-
41 stroke hair
Общая лексика: задать (кому-л.) головомойку, намылить голову (кому-л.) -
42 stroke hair for him
Макаров: задать (кому-л.) головомойку, намылить голову (кому-л.) -
43 comb
I1. noun1) гребень; расческа; large (small) toothed comb редкий(частый) гребень2) скребница3) text. бердо; рядок; чесалка4) конек (крыши)5) пчелиные сотыto cut the comb of smb. сбить спесь с кого-л.to set up one's comb важничать, хорохориться2. verb1) расчесывать2) mil. 'прочесывать' (разведкой, огнем)3) text. чесать; мять; трепать4) чистить скребницей5) разбиваться (о волнах)comb outto comb smb.'s hair for him 'намылить голову' кому-л.; дать кому-л. нагоняйto comb smb.'s hair the wrong way = гладить кого-л. против шерсткиSyn:huntII= coomb* * *1 (n) гребень; гребешок2 (v) причесывать* * *1) гребень 2) расчесывать, причесывать* * *[ kəʊm] n. гребень, гребенка, расческа; скребница, чесалка; бердо, гребешок, хохоло; конек, конек крыши; рядок, ложбина; пчелиные соты; узкая долина, овраг, ущелье v. чесать, расчесывать; чистить скребницей; мять, трепать, прочесывать; разбиваться, разбиваться о берег; бранить* * *гребеньгребешокзачесатьконекмятьпричесатьпричесыватьразбиватьсярасчесатьрасческарасческурасчесыватьрядокскребницатрепатьчесалкачесать* * *I 1. сущ. 1) гребень 2) скребница 3) текст. бедро 4) гребешок, хохолок (у петуха и других птиц) 2. гл. 1) расчесывать; чесать; чистить скребницей (обыкн. лошадь) 2) разбиваться (о волнах) 3) прочесывать, тщательно искать (местность и т. п.; for) II = coomb -
44 comb
I [kəum] 1. сущ.1) гребень; расчёска2) скребницаSyn:3) текст. бёрдо; рядок; чесалка4) гребешок, хохолок ( у петуха и других птиц)5) конёк крыши••to cut the comb of smb. — сбить спесь с кого-л.
2. гл.to set up one's comb — важничать, хорохориться
1) = comb outа) чесать; расчёсывать; чистить скребницей ( лошадь)She spent hours in front of the mirror, combing (out) her long hair. — Она часами просиживала перед зеркалом, расчёсывая свои длинные волосы.
б) вычёсыватьWhen the weather turns hot we help the dog to keep cool by combing out his loose hairs. — Когда становится жарко, мы вычёсываем нашего пса, чтобы ему было попрохладнее.
2) разбиваться ( о волнах)The police are combing the woods for the missing boy. — Полиция прочёсывает лес в поисках пропавшего мальчика.
I've combed the house for your bag, but it's not here. — Я весь дом перевернул, но твоей сумки нет.
The student spent many hours in the library, combing out the facts she wanted in the old books. — Студентка провела в библиотеке несколько часов в поисках нужных фактов.
Syn:4) шутл. давать трёпку, бить5) текст. чесать; мять; трепать•- comb out••to comb smb.'s hair for him — намылить голову кому-л.; дать кому-л. нагоняй
II [kəum] = coombto comb smb.'s hair the wrong way — гладить кого-л. против шёрстки
-
45 call smb. over the coals
(call (haul, rake или take) smb. over the coals)дать нагоняй, взбучку кому-л.; ≈ задать головомойку, намылить голову кому-л. [выражение произошло от средневековой пытки огнём, которой подвергали еретиков]Now tell me, why is it that a conscience can't haul a man over the coals once for an offence and then let him alone? (M. Twain, ‘Short Stories’, ‘The Facts Concerning the Recent Carnival of Crime in Connecticut’) — Теперь скажите мне, почему совесть, раз наказав человека за совершенное им преступление, не может впредь оставить его в покое?
