Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

к+с-нию

  • 1 к

    предлог

    ко всем избира́телям — an álle Wähler

    2) (для обозначения направления, назначения) zu, an (A)

    доро́га к ле́су — der Weg zum Wald

    е́хать к мо́рю — zum Meer fáhren (непр.) vi (s)

    от одного́ к друго́му — von éinem zum ánderen

    подойти́ к окну́ — ans Fénster tréten (непр.)

    тебя́ зову́т к телефо́ну — du wirst ans Telefón gerúfen

    к восто́ку — gégen Ósten

    4) ( вплотную к) bis zu, an (A)... herán; переводится тж. дат. п. без предлога

    мы подошли́ к ле́су — wir kámen bis zum Wald, wir kámen an den Wald herán

    я подошёл к окну́ — ich trat ans Fénster (herán), ich näherte mich dem Fénster

    плечо́м к плечу́ — Schúlter an Schúlter

    5) (о прикреплении, присоединении) an (A), zu

    прикле́ить к стене́ — an die Wand klében vt

    к еде́ по́дали вино́ — zum Éssen gab es Wein

    6) ( по отношению к) gégen; gegenüber ( ставится обычно после управляемого слова) zu; переводится тж. дат. п. без предлога

    по отноше́нию ко мне — mir gegenüber

    любо́вь к ро́дине — Líebe f zur Héimat, Héimatsliebe f

    не́нависть к врага́м — Haß m (-ss-) gégen die Féinde

    из дру́жбы к тебе́ — aus Fréundschaft zu dir

    7) (во временно́м смысле) um, zu, gégen

    к э́тому вре́мени — um díese Zeit

    я приду́ к десяти́ часа́м — ich kómme gégen zehn Uhr

    ••

    к сча́стью — zum Glück

    к лу́чшему — zum Bésseren, zum bésten

    ко всео́бщей ра́дости — zur állgeméinen Fréude

    к моему́ удивле́нию — zu méinem Erstáunen, zu méiner Überráschung

    к несча́стью — zum Únglück

    к сожале́нию — léider

    к тому́ же — dazú, áußerdem, zudém noch

    к чему́ э́то? — wozú das?

    к обе́ду — zu Míttag

    Новый русско-немецкий словарь > к

  • 2 компания

    ж
    1) Geséllschaft f
    2) ком. Geséllschaft f

    торго́вая компа́ния — Hándelsgesellschaft f

    ••

    води́ть компа́нию с кем-либо — mit j-m verkéhren vi

    соста́вить компа́нию — Geséllschaft léisten

    за компа́нию — zur Geséllschaft

    Новый русско-немецкий словарь > компания

  • 3 назначение

    с
    1) Bestímmung f

    назначе́ние на до́лжность — Ernénnung f

    2) ( предписание) Vórschrift f

    по назначе́нию врача́ — nach ärztlicher Vórschrift

    3) ( установление) Féstsetzung f, Féstlegung f

    назначе́ние сро́ка — Féstlegung des Termíns

    4) (цель, предназначение) Zwéckbestimmung f

    испо́льзовать по прямо́му назначе́нию — zwéckgemäß benútzen vt

    не по назначе́нию — zwéckfremd

    Новый русско-немецкий словарь > назначение

  • 4 соглашение

    с
    1) Überéinkommen n; Veréinbarung f, Überéinkunft f (умл.) ( договорённость); Éinverständnis n (-ss-) ( согласие)

    прийти́ к соглаше́нию, дости́чь соглаше́ния с кем-либо — sich mit j-m éinigen [verständigen]; mit j-m überéinkommen (непр.) отд. vi (s)

    по соглаше́нию с кем-либо — im Éinvernehmen mit j-m; nach Veréinbarung mit j-m

    по взаи́мному соглаше́нию — nach béiderséitigem Éinverständnis

    2) ( договор) Ábkommen n
    ••

    джентльме́нское соглаше́ние — Gentlemen's Agreement ['dʒɛnt(ə)lmənz ə'griːmənt] n, pl -s

    Новый русско-немецкий словарь > соглашение

  • 5 течение

    с
    1) ( действие) Flíeßen n, Strömen n
    2) (ток, струя) Strömung f; Strom m (умл.)

    возду́шное тече́ние — Lúftströmung f

    тече́ние воды́ — Lauf m des Wássers

    вверх по тече́нию — stromáufwärts, flußáufwärts

    вниз по тече́нию — stromábwärts, flußábwärts

    про́тив тече́ния — gégen den Strom (тж. перен.)

