-
1 Coleman, James Samuel
перс.соц. Коулман, Джеймс Сэмюэль (1926-1995; американский социолог, активный сторонник теории рационального выбора; автор исследований по применению математических методов в социологии)See: -
2 Hawkins, Coleman (Hawk)
(1904-1969) Хокинс, Коулман ("Хок")Джазовый музыкант. Саксофонист-виртуозEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hawkins, Coleman (Hawk)
-
3 Coleman, Ornette
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Coleman, Ornette
-
4 Bluebell
['bluːbel]"Блу́белл" (фирменное название лака для металлических изделий компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])букв. колокольчикEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Bluebell
-
5 Brasso
['brɑːsəu]"Бра́ссо" (фирменное название лака для металлических изделий компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Brasso
-
6 Cherry Blossom
['tʃerɪ,blɔsəm]"Че́рри бло́ссом" (фирменное название крема для обуви производства компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])букв. цвет вишниEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Cherry Blossom
-
7 Dettol
['detɔl]"Де́ттол" (фирменное название дезинфицирующего средства компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Dettol
-
8 Disprin
['dɪsprɪn]"Ди́сприн" (фирменное название лекарства типа аспирина компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Disprin
-
9 Duraglit
['djuərəglɪt]"Дью́раглит" (фирменное название лака для металлических изделий и мебели; выпускается компанией "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Duraglit
-
10 Harpic
['hɑːpɪk]"Ха́рпик" (фирменное название порошка для чистки санитарно-технического оборудования производства компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Harpic
-
11 Mansion
['mænʃən]"Мэншн" (фирменное название лака для мебели и полов компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Mansion
-
12 Reckitt's blue
[,rekɪts'bluː]си́нька "Ре́киттс" (фирменное название синьки для белья; выпускается компанией "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Reckitt's blue
-
13 Steradent
['sterədent]"Сте́радент" (фирменное название пасты и порошка для чистки и дезинфекции искусственных зубов; выпускается компанией "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Steradent
-
14 Wincarnis
[wɪn'kɑːnɪs]"Уинка́рнис" (фирменное название тонизирующего напитка производства компании "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Wincarnis
-
15 Windolene
['wɪndəuliːn]"Уи́ндолин" (фирменное название жидкости для протирки стёкол; выпускается компанией "Рекитт энд Коулман" [ Reckitt & Colman])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Windolene
-
16 all is fish that comes to his net
он ничем не брезгует, он из всего извлекает выгоду (ср. доброму вору всё впору)‘Never mind,’ returned the Captain, though he was evidently dismayed by the figures: ‘all's fish that comes to your net, I suppose?’ ‘Certainly,’ said Mr. Brogley. ‘But sprats ain't whales, you know.’ (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. IX) — - Не беда, - возразил капитан, хотя он был явно смущен этой цифрой. - Полагаю, вы используете любую рыбу, попадающую к вам в сети. - Разумеется, - сказал мистер Броли. - Но селедка, знаете ли, не кит.
She's had Emmott and Coleman dancing attendance on her as a matter of course. I don't know that she cares for one more than for the other. There are a couple of young Air Force chaps too. I fancy all's fish that comes to her net at present. (A. Christie, ‘Murder in Mesopotamia’, ch. XIX) — За моей дочерью увиваются Эммот и Коулман. Думаю, что по-настоящему ни тот, ни другой ее не интересуют. Кроме того, имеется пара молодых летчиков. Сейчас, по-моему, она никого не отталкивает.
Large English-Russian phrasebook > all is fish that comes to his net
См. также в других словарях:
Коулман — Коулман, Колеман (англ. Coleman) фамилия англо ирландского происхождения. Известные представители: Гэри Коулман американский актёр. Джек Коулман американский актёр. Джон Колеман (1935) американский публицист.… … Википедия
Коулман, Тим — Тим Коулман Общая информация … Википедия
Коулман, Гэри — Гэри Коулман Gary Coleman Имя … Википедия
Коулман, Джез — Джез Коулман Jaz Coleman … Википедия
Коулман, Катерина Грейс — Катерина Коулман Catherine Grace Coleman … Википедия
Коулман, Шеймус — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коулман. Шеймус Коулман … Википедия
Коулман, Орнетт — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коулман. Орнетт Коулман англ. Ornette Coleman … Википедия
Коулман, Шарлотта — Шарлотта Коулман Charlotte Coleman Имя при рождении: Шарлотта Нино … Википедия
Коулман, Джек — Джек Коулман Jack Coleman … Википедия
Коулман, Дженна-Луиза — Дженна Луиза Коулман Jenna Louise Coleman Дата рождения: 27 апреля 1986(1986 04 27) (26 лет) Место рождения: Блэкпул, Англия … Википедия
Коулман Орнетт — Орнетт Коулман Ornette Coleman Ornette Coleman, The Hague, 1994 Дата рождения 9 марта 1930 (79 лет) Место рождения Форт Уэрт, штат Техас … Википедия