дыбы ( становиться на задние ноги) rise on its hind legs; rear; pranceГнедой мерин... неожиданно вскинулся на дыбы и с размаху грохнулся, ломая оглобли. (А. Серафимович, Железный поток) — A sorrel gelding reared and thumped heavily to the ground, breaking both shafts of the cart he was hitched to.
Медведь не хочет сдаваться. В бешенстве рвёт зубами рану у задней ноги. Собаки повисают на гриве, кубарем падают в снег от взмаха когтистой лапы. Медведь встаёт на дыбы - и опять в нашу сторону. (В. Песков, Шаги по росе) — Bruin was putting up a fierce fight. He tore madly at the wound in his hind leg. The dogs hung on his neck until they were sent flying by a whack of a sharp-nailed paw. The bear rose on its hind legs and made another rush in our direction.
2) разг. (резко проявлять несогласие, протест, противодействие) kick; bristle up; go up in the air; cf. smb. would not hear of it; smb. walks out on smb.Женщины наотрез отказались танцевать и требовали отвезти их домой, но Голуб стал на дыбы. - Никого из зала не выпускать, поставить часовых, - приказал он. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — The women refused to dance and insisted on being taken home, but Golub would not hear of it. 'Post sentries,' he ordered. 'Nobody is to leave the hall.'
- Ну, как дела, подвигаются? Ворохтин сегодня звонил, интересовался. Сказал я ему, что всё хорошо, только Скуратова опять на дыбы встала. Он сказал, если надо - повлияет. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — 'How are things going? Vorokhtin called up, wanted to know about the training. I told him everything was all right except that Skuratova has again walked out on us. He said that if you agree he would talk to her.'
Русско-английский фразеологический словарь > становиться на дыбы
-
114 начисто
нареч.переписать начисто – урсфыст ракæнын
-
115 отказать
совер. радæуын, «нæ» зæгъыннаотрез старик отказал вчера (Кольцов) – цæхгæрæй «нæ» загъта ызнон зæронд
отказать от места (уст.) – бынатæй ацух кæнын
ему нельзя отказать в остроумии – нæй радæуæн йæ цыргъзонд
-
116 отказать
1. refuse; deny; dismiss; break; decline; reject; renounce; give up2. abnegate3. denyотказать категорически, окончательно — to deny flatly
4. withholdСинонимический ряд:завещать (глаг.) завещать; оставить в наследство; отписать -
117 отказаться
1. desist2. give upотказаться, передать, уступить — give up
3. waiveотказаться от адвоката, защитника — to waive a counsel
4. refuse; deny; dismiss; break; decline; reject; renounce; give up5. abandon6. abdicate7. deny8. disown9. forgo10. renounce11. resign12. surrender -
118 отказ
отказ 1-а α.1. άρνηση•он получил отказ в прооьбе αυτός έλαβε αρνητική απάντηση στην αίτηση (παράκληση)•
отказ наотрез άρνηση κατηγορηματική•
ответить -ом απαντώ αρνητικά.
|| απάρνηση. || παραίτηση, αποποίηση.2. (μουσ.) αναίρεση.3. παύση, σταμάτημα. || εγκατάλειψη.εκφρ.без -а – χωρίς διακοπή, ασταμάτητα•до -а – ως το τέλος, ώσπου δεν παίρνει άλλο.отказ 2-а α. παλ.κληροδοσία, η με διαθήκη περιουσία. -
119 характер
Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером. -
120 отказатлалташ
отказатлалташ-амвозвр. отказываться, отказаться (келшыдымашым ончыкташ, иктаж-мом ышташ келшаш огыл, иктаж-мом налаш огыл)Пӧлек деч отказатлалташ отказаться от подарка;
йӧршын отказатлалташ отказаться наотрез.
Волков Европышто ужын коштмыж нерген окса деч посна калыклан каласкалаш отказатлалтын. «Ончыко» Волков отказался рассказывать народу бесплатно об увиденном в Европе.
См. также в других словарях:
наотрез — См … Словарь синонимов
наотрез — • наотрез отвергнуть • наотрез отказать • наотрез отказаться • наотрез отрицать … Словарь русской идиоматики
НАОТРЕЗ — НАОТРЕЗ, нареч. Решительно, категорически, совсем. Наотрез отказаться. «Наотрез старик отказал вчера.» А.Кольцов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
наотрез — наотрез, нареч. (отказать наотрез, но сущ. на отрез: потратить день на отрез шелка) … Орфографический словарь-справочник
НАОТРЕЗ — НАОТРЕЗ, нареч. Решительно, безоговорочно. Отказаться н. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
НАОТРЕЗ — отказать, прямо, решительно, одним словом. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
наотрез — (отказать решительно как отрезать) Ср. Ах, вчера по мне Ты так плакала! Наотрез старик Отказал вчера. Кольцов. Косарь. Ср. Как быть? Татьяна не дитя... Всем наотрез одно и то же: Нейду. А.С. Пушкин. Евг. Онегин. 7, 25. См. отрезать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
наотрез — наотре/з, нареч. Наотрез отрицать свою вину … Слитно. Раздельно. Через дефис.
наотрез — наотре/з Отказаться наотрез … Правописание трудных наречий
Наотрез — нареч. качеств. обстоят. Решительно, безоговорочно (отказаться от чего либо). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
наотрез — нерешительно … Словарь антонимов