    по тече́нию — mit dem Strom (тж. перен.)

    3) перен. ( ход) Gang m, Verláuf m, Lauf m

    с тече́нием вре́мени — mit der Zeit, im Láufe der Zeit; nach und nach (мало-помалу, постепенно)

    4) (в науке, искусстве, политике) Strömung f; Ríchtung f ( направление)
    ••

    в тече́ние чего́-либо — im Láufe von, während (G)

    в тече́ние дня — im Láufe des Táges

    в тече́ние ча́са — ínnerhalb éiner Stúnde

    в тече́ние двух ме́сяцев — im Láufe von zwei Mónaten

    в тече́ние до́лгого вре́мени — lánge Zeit

    в тече́ние ве́чера — im Verláuf des Ábends

    Новый русско-немецкий словарь > течение

  • 6 линия

    1) черта die Líni|e =, n

    пряма́я, коса́я, горизонта́льная, вертика́льная, то́нкая, пункти́рная ли́ния — éine geráde, schräge, wáagerechte, sénkrechte, dünne, punktíerte Línie

    провести́ ли́нию от руки́ — éine Línie mit der Hand zíehen

    Все маши́ны стоя́ли в одну́ ли́нию. — Álle Áutos stánden in éiner Línie.

    2) транспортная die Líni|e

    Ско́ро открыва́ется но́вая возду́шная ли́ния. — Bald wird éine néue Flúglinie eröffnet.

    Э́та ли́ния метро́ уже́ сдана́ в эксплуата́цию. — Díese Ú Bahnlinie wúrde schon dem Verkéhr übergében.

    3) связи die Léitung =, en

    телефо́нная ли́ния — Telefónleitung [Férnsprechleitung]

    ли́ния занята́, перегру́жена, повреждена́. — Die Léitung ist besétzt, überlástet, gestört.

    4) перен. направление die Línie

    Они́ после́довательно прово́дят свою́ ли́нию. — Sie führen konsequént íhre Línie durch.

    Русско-немецкий учебный словарь > линия

  • 7 по

    I предлог с дат. падежом
    1) с глаголами движения (идти, ехать и др.) - по дороге, по поверхности auf D; по какому л. пути (дороге, тропинке, шоссе и др.) тж. A без предлога; при указании направления в знач. вдоль чего л. entláng A (стоит после существ.; когда пересекают открытое пространство über A; в знач. через, обыкн. когда по сторонам есть ограничения (деревья, здания и др.) durch A); о движении в огранич. пространстве, помещении in D

    По реке́ плыл теплохо́д. — Auf dem Fluss fuhr ein Mótorschiff.

    По э́той доро́ге тру́дно е́хать — ( плохая дорога). Auf díesem Weg lässt es sich schwer fáhren.

    Мы е́хали по э́той доро́ге. — Wir sind díesen Weg [díesen Weg entláng, auf díesem Weg] gefáhren.

    Мы шли по по́лю, по пло́щади, по мосту́. — Wir gíngen übers Feld, über den Platz, über die Brücke.

    Они шли по ле́су, по коридо́ру. — Sie gíngen durch den Wald, durch den Kórridor.

    Мы шли по Пу́шкинской у́лице. — Wir gíngen durch die Púschkin Stráße. / Wir gíngen die Púschkin Stráße entláng.

    Мы броди́ли по го́роду. — Wir búmmelten durch die Stadt.

    Он путеше́ствовал по э́той стране́, по всей Герма́нии. — Er ist durch díeses Land, durch ganz Déutschland geréist.

    Де́ти бе́гали по за́лу, по са́ду. — Die Kínder líefen im Sáal, im Gárten umhér.

    2) о прикосновении к какой л. поверхности - к какому л. месту, точке поверхности auf A, о движении по всей поверхности über A

    Он похло́пал меня́ по плечу́. — Er schlug mir auf die Schúlter.

    Слёзы кати́лись у неё по щека́м. — Die Tränen líefen ihr über die Wángen.

    Она́ провела́ руко́й по лбу. — Sie strich sich mit der Hand über die Stirn.