He wondered uneasily whether he had done something for which he was to be hauled over the coals. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Winter Cruise’) — Радист забеспокоился, уж не собираются ли ему дать нагоняй за что-нибудь.
After all, Stan isn't a boy any more. Oughtn't to call him so hard. But rats got to haul folks over the coals now and then for their own good. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VI) — В конце концов, Стэн не мальчишка. Не стоило его так честить. А, черт, иногда не мешает как следует пробрать человека - ему же на пользу.
-
46 give smb. a good dressing down
разг.(give smb. a good dressing(-)down)задать кому-л. хорошую головомойку, "намылить" голову кому-лHe was very rude and so I gave him a good dressing down, (EIFS) — Он был очень груб, пришлось задать ему хорошую головомойку.
Large English-Russian phrasebook > give smb. a good dressing down
-
47 rap smb. over the knuckles
(rap smb. over the knuckles (тж. rap smb.'s knuckles))сделать выговор, дать нагоняй кому-л., отругать кого-л.; ≈ намылить голову кому-л.; см. тж. a rap on the knucklesThe fact is somebody ought to speak to Bosinney and ascertain what he means. I'm afraid of this myself for I should certainly rap him over the knuckles. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. X) — я полагаю, что кто-то должен поговорить с Босини и выяснить его намерения. Мне очень бы не хотелось брать это на себя, потому что разговор наш непременно сведется к тому, что я его просто отругаю.
Large English-Russian phrasebook > rap smb. over the knuckles
-
48 comb
[̈ɪkəum]comb =coomb comb текст. бердо; рядок; чесалка comb гребень; расческа; large (small) toothed comb редкий(частый) гребень comb конек (крыши) comb воен. "прочесывать" (разведкой, огнем) comb пчелиные соты; to cut the comb (of smb.) сбить спесь (с кого-л.); to set up one's comb важничать, хорохориться comb разбиваться (о волнах) comb расчесывать comb скребница comb текст. чесать; мять; трепать comb чистить скребницей to comb (smb.'s) hair for him "намылить голову" (кому-л.); дать (кому-л.) нагоняй to comb (smb.'s) hair the wrong way = гладить (кого-л.) против шерстки comb out вычесывать comb out производить переосвидетельствование ранее освобожденных от военной службы comb out разыскивать comb =coomb combe: combe =coomb coomb: coomb ложбина, овраг; узкая долина, ущелье comb пчелиные соты; to cut the comb (of smb.) сбить спесь (с кого-л.); to set up one's comb важничать, хорохориться comb гребень; расческа; large (small) toothed comb редкий(частый) гребень comb пчелиные соты; to cut the comb (of smb.) сбить спесь (с кого-л.); to set up one's comb важничать, хорохориться smalltooth comb частый гребень -
49 ucho
сущ.• ручка• слух• ухо• ушко* * *1) (uchwyt) ручка2) ucho, słuch (królika, zająca) ухо (зайца, кролика)3) anat. ucho анат. ухо4) techn. ucho техн. ухо, болт, кольцо, очко, приух, проушина, серёжка, серьга, ушкоbot. dziewanna drobnokwiatowa бот. ухо (медвежье)* * *uch|o☼ 1. мн. И. uszy, Р. uszu ухо;strzyc uszami стричь (прясть, прядать) ушами;nadstawić \uchoa (uszu) навострить (насторожить) уши; dzwoni, szumi w \uchou (w uszach) в ухе (в ушах) звенит, шумит;
2. мн. И. \uchoa/uszy, Р. uch/uszu а) ушко;\ucho igły (igielne) игольное ушко;
