-
1 Beiderbecke, Bix
[ˊbaɪdǝbek] Байдербек, Бикс (1903—31), музыкант джаза, игравший на фортепьяно и корнете. Один из немногих белых музыкантов, оказавших влияние на развитие джаза на его ранней стадииСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Beiderbecke, Bix
-
2 Davis, Miles Dewey
Дэвис, Майлс Дьюи (1926-91), музыкант джаза и руководитель оркестра. Основоположник «прогрессивной»«спокойной» школы джаза; его записи «Рождение спокойного» [‘Birth of the Cool'], «Мили впереди» [‘Miles Ahead'], «Испанские скетчи» [‘Sketches of Spain'] считаются важными вехами в развитии этого музыкального жанра (cool jazz)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Davis, Miles Dewey
-
3 Bechet, Sidney
[ˊbeʃeɪ] [ˊsɪdnɪ] Беше, Сидней (1897—1959), музыкант джаза, игравший на саксофоне и кларнетеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Bechet, Sidney
-
4 Brubeck, Dave
[ˊbru:bek] Брубек, Дэйв (р. 1920), музыкант джаза, пианист и композиторСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Brubeck, Dave
-
5 Coleman, Ornette
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Coleman, Ornette
-
6 Coltrane, John
[kolˊtreɪn] Колтрейн, Джон (1926—67), музыкант джаза ( саксофонист). Оказал большое влияние на современный джазСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Coltrane, John
-
7 Gillespie, Dizzy
[gɪˊlespɪ] Гиллеспи, Диззи (1917—93), музыкант джаза, трубач. Вместе с Чарли Паркером [Parker, Charlie] создал стиль «бибоп» [bebop]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Gillespie, Dizzy
-
8 Goodman, Benny
Гудман, Бенни (1909—86), музыкант джаза ( кларнетист) и руководитель оркестра. Получил прозвище «Король свинга» [‘King of Swing']США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Goodman, Benny
-
9 Hampton, Lionel
[ˊhæmptǝn] Хэмптон, Лайонел (р. 1913), музыкант джаза, певец и руководитель джаз-оркестра. Отличался виртуозностью и живостью исполненияСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hampton, Lionel
-
10 Mingus, Charles
[ˊmɪngǝs] Мингус, Чарлз (1922—79), музыкант джаза и композиторСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mingus, Charles
-
11 New Jersey
[ˏnju: ˊdʒǝ:rzɪ] Нью-Джерси, штат из группы Среднеатлантических штатов США <Jersey, остров на юге Англии в проливе Ла- Манш>. Сокращение: NJ. Прозвища: «садовый штат» [*Garden State], «устричный штат» [Clam State], «москитный штат» [*Mosquito State]. Житель штата: ньюджерсиец [New Jerseyite]. Столица: г. Трентон [Trenton]. Девиз: «Свобода и процветание» [‘Liberty and prosperity’]. Цветок: фиалка [purple violet]. Птица: щегол восточный [eastern goldfinch]. Дерево: дуб красный/американский [red oak]. Насекомое: пчела [honeybee]. Животное: лошадь [horse]. Песня: «Песня верности Нью-Джерси» [‘New Jersey Loyalty Song’]. Площадь: 19479 кв. км (7,787 sq. mi.) (46- е место). Население (1992): 7,7 млн. (9- е место). Крупнейшие города: Ньюарк [Newark], Джерси-Сити [Jersey City], Патерсон [Paterson], Элизабет [Elizabeth]. Экономика. Значение штата Нью-Джерси в экономике США значительно превосходит его размеры. Занимая стратегически важное положение, обладая густой сетью железных и шоссейных дорог, туннелей и мостов, он является центром грузопотоков. Это самый густонаселённый штат США ( плотность населения ок. 1000 человек на кв. милю) и один из наиболее экономически развитых. Наряду с высокоразвитой промышленностью важное место занимает сельское хозяйство пригородного типа [*truck farming]. Основные отрасли: химическая и электронная промышленность, нефтепереработка, обслуживание, торговля, машиностроение. Основная продукция: продукция машиностроительной и химической промышленности, радиоэлектроника и электрооборудование, металлоизделия. Сельское хозяйство. Основная продукция: фрукты, овощи, кукуруза, соя, томаты, черника, персики, клюква, сено. Животноводство (1992): развито молочное животноводство; скота — 77 тыс., свиней — 24 тыс., овец — 13 тыс., птицы — 2,1 млн. Лесное хозяйство: сосна, лиственница, твёрдодревесные