    3) при указании времени в сочетаниях типа: по вечерам, по средам переводится нареч., образованными от названия дня, времени суток с суффиксом s; тж. an D

    по утра́м — mórgens [am Mórgen]

    по сре́дам — míttwochs [am Míttwoch]

    по пра́здничным дням — an Féiertagen [féiertags]

    У нас неме́цкий по понеде́льникам и пя́тницам. — Wir háben móntags und fréitags [am Móntag und am Fréitag] Deutsch.

    По вечера́м он обы́чно до́ма. — Ábends ist er gewöhnlich zu Háuse.

    Э́тот по́езд хо́дит то́лько по рабо́чим дням. — Díeser Zug verkéhrt nur an Wérktagen [wérktags].

    4) по какому л. предмету, специальности in D; о предназначении для какой л. сферы деятельности für A

    экза́мены по неме́цкому языку́, по фи́зике — Prüfungen in Deutsch [Déutschprüfungen], in Physík [Physíkprüfungen]

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister im Schwímmen

    специали́ст по животново́дству — Fáchmann für Víehzucht

    По неме́цкому языку́ он у́чится хорошо́. — In Deutsch ist er gut.

    5) по моде, по закону, по моему мнению и др. nach D; по желанию, по просьбе, по совету и др. auf A (часто после существ. употр. hin)

    одева́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden

    рабо́тать по пла́ну — nach (éinem) Plan árbeiten

    по инициати́ве коллекти́ва заво́да — auf Initiatíve der Betríebsbelegschaft

    по жела́нию (про́сьбе) роди́телей — auf Wunsch der Éltern (hin)

    конце́рт по зая́вкам — das Wúnschkonzert

    Я э́то сде́лал по его́ сове́ту. — Ich hábe das auf séinen Rat hin getán.

    Мы е́дем в ФРГ по приглаше́нию друзе́й. — Wir fáhren in die BRD auf Éinladung únserer Fréunde.

    Он э́то сде́лал по оши́бке, по рассе́янности. — Er hat das aus Verséhen, aus Zerstréutheit getán.

    По э́той причи́не он не смог прийти́. — Aus díesem Grund kónnte er nicht kómmen.

    Он отсу́тствовал по боле́зни. — Er hat wégen Kránkheit [kránkheitshalber] geféhlt.

    7) в сочетании с глаголами типа: дать, раздать, получать по… A без предлога, при уточнении каждый по je

    Ка́ждый учени́к получи́л по кни́ге. — Jéder Schüler bekám ein Buch.

    Мы получи́ли по двадцати́ е́вро ка́ждый. — Wir bekámen je zwánzig Éuro. / Jéder von uns bekám zwánzig Éuro.

    Мы получи́ли ка́ждый по пода́рку. — Wir bekámen je ein Geschénk. / Jéder von uns bekám ein Geschénk.

    8) о цене zu D

    карандаши́ по е́вро (шту́ка) — Bléistifte zu éinem Éuro das Stück

    биле́ты по двадцати́ е́вро — Kárten zu zwánzig Éuro

    Я покупа́ю я́блоки по пять е́вро кило́. — Ich káufe Ápfel zu fünf Éuro das Kílo.

    9) посредством mit D, durch A, per A (с предлогом per существ. употр. без артикля)

    посла́ть бандеро́ль по по́чте — das Päckchen mit der Post [durch die Post, per Post] schícken

    по ра́дио — см. радио

    по телеви́дению — см. телевидение

    по телефо́ну — см. телефон

    10) в сочетаниях типа: товарищ по школе - общего эквивалента нет

    това́рищ по шко́ле — der Schúlkamerad [der Schúlfreund]

    мой това́рищ по рабо́те — mein Árbeitskollege [mein Kollége]

    моя́ подру́га по университе́ту — méine Stúdienfreundin

    Он по образова́нию инжене́р, а рабо́тает корреспонде́нтом в газе́те. — Er ist Diplómingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént bei éiner Zéitung.

    Кто он по специа́льности? — Was ist er (von Berúf)?

    Я зна́ю его́ по рабо́те, мы рабо́таем вме́сте. — Ich kénne ihn von der Árbeit, wir árbeiten zusámmen.

    II предлог с винит. падежом
    1) до - о сроках с названием месяца, дня недели, года bis; перед порядковыми числительными bis zu D

    с января́ по май — von Jánuar bis Mai

    с 1990 по 1995 год — von néunzehnhundertnéunzig bis néunzehnhundertfünfundnéunzig

    по пе́рвое января́ — bis zum érsten Jánuar

    2) в отдельных сочетаниях - о высоте, росте bis an A, bis zu D

    Он мне по плечо́. — Er reicht mir bis an die [bis zur] Schúlter.