б) ручка ž;\uchoa kotła ручки котла; \ucho dzbana ручка кувшина;
● czapka z uszami ушанка;usta (gęba прост.) od \uchoa do \uchoa рот до ушей; (ciepło) jak w \uchou тепло как на печи;
natrzeć komuś uszu вымыть (намылить) голову кому-л., распечь кого-л.;puszczać mimo uszu пропускать мимо ушей; rżnąć od \uchoa do \uchoa лихо играть; наяривать posp.; stawać na uszach из кожи вон лезть; położyć uszy po sobie поджать хвост;słuchać jednym \uchoem (półuchem) слушать краем уха (в пол-уха); dostać (zobaczyć) \ucho od śledzia разг. остаться с носом;
ściany mają uszy погов. (и|y стен есть уши* * *c1) мн, И uszy, Р uszu у́хоstrzyc uszami — стричь (прясть, пря́дать) уша́ми
nadstawić ucha (uszu) — навостри́ть (насторожи́ть) у́ши
dzwoni, szumi w uchu (w uszach) — в у́хе (в уша́х) звени́т, шуми́т
2) мн, И ucha / uszy, Р uch / uszuа) ушко́б) ру́чка żucha kotła — ру́чки котла́
ucho dzbana — ру́чка кувши́на
•- usta od ucha do ucha
- gęba od ucha do ucha
- jak w uchu
- ciepło jak w uchu
- natrzeć komuś uszu
- puszczać mimo uszu
- rżnąć od ucha do ucha
- stawać na uszach
- położyć uszy po sobie
- słuchać jednym uchem
- słuchać jednym półuchem
- dostać ucho od śledzia
- zobaczyć ucho od śledzia
- ściany mają uszy -
50 laver le béguin à qn
разг.(laver [или rincer] le béguin à qn)разбранить кого-либо, намылить голову кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > laver le béguin à qn
-
51 remiser le fiacre à qn
прост.отчитать кого-либо, намылить голову кому-либоDictionnaire français-russe des idiomes > remiser le fiacre à qn
-
52 lavare il capo a
-
53 tell smb. where to get off
поставить кого-л. на своё место, осадить; ≈ дать нагоняй, намылить голову кому-л. [первонач. амер.]He's getting too darn fresh... ‘Stan,’ I said - Well, I told him just exactly where he got off. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VII) — Стэн стал невозможно дерзить... Стэн, говорю я... ну, словом, поставил его на свое место.
Large English-Russian phrasebook > tell smb. where to get off
-
54 мылить
намылить (вн.)♢
намылить голову, холку, шею кому-л. — give* smb. a dressing down -
55 намыливать
намылить (вн.)rub / cover with soap (d.), soap (d.)♢
намылить голову, холку, шею кому-л. — give* smb. a dressing-down; haul smb. over the coals идиом. -
56 намыливать
намылить намилювати, милити, намилити, (о мног.) понамилювати кого, що. [Їдна шиє, друга миє, третя поливає, а четверта милом милить (Чуб. V). Понамилюй сорочки (Богодухівщ.)]. -лить голову кому - намилити (нагріти) чуба кому, намилити кого, дати прочуханки кому. Намыленный - намилений, понамилюваний. -ная вода - см. Намылки. -ться -1) намилюватися, милитися, намилитися, понамилюватися; бути намилюваним, намиленим, понамилюваним;2) (вдоволь, сов.) намилитися.* * *несов.; сов. - нам`ылитьнами́лювати, -люю, -люєш, нами́лити и мног. понами́лювати -
57 Comb somebody's hair for him
Намылить голову [шею] кому-либо. Дать кому-либо нагоняйDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Comb somebody's hair for him
-
58 give a lick with the rough side of tongue
1) Общая лексика: намылить голову дать нагоняй, намылить ( кому-л.) голову, намылить (кому-л.) шею, дать нагоняй (кому-л.)Универсальный англо-русский словарь > give a lick with the rough side of tongue