породы. Минералы: щебень, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 97,5 млн. долл. История. У индейцев племени ленни-ленапе [Lenni Lenape], называемых европейцами делаверами [Delaware], с самого начала установились мирные отношения с колонистами, которые стали прибывать после посещения этих мест исследователями Веррацано [*Verrazano] в 1524 и Гудзоном [*Hudson] в 1609. Первыми колонистами были голландцы, Нью-Джерси был частью Новых Нидерландов. Когда англичане в 1664 захватили Новые Нидерланды [New Netherlands], земли между реками Делавэр и Гудзон стали английской колонией, управляемой губернатором Филипом Картеретом [Carteret, Philip]. Занимая стратегически важное положение между Нью-Йорком и Филадельфией, во время Войны за независимость штат Нью-Джерси был ареной почти 100 сражений, в том числе таких, как при Трентоне [Trenton] (1776), Принстоне [Princeton] (1777), Монмуте [Monmouth] (1778). После Войны за независимость в штате стала быстро развиваться промышленность. В 1791 на месте нынешнего г. Патерсон по инициативе А. Гамильтона возник первый образцовый фабричный посёлок. Достопримечательности: пляжи, протянувшиеся на 127 миль; конкурс на звание «Мисс Америка» и отели-казино в Атлантик-Сити [Atlantic City]; дом, где родился Гровер Кливленд [Cleveland, Stephen Grover] в Колдуэлле [Caldwell]; дом выдающегося американского поэта Уолта Уитмена [*Whitman, Walt] в Камдене; исторический район Кейп-Мэй [Cape May]; лаборатории Эдисона в Уэст-Орандж [*West Orange]; парк аттракционов «Большое приключение» [Great Adventure]; парк Свободы [Liberty State Park]; спортивный комплекс «Медоулендс» [Meadowlands]; заповедник Пайн-Барренс [Pine Barrens]; Принстонский университет [*Princeton]; многочисленные исторические места, связанные с Войной за независимость. Выдающиеся ньюджерсийцы: Бэйси, «Каунт» [*Count Basie], музыкант джаза; Бэрр, Аарон [*Burr, Aaron], политический деятель; Кливленд, С. Гровер [*Cleveland, S. Grover], 24-й президент США; Купер, Дж. Фенимор [*Cooper, J. Fenimore], писатель; Крейн, Стивен [*Crane, Stephen], писатель; Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Эйнштейн, Альберт [*Einstein, Albert], физик-теоретик; Гамильтон, Александр [*Hamilton, Alexander], политический деятель; Килмер, Джойс [*Kilmer, Joyce], писательница; Макклеллан, Джордж [*McClellan, George], генерал; Пейн, Томас [Paine, Thomas], идеолог Американской революции; Робсон, Пол [*Robeson, Paul], певец и общественный деятель; Синатра, Фрэнк [*Sinatra, Frank], эстрадный певец и киноактёр; Спрингстин, Брюс [*Springsteen, Bruce], певец и композитор; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт; Вильсон, Т. Вудро [*Wilson, Woodrow], 28- й президент США. Ассоциации: самый урбанизированный и густонаселённый штат Америки; один из наиболее экономически развитых штатов; пригород Нью-Йорка, поставляющий туда овощи и зелень [Garden State]; Атлантик-Сити с конкурсами на звание «Мисс Америка», с многочисленными казино и связями мафии с игорным бизнесом называют «Лас-Вегасом Востока» [Las Vegas of the East]; широко известна прогулочная площадка в Атлантик-Сити вдоль берега океана [boardwalk]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New Jersey
-
12 Russel, Charles Ellsworth
• Russel, Charles Ellsworth (‘Pee Wee’) [rʌsǝl] Рассел, Чарлз Элсуорт (р. 1906), музыкант джаза ( кларнетист). Родился в Сент-Луисе, но увлёкся джазом в стиле «диксиленд». Играл во многих небольших джазовых оркестрах в Нью-Йорке, Бостоне, НьюпортеСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Russel, Charles Ellsworth
-
13 Shaw, Artie
[ʃɔ:] [ˊɑ:rtɪ] Шоу, Арти (р. 1910), музыкант джаза ( кларнетист), руководитель джаз-оркестров, пользовавшихся большой популярностью в конце 1930—40-х гг.США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Shaw, Artie
-
14 hepcat