    Он стоя́л по коле́но в воде́. — ( Вода была ему по колено). Das Wásser réichte ihm bis an die Knie.

    Русско-немецкий учебный словарь > по

  • 8 расписание

    поездов, городского транспорта der Fáhrplan (e)s, Fáhrpläne; авиарейсов der Flúgplan ; занятий, уроков der Stúndenplan

    С пе́рвого ию́ня вво́дится но́вое расписа́ние (поездо́в). — Ab érsten Júni tritt ein néuer Fáhrplan in Kraft.

    Э́то расписа́ние уже́ не де́йствует. — Díeser Fáhrplan [Flúgplan, Stúndenplan] gilt nicht mehr.

    Э́той ле́кции в расписа́нии нет. — Díese Vórlesung steht nicht im Stúndenplan.

    Посмотри́ по расписа́нию, когда́... — Sieh im Fáhrplan [im Flúgplan, im Stúndenplan] nách, wann...

    У нас сего́дня по расписа́нию литерату́ра. — Wir háben héute laut Stúndenplan Literatúr.

    Авто́бусы хо́дят по расписа́нию. — Die Bússe fáhren fáhrplanmäßig.

    расписа́ния экза́менов ещё нет. — Die Prüfungstermíne sind noch nicht féstgelegt.

    Русско-немецкий учебный словарь > расписание

  • 9 сожаление

    в разн. знач. das Bedáuern -s, тк. ед. ч.

    Мы выража́ем своё глубо́кое сожале́ние. — Wir möchten únser tíefstes Bedáuern äußern [áusdrücken].

    К моему́ велича́йшему сожале́нию я не смог воспо́льзоваться ва́шим приглаше́нием. — Zu méinem größten Bedáuern kónnte ich Íhrer Éinladung nicht fólgen.

    Он говори́л об э́том с сожале́нием. — Er sprach darüber mit Bedáuern.

    к сожале́нию вводн. слово — léider

    К сожале́нию, я не могу́ тебе́ помо́чь. — Léider kann ich dir nicht hélfen.

    Русско-немецкий учебный словарь > сожаление

  • 10 вниз

    nach unten, hinunter, hinab; abwärts; вниз по реке od. течению flußabwärts, stromabwärts
    * * *
    вниз nach unten, hinunter, hinab; abwärts;
    вниз по реке́ oder тече́нию flussabwärts, stromabwärts
    * * *
    нрч abwärts, hinunter, nach unten
    вниз по тече́нию реки́ flussabwärts
    * * *
    adv
    1) gener. nach unten (hin), nieder, abwärts, danieder, herunter, hinunter, niederwärts
    2) colloq. unterwärts
    4) mining. talwärts
    5) pompous. erdwärts, herab (по направлению к говорящему), hernieder
    7) shipb. niederhalten

    Универсальный русско-немецкий словарь > вниз

  • 11 желание

    n Wunsch m (Р nach D; по Д auf A); Verlangen; Lust f; по желанию Jur. Wahl-; при желании falls jemand es wünscht; при всём желании beim besten Willen
    * * *
    жела́ние n Wunsch m (Р nach D;
    по Д auf A); Verlangen; Lust f;
    по жела́нию JUR Wahl-;
    при жела́нии falls jemand es wünscht;
    при всём жела́нии beim besten Willen
    * * *
    жела́ни|е
    <>
    ср Wunsch m; (охо́та, страсть) Begierde f, Lust f
    по жела́нию auf Wunsch
    при всём жела́нии beim besten Willen
    исполня́ть [ или удовлетворя́ть] жела́ние jds Wünschen nachkommen
    име́ть жела́ние Lust haben
    * * *
    n
    1) gener. Anliegenheit, (страстное) Begierde (nach D ÷åãî-ë.), Lüste, Appetit, (тк.sg) Lust, Anliegen, Belieben, Verlangen, Wunsch
    2) dial. Jank, Janker
    3) obs. Begehr
    4) law. Begehren, Begehrnis, Begierde, Streben
    5) rude.expr. Bock (÷åãî-òî - auf A.)
    6) psych. Lust
    7) pompous. (сильное, страстное) Begehren
    8) east-mid.germ. Mauke
    9) psychoan. Orexie