-
59 Kopf
m -(e)s, Köpfe1) головаden Kopf in den Nacken legen — запрокинуть головуer hat den Kopf voll von Sorgen — у него голова пухнет от заботsich an den Kopf greifen — схватиться за голову, спохватитьсяgedrängt Kopf an Kopf stehen — стоять вплотную друг к другуund wenn du dich gleich auf den Kopf stellst, du erreichst nichts — что хочешь делай, хоть на голову становись - ничего ты не добьёшьсяsich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen — обдумывать что-л., призадуматься над чем-л., взвешивать что-л.ein Gedanke fuhr ( ging, schoß) ihm durch den Kopf — ему пришла в голову мысль; мысль пронеслась ( промелькнула) у него в головеdas Blut stieg ihm in den Kopf — кровь ударила ему в головуKopf oder Adler?, Kopf oder Schrift? — орёл или решка?2) лицоeinen roten Kopf bekommen — сильно покраснеть (от стыда, гнева)j-m eine Beleidigung an den Kopf werfen — бросить кому-л. в лицо оскорбление, оскорбить в лицо кого-л.3) голова, умein heller ( klarer, offener) Kopf — светлая голова, ясный умer hat einen guten Kopf — он человек с головойseinen Kopf für sich haben — быть упрямым ( своевольным); быть себе на умеseinen Kopf durchsetzen — настоять ( поставить) на своём, добиться своегоseinen Kopf aufsetzen, auf seinem Kopf(e) bestehen — стоять на своём, упорствоватьnach seinem Kopf(e) handeln — делать по-своему; идти своей дорогойetw. mit seinem Kopf(e) bezahlen — поплатиться головой за что-л.Kopf und Kragen ( seinen Kopf) aufs Spiel setzen — рисковать головой ( жизнью)sich um Kopf und Kragen reden — поплатиться головой за свои речиes geht um Kopf und Kragen, es gilt den Kopf — тут рискуешь головойje ( pro) Kopf (сокр. p. cap.) (der Bevölkerung) — на душу (населения)auf den Kopf der Bevölkerung entfallen 5 Mark — на душу населения приходится по 5 марок6) верхняя часть (чего-л.); вершина, шапка ( горы); вулканический холм; голова ( слитка); шапка ( газеты)7) головка (в разн. знач.:булавки, цветка, кристалла, рельса и др.); шляпка ( гвоздя); крюк ( хоккейной клюшки); тех. головкаversenkter Kopf — потайная ( "утопленная") головка9) кочан ( капусты); глыба ( горной породы)••er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht — разг. он совсем завертелся, у него голова идёт кругом ( от хлопот)mir raucht der Kopf — разг. я совсем обалдел (напр., от работы)etw. tun bis der Kopf raucht — разг. до одурения заниматься чем-л.ihm wächst der Kopf durch die Haare — шутл. он начал лысетьman wird dir nicht gleich den Kopf abreißen — разг. тебя же за это не убьют ( не повесят)den Kopf hochhalten — не склонить головыKopf hoch! — выше голову!den Kopf oben behalten — не вешать голову, не падать духом, не уныватьden Kopf aus der Schlinge ziehen — избегнуть опасности ( неприятности) (букв. вытащить голову из петли)den Kopf in den Sand stecken — прятать голову под крыло, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)j-m den Kopf heiß ( warm) machen — разг. задать жару кому-л.; заморочить кому-л. голову ( вопросами); раззадорить кого-л.j-m den Kopf verdrehen — разг. вскружить кому-л. головуj-m den Kopf waschen — разг. намылить голову, задать головомойку кому-л.j-m den Kopf (wieder) zurechtsetzen ( zurechtrücken, zwischen