['hepkæt]1) Общая лексика: знаток, музыкант-исполнитель джаза, музыкант-исполнитель джаза или свинга, музыкант-исполнитель свинга, пижон, поклонник джаза, поклонник джаза или свинга, поклонник свинга, стиляга, человек, который знает или всегда в курсе, человек, который знает что к чему, щёголь2) Сленг: находящийся в курсе, разбирающийся, информированный, поклонник музыки в стиле "джайв" и "свинг" -
15 bopper
['bɒpə] -
16 hepcat
-
17 hepcat
1 (0) пижон2 (n) музыкант-исполнитель джаза; поклонник джаза; стиляга; человек, который знает что к чему; щеголь* * ** * *ориг. амер., сленг; тж. hip-cat 1) а) знаток и любитель джазовой музыки б) стиляга, продвинутый тип в) любитель употребления стимулирующих средств 2) знаток, всезнайка; человек, который всегда в курсе всего необходимого; человек, знающий что к чему в данной ситуации -
18 Louisiana
[luɪzɪˊænǝ] Луизиана, штат на Юге США <назв. в честь короля Франции Людовика XIV [Louis XIV, king of France]>. Сокращение: LA II. Прозвища: «пеликаний штат [*Pelican State], «креольский штат» [*Creole State], «сахарный штат» [*Sugar State], «штат речных рукавов» [*Bayou State], «дитя реки Миссисипи» [*Child of the Mississippi River], «американская Голландия» [*Holland of America], «рай для спортсмена» [Sportsman’s Paradise]. Житель штата: луизианец [Louisianian]. Столица: г. Батон-Руж [Baton Rouge]. Девиз: «Союз, справедливость и уверенность» [*‘Union, justice and confidence’]. Песня: «Дайте мне Луизиану» [‘Give Me Louisiana’]. Цветок: магнолия [magnolia]. Птица: пеликан [Eastern brown pelican]. Дерево: кипарис [cypress]. Площадь: 116369 кв. км (47,752 sq.mi). Население (1992): св. 4,2 млн. (21- е место). Крупнейшие города: Новый Орлеан [*New Orleans], Шривпорт [Shreveport]. Экономика. Основные отрасли: оптовая и розничная торговля, обслуживание государственных объектов, обрабатывающая промышленность, строительная индустрия, транспорт, горнодобывающая промышленность. Основная продукция: продукция химической и пищевой промышленности, транспортное оборудование, электронное оборудование, нефтепродукты, пиломатериалы, бумага. Сельское хозяйство. Основные культуры: соя, сахарный тростник, рис, кукуруза, хлопок, батат ( сладкий картофель), дыни, орехи-пекан, сорго. Животноводство (1991): скота — 1,02 млн., свиней — 60 тыс., овец — 16 тыс., птицы — 1,85 млн. Лесное хозяйство: сосна, твердодревесные породы, дуб. Полезные ископаемые: основной производитель соли, 2-е место по добыче серы, песок и гравий. Рыболовство (1992): на 295 млн. долл. История: здесь в 1519—41 гг. впервые побывали испанцы Пиньеда [Piсeda], Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca] и де Сото [De Soto, Hernando]. В 1628 на этот район выдвинула претензии Франция по заявке Ла Саля [*La Salle]. Первым поселением было французское (1699) в районе Билокси [Biloxi] ( ныне в штате Миссисипи). Франция уступила район Испании в 1762, вернула в 1800 и продала Соединённым Штатам в 1803. Во время Войны за независимость испанская Луизиана помогала американцам. Получив статус штата в 1812, Луизиана стала ареной сражения за Новый Орлеан в 1815. Луизианские креолы являются потомками ранних французских и испанских поселенцев. Ок. 4 тыс. акадийцев [*Acadians] — французских поселенцев канадской провинции Новая Шотландия [Nova Scotia] были силой перемещены англичанами в Луизиану в 1755 (это событие описано Лонгфелло в поэме «Эванджелина» [‘Evangeline’, 1847]) и осели возле Байу-Тече [Bayou Teche], их потомков называют «кейжаны» [*Cajuns]. Другая группа, «айленос» [Islenos], — потомки жителей Канарских островов, привезённых в Луизиану испанским губернатором в 1770. Остатки испанского и французского языков сохраняются в местных диалектах. Достопримечательности. В Новом Орлеане: карнавал Марди-Гра, Французский квартал, стадион «Супердом» [*Superdome], джаз «диксиленд», место Нью-Орлеанского сражения [*Battle of New Orleans], мемориальный парк Лонгфелло «Эванджелина»; Музей «Кент-Хаус» в Александрии, сады Ходжес-Гарденз [Hodges Gardens] и усадьбы плантаторов в Натчилотчесе [Natchilotches] и Новой Иберии [New Iberia]; поселения французских колонистов в дельте р. Миссисипи, Национальный исторический парк