    Универсальный русско-немецкий словарь > желание

  • 12 забвение

    n Vergessen, Vergessenheit f
    * * *
    забве́ние n Vergessen, Vergessenheit f
    * * *
    забве́ни|е
    <>
    ср книжн Vergessenheit f, Vergessen nt
    преда́ть что-л. забве́нию etw der Vergessenheit preisgeben
    быть пре́данным забве́нию in Vergessenheit geraten
    иска́ть забве́ния в чём-л. versuchen zu vergessen (durch +akk)
    * * *
    n
    1) gener. Vergessenheit
    2) poet. Lethe
    3) ling. Vergessen (heit)

    Универсальный русско-немецкий словарь > забвение

  • 13 желание

    с
    Wunsch m (умл.); Verlángen n ( потребность); Wílle m -ns ( воля); Lust f ( охота); Begíer(de) f ( страстное желание); Strében n ( стремление)

    по жела́нию — nach [auf] Wunsch, nach Belíeben; wúnschgemäß

    по жела́нию пу́блики — auf Verlángen des Públikums

    про́тив (моего́) жела́ния — wíder (méinen) Wíllen, gégen (méinen) Wunsch

    у меня́ есть большо́е жела́ние пое́хать на юг — ich hábe gróße Lust, nach dem Süden zu fáhren

    при всём жела́нии — beim bésten Wíllen

    Новый русско-немецкий словарь > желание

  • 14 линия

    ж
    1) Línie f

    пряма́я ли́ния мат. — Geráde f

    крива́я ли́ния — Kúrve [-və] f

    паралле́льная ли́ния — Paralléle f, Paralléllinie f

    2) (отрезок, участок) Strécke f

    железнодоро́жная ли́ния — Éisenbahnlinie f

    возду́шная ли́ния Фра́нкфурт - Москва́ — Flúgstrecke f Fránkfurt - Móskau

    3) эл. Léitung f
    ••

    оборони́тельная ли́ния воен. — Vertéidigungslinie f

    автомати́ческая ли́ния тех. — Táktstraße f

    ли́ния поведе́ния — Hándlungsweise f

    проводи́ть свою́ ли́нию — séine Línie dúrchsetzen

    происходи́ть по прямо́й ли́нии — in geráder Línie ábstammen

    в одну́ ли́нию — in éiner Línie

    Новый русско-немецкий словарь > линия

  • 15 по

    предлог
    1) (на поверхности, по поверхности) über (A); durch; zu; auf

    уда́рить по́ столу — auf den Tisch schlágen

    уда́рить себя́ по́ лбу — sich vor die Stirn schlágen (непр.)

    погла́дить по голове́ — den Kopf stréicheln

    е́хать по доро́ге — auf der Stráße fáhren (непр.) vi (s)

    путеше́ствие по́ морю — Réise f zur See, Séereise f

    2) ( вдоль чего-либо) entláng (A) (ставится после сущ.)

    идти́ по у́лице — die Stráße entláng géhen (непр.) vi (s)

    3) ( где-либо) in (D), durch

    гуля́ть по у́лицам — in [auf] den Stráßen spazíerengehen (непр.) vi (s), durch die Stráßen schléndern vi (s)

    ходи́ть по ко́мнате — im Zímmer auf und ab géhen (непр.) vi (s)

    идти́ по со́лнцу — sich nach der Sónne ríchten

    идти́ по ве́тру мор. — mit dem Wind ségeln vi (s)

    5) ( согласно) nach (ставится тж. после управляемого сущ.); laut; gemäß (ставится тж. после управляемого сущ.); auf (A)

    по сове́ту — auf den Rat [auf das Ánraten] hin

    по ва́шему жела́нию — nach Íhrem Wunsch

    по смы́слу — dem Sínne nach, sínngemäß

    по нату́ре — von Natúr aus

    по слу́хам — nach dem Gehör

    сказа́ть по со́вести разг.Hand aufs Herz

    по да́нным — laut Ángaben

    6) ( вследствие) infólge, wégen, durch, aus

    по боле́зни — infólge (der) Kránkheit, kránkheitshalber, wégen Kránkheit

    по рассе́янности — aus Zerstréutheit

    оши́бка по рассе́янности — Flüchtigkeitsfehler m

    по его́ вине́ — durch séine Schuld

    по подозре́нию — auf Grund éines Verdáchts

    по обя́занности — pflíchtgemäß

    7) (до) bis (zu); bis über (A); bis an (A)