die Ohren setzen) — разг. образумить кого-л.; вправить кому-л. мозги (груб.)j-m den Kopf vor die Füße ( zwischen den Beinen) legen — отрубить кому-л. голову, обезглавить кого-л.sich (D) den Kopf über etw. (A) zerbrechen — ломать себе голову над чем-л.j-m auf dem Kopf tanzen ( trampeln) — разг. совершенно игнорировать кого-л., не считаться с кем-л.; издеваться над кем-л.eins auf ( über) den Kopf kriegen — разг. получить по башке; получить нахлобучкуj-m auf den Kopf spucken — груб. нахамить кому-л.das ganze Haus auf den Kopf stellen — перевернуть весь дом вверх дном, поставить весь дом на ногиer ist nicht auf den Kopf gefallen — разг. он не дурак, он неглупsich bei den Köpfen kriegen — сцепиться, вцепиться друг другу в волосыbis über den Kopf in Schulden stecken — быть ( сидеть) по уши в долгахmit dem Kopf nach unten — очертя головуmit dem Kopf unter dem Arm kommen — разг. едва ноги приволочь ( от усталости)er sitzt mit dickem ( einem dicken) Kopf da — разг. у него голова пухнет от заботj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л.; превзойти кого-л.; выйти из чьего-л. повиновенияsich über den Kopf seines Vorgesetzten hinweg an j-n wenden — обратиться к кому-л. через голову своего начальникаj-n (um) einen Kopf kürzer machen — ирон. укоротить кого-л. на целую голову (отрубить голову кому-л.)von Kopf bis Fuß, vom Kopf bis zu den Füßen — с головы до ног ( до пят)j-n vor den Kopf stoßen ( schlagen) — разг. оскорбить, задеть кого-л.was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben — посл. дурная голова ногам покоя не даёт -
60 голова
голов||аж1. прям., перен ἡ κεφαλή, τό κεφάλι:с непокрытой \головаой ἀσκεπής, ξεσκούφωτος· светлая \голова перен φωτεινός νοῦς, (ρωτεινό μυαλό· пустая \голова ὁ κουφιοκέφαλος, ὁ κουφιοκεφαλάκης· горячая \голова перен ὁ θερμόαιμος' с ясной \головао́й νηφάλια, μέ καθαρό μυαλό· кивать \головао́й κατανεύω·2. (единица счета скота) τό κεφάλί3. (руководитель, начальник) ὁ ἐπί κεφαλής, ἡ κεφαλή, ὁ ἀρχηγός:городской \голова ист. ὁ δήμαρχος, ὁ πρόεδρος τοῦ δημοτικοῦ συμβουλίου· ◊ \голова сахару ἕνα κεφάλι ζάχαρη· \голова идет кру́гом τά χάνω, σαστίζω· у него закружилась \голова ζαλίστηκε· у нее закружилась \голова от успеха ἀπό τήν ἐπιτυχία πήραν τά μυαλά της ἀέρα· с \головаы́ до ног ἀπό τήν κορυφή ὡς τά νύχια· валить с больной \головаы на здоровую φορτώνω τά σφάλματα μου σέ ἄλλον в первую голову πρίν ἀπ' ὅλα, πρώτιστα· мне пришло в голову μοῦ ήρθε στό μυαλό, μοῦ κατέβηκε· вбить (или забрать) себе в голову βάζω στό κεφάλι μου, βάζω στό νοῦ μου· выкинуть из \головаы βγάζω ἀπ'τό νοῦ μου· разбить на голову συντρίβω ὁλοκληρωτικά, τσακίζω κατακέφαλα· терять голову χάνω τά λογικά μου· ломать голову над чем-л. σπάνω τό κεφάλι μου νά· вскружить голову кому́-л. ξεμυαλίζω κάποιον· морочить кому́-л. голову ζαλίζω, σκοτίζω, τσατίζω κάποιον забивать кому́-л. голову φουσκώνω τά μυαλά κάποιού намылить кому́-л. го́лоиу βάζω γερή κατσάδα σέ κάποιον голову даю на отсечение что... κόβω τό κεφάλι μου πώς...· повесить голову χάνω τό θάρρος μου· сложить голову σκοτώνομαι στή μάχη, δίνω τή ζωή μου· на свою голову στήν καμπούρα μου, ἀπάνω μου1 сломя голову πολύ γρήγορα· очертя голову μέσ' τά ὅλα, ριψοκινδυνεύοντας τά πάντα· иметь голову на плечах εἶμαι στά λογικά μου, εἶμαι στά καλά μου· вино́ ударило ему́ в голову τό κρασί τον χτύπησε στό κεφάλι· как снег на голову (появиться, свалиться) ἐξαφνα, ξαφνικά, ἀναπάντεχα· снявши голову по волосам не плачут погов. ὁ βρεγμένος τή βροχή δέν τή φοβάται· окунуться (или уйти) с \головао́й во что́-л. ρίχνομαι μέ τά μούτρα· быть \головао́й выше кого́-л. στέκομαι ἕνα κεφάλι πιό ψηλά ἀπό κάποιον ручаться \головао́й ἐγγυώμαι προσωπικά, βάζω τό κεφάλι μου· отвечать \головао́й εἶμαι ὑπεύθυνος μέ τή ζωή μου· поплатиться \головаой πληρώνω μέ τή ζωή μου,· πληρώνω μέ τό κεφάλι μου· рисковать \головао́й παίζω τό κεφάλι μου, ριψοκινδυνεύω τή ζωή μου· выдать себя с \головао́й ξεσκεπάζομαι, ἀποκαλύπτομαι· биться \головао́й о стен(к)у χτυπιέμαι, χτυπῶ τό κεφάλι μου στον τοίχο· в \головаах στό προσκέφαλο· сколько голов, столько умо́в погов. ὁ καθένας μέ τό χαβᾶ του.
См. также в других словарях:
Намылить голову — МЫЛИТЬ ГОЛОВУ кому. НАМЫЛИТЬ ГОЛОВУ кому. Прост. Экспрес. Ругать, сильно бранить, распекать за что либо. Сердце у него так и ёкнуло: он привык, что его вызывали только за тем, чтобы намылить голову неужели он опять в чём нибудь провинился? (Т.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Намылить голову — (иноск.) пожурить. Ср. Вы, говорятъ, журите всѣхъ: кому то голову намылили. Гончаровъ. Обрывъ. 3, 2. Ср. Я тогда же намылилъ голову, чтобы въ чужія дѣла не совались. Достоевскій. Идіотъ. 1, 3. См. Голову вымыть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Намылить голову — кому. Разг. Избить, поколотить кого л. Мокиенко 1990, 25, 45, 60; ЗС 1996, 211 … Большой словарь русских поговорок
намылить голову — кому Сделать строгий выговор … Словарь многих выражений
намылить голову — (иноск.) пожурить Ср. Вы, говорят, журите всех: кому то голову намылили. Гончаров. Обрыв. 3, 2. Ср. Я тогда же намылил голову, чтобы в чужие дела не совались. Достоевский. Идиот. 1, 3. См. голову вымыть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
НАМЫЛИТЬ — НАМЫЛИТЬ, намылю, намылишь, совер. (к мылить и к намыливать), что. Покрыть мыльной пеной, натереть мылом. Намылить руки. ❖ Намылить голову кому см. голова. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
намылить — Намылить голову кому сделать строгий выговор, сильно побранить. За такое безобразие мало тебе голову намылили … Фразеологический словарь русского языка
намылить голову, шею кому-л — Сделать строгий выговор … Словарь многих выражений
Намылить шею — МЫЛИТЬ ШЕЮ кому. НАМЫЛИТЬ ШЕЮ кому. Прост. То же, что Мылить голову кому. Значит, сманила она его в город. Пропал Колька… Теперь она ему каждый день мылить шею будет. За что? Он парень работящий. А я что? Шаляй валяй? Я тоже сложа руки не сидел… … Фразеологический словарь русского литературного языка
намылить — лю, лишь; св. (нсв. мы/лить) см. тж. намыливать, намыливаться 1) кого что Натереть мылом. Намы/лить руки. Намы/лить бельё. Нам … Словарь многих выражений
Мылить голову — кому. НАМЫЛИТЬ ГОЛОВУ кому. Прост. Экспрес. Ругать, сильно бранить, распекать за что либо. Сердце у него так и ёкнуло: он привык, что его вызывали только за тем, чтобы намылить голову неужели он опять в чём нибудь провинился? (Т. Щепкина Куперник … Фразеологический словарь русского литературного языка