Шалметт [Chalmette National Historical Park], правительственные здания в г. Батон-Руж. Знаменитые луизианцы: Армстронг, Луис [*Armstrong, Louis], музыкант и певец джаза; Борегард, Пьер [*Beauregard, Pierre], генерал в армии южан, начавший Гражданскую войну в США; Бенджамин, Джуда [Benjamin, Judah P.], государственный деятель Конфедерации южных штатов во время Гражданской войны в США; Брэг, Брэкстон [Bragg, Braxton], генерал в армии южан; Лонг, Хью [*Long, Huey], губернатор штата Луизиана в 1930-е гг.; Уайт, Эдвард [White, Edward D Jr.], космонавт. Ассоциации: Новый Орлеан, сохранивший многие черты самобытной креольской культуры, с шумным и красочным весенним карнавалом Марди-Гра, родина джаза в стиле «диксиленд», где ведущую роль играет кларнет; город, где процветает коррупция, где мафия и гангстеры расправляются с неугодными им людьми под шум весёлого карнавала; страна бедных поселений вдоль бесчисленных рукавов [*bayous] в дельте р. Миссисипи, где обитают потомки французских колонистов-кейжанов с их традициями и самобытной кухней, в которой преобладают «черноглазые бобы» [black-eyed beans]; «страна аллигаторов», где существовал странный обычай укрощения аллигатора священником во время проповеди [alligator wrestling]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Louisiana
-
19 hepcat
1. n сл. знаток, поклонник джаза или свинга2. n сл. музыкант-исполнитель джаза или свинга3. n сл. щёголь; стиляга, пижон4. n сл. человек, который знает или всегда в курсе; человек, который знает что к чему -
20 jitterbug
collocation1. noun1) нервный человек; паникер2) любитель танцевать под джазовую музыку3) джиттербаг (танец)2. verbтанцевать под джазовую музыку* * *1 (0) джиттербаг; псих2 (n) любитель джиттербага; паникер3 (v) танцевать джиттербаг под быструю музыку* * ** * *['jit·ter·bug || 'dʒɪtə(r)bʌg] n. джазовый музыкант; нервный человек; паникер v. танцевать джиттербаг* * ** * *1. сущ. 1) а) нервный человек б) паникер, распространитель тревожных слухов 2) а) джазовый музыкант б) поклонник джаза в) любитель танцевать под джазовую музыку 3) джиттербаг (танец) 2. гл., амер. танцевать под джазовую музыку
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Город глазами джаза (спектакль) — Город глазами джаза City through the eyes of Jazz Жанр лирическая комедия Основан на сценарий «Маленькие истории из жизни людей» Автор Анна Плисецкая … Википедия
Международный день джаза — отмечается ежегодно 30 апреля. Решение о праздновании этого дня было принято в ноябре 2011 года на Генеральной конференции ЮНЕСКО. Его целью является повышение степени информированности международной общественности о педагогической роли джаза как … Энциклопедия ньюсмейкеров
Мы из джаза — Мы из джаза … Википедия
Рок-музыкант — Запрос «Рок» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Запрос «Рокер» перенаправляется сюда. О мотоциклистах см. Байкеры. Рок музыка (англ. Rock music) обобщающее название многих направлений музыки. Слово «rock» качать в данном случае… … Википедия
Новиков, Александр Александрович (музыкант) — У этого термина существуют и другие значения, см. Новиков, Александр Александрович. В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть постав … Википедия
Донован (музыкант) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Донован. Донован Donovan … Википедия
Джазовый музыкант — Основная статья: Джаз Джазмен музыкант, исполняющий джаз. Слово происходит от английских слов jazz (джаз) и man (человек). Главным умением для джазмена, играющего в бэнде, является умение импровизировать, не мешая при этом товарищам и гармонично… … Википедия
Принц (музыкант) — Принс (Prince) Полное имя Принс Роджерс Нелсон Дата рождения 7 июня 1958 Место рождения Миннеаполис, Миннесота Страна … Википедия
Барбер, Билл (музыкант) — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Барбер. Билл Барбер Bill Barber … Википедия
Серебряков, Владимир Алексеевич — Владимир Серебряков … Википедия
Монк, Телониус — Телониус Сфир Монк Thelonious Sphere Monk … Википедия