    по дека́брь — bis (zum) Dezémber

    по настоя́щее вре́мя — bis zum héutigen Tag

    8) ( при указании на количество) zu, je (переводится тж. без предлога)

    по́ двое — zu zwéi(en)

    по́ трое — zu dréi(en)

    ка́ждый учени́к получи́л по пять тетра́дей — jéder Schüler bekám (je) fünf Héfte

    9)

    по-де́тски — kíndisch

    по-старико́вски — gréisenhaft

    по-крестья́нски — nach Báuernart

    говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)

    10) ( посредством) mit, per

    по по́чте — mit der Post, per Post

    по телефо́ну — per Télefon, telefónisch

    по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn

    11)

    по ту́ сто́рону — jénseits

    по пра́вую ру́ку — rechts, réchter Hand

    12) ( после) nach

    по оконча́нии — nach Ábschluß

    по истече́нии ме́сяца — nach éinem Mónat

    по проше́ствии — nach Verláuf

    13) (при указании родства, близости)

    дя́дя по ма́тери — Ónkel m mütterlicherseits

    това́рищ по рабо́те — Árbeitskollege m

    14) (при обозначении времени, срока) an (D)

    по утра́м — am Mórgen, mórgens

    по пра́здникам — féiertags, an (den) Féiertagen

    15) ( в области чего-либо) in (D); auf dem Gebíet

    у него́ отли́чные зна́ния по матема́тике — er hat sehr gúte Kénntnisse in der Mathematík

    иссле́дования по астроно́мии — Fórschungen f pl in der Astronomíe

    соревнова́ния по ша́хматам — Scháchturnier n

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister m im Schwímmen

    16) разг. ( за чем-либо) nach, um

    по грибы́ — nach Pílzen

    по́ воду — nach Wásser

    ••

    по доро́ге ( во время пути) — unterwégs

    ему́ не по себе́ — er fühlt sich nicht wohl

    по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!

    по времена́м — zéitweise, von Zeit zu Zeit

    челове́к по и́мени Ива́н — ein Mann námens Íwan

    у меня́ моро́з пробежа́л по спине́ — es überlíef mich éiskált

    Новый русско-немецкий словарь > по

  • 16 подлежать

    офиц.
    unterlíegen (непр.) vi

    э́то не подлежи́т сомне́нию — das unterlíegt kéinem Zwéifel

    э́то не подлежи́т разглаше́нию — das muß gehéimgehalten wérden

    Новый русско-немецкий словарь > подлежать

  • 17 подлежащий

    ( чему-либо) unterlíegend

    подлежа́щий наказа́нию — stráfbar

    подлежа́щий опла́те — záhlbar

    вопро́с, не подлежа́щий обсужде́нию — éine Fráge, die nicht zur Diskussión steht

    Новый русско-немецкий словарь > подлежащий

  • 18 признание

    с
    1) (от гл. признать) Ánerkennung f

    по (все)о́бщему призна́нию — nach állgeméiner Ánsicht

    2) (от гл. признаться) Geständnis n (-ss-), Bekénntnis n (-ss-)

    призна́ние вины́ — Schúldbekenntnis n, Éingeständnis n

    призна́ние в любви́ — Líebeserklärung f

    по со́бственному призна́нию — éingestandenermáßen

    Новый русско-немецкий словарь > признание

  • 19 прийти

    1) kómmen (непр.) vi (s); ánkommen (непр.) vi (s), éintreffen (непр.) vi (s) ( прибыть)

    прийти́ домо́й — nach Háuse kómmen (непр.) vi (s)

    прийти́ за кем-либо, за чем-либо — j-m (A), etw. (A) hólen, j-m (A) ábholen

    веле́ть кому́-либо прийти́ — j-m (A) kómmen lássen (непр.)

    2) ( наступить) kómmen (непр.) vi (s); heréinbrechen (непр.) vi (s) ( внезапно); heránrücken vi (s) ( приблизиться)

    пришла́ зима́ — der Wínter ist gekómmen, es ist Wínter gewórden

    3)

    прийти́ в отча́яние — in Verzwéiflung geráten (непр.) vi (s)

    прийти́ в у́жас — sich entsétzen, entsétzt sein

    прийти́ в я́рость — wütend wérden, in Wut geráten (непр.) vi (s)

    прийти́ в ве́тхость — báufällig wérden (о строении и т.п.)

    прийти́ к соглаше́нию — zu éiner Überéinkunft gelángen vi (s)

    прийти́ к заключе́нию — zu dem Schluß kómmen (непр.) vi (s)

    ••

    прийти́ в себя́ — zu sich kómmen (непр.) vi (s)

    прийти́ в го́лову [на ум] — éinfallen (непр.) vi (s), in den Sinn kómmen (непр.) vi (s)

    мне прихо́дит на па́мять — ich erínnere mich (an A)

    Новый русско-немецкий словарь > прийти

  • 20 сожаление

    с
    Bedáuern n (о ком-либо, о чём-либо - über A); Mítleid n (mit) ( сострадание)

    к моему́ (большо́му) сожале́нию — zu méinem (gróßen) Bedáuern

    из сожале́ния — aus Mítleid

    без сожале́ния — óhne es zu bedáuern

    к сожале́нию — léider

    Новый русско-немецкий словарь > сожаление

См. также в других словарях:

  • полная буферная емкость водных объектов к закисле нию — 3.1 полная буферная емкость водных объектов к закисле нию: Способность водной экосистемы к нейтрализации кислот за счет всех компонентов экосистемы (растворенные в воде и взвешенные вещества, донные отложения, гидробионты). Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Инспе́ктор по медици́нскому снабже́нию — (син. инспектор ревизор по медицинскому снабжению) должностное лицо военно медицинской службы с высшим фармацевтическим образованием, контролирующее соблюдение установленных требований в области военно медицинского снабжения …   Медицинская энциклопедия

  • Инспе́ктор-ревизо́р по медици́нскому снабже́нию — см. Инспектор по медицинскому снабжению …   Медицинская энциклопедия

  • Иди (идите) к Е-е-вге-нию Онегину! — Шутл. ирон. Эвфем. Бран. Выражение крайнего раздражения, негодования. Мокиенко, Никитина 2003, 135 …   Большой словарь русских поговорок

  • система охлаждения ЦОДа — [Интент]т Система охлаждения для небольшого ЦОДа Александр Барсков Вы­мыш­лен­ная ком­па­ния (далее За­каз­чик) по­про­си­ла пред­ло­жить си­сте­му охла­жде­ния для… …   Справочник технического переводчика

  • ПЕРЕНОС ИЗЛУЧЕНИЯ — распространение эл. магн. излучения (напр., оптического излучения) в среде при наличии процессов испускания, поглощения или рассеяния. Процесс П. и. представляет собой пространственно частотное преобразование поля излучения, характеризующегося… …   Физическая энциклопедия

  • АДСОРБЦИЯ — (от лат. ad на, при и sorbeo поглощаю), изменение (обычно повышение) концентрации в ва вблизи пов сти раздела фаз ( поглощение на пов сти ). В общем случае причина А. нескомпенсированность межмол. сил вблизи этой пов сти, т. е. наличие адсорбц.… …   Химическая энциклопедия

  • МАТЕМАТИЧЕСКОЙ ФИЗИКИ УРАВНЕНИЯ — ур ния, описывающие матем. модели физ. явлений. Теория этих моделей (математическая физи к а) занимает промежуточное положение между физикой и математикой. При построении моделей используют физ. законы, однако методы исследования полученных ур… …   Физическая энциклопедия

  • РЕКТИФИКАЦИЯ — (от позднелат. rectificatio выпрямление, исправление), разделение жидких смесей на практически чистые компоненты, отличающиеся т рами кипения, путем многократных испарения жидкости и конденсации паров. В этом осн. отличие Р. от дистилляции, при к …   Химическая энциклопедия

  • Найденов, Василий Федорович — воен. инженер, полк., штатн. преподаватель Николаевской инженерной академии и училища по математике, механике, начертат. геометрии и воздухопл нию. Род. в 1864 г. Образ ние получил в Витебск. клас. гимназии, в СПб. унив те, в Николаевском… …   Большая биографическая энциклопедия

  • видѣниѥ — ВИДѢНИ|Ѥ (474), А с. 1.Восприятие зрением, видение; обозрение, осмотр; созерцание: игранiѥ и плѩсаниѥ и гудениѥ. входѩщемъ въстати всемъ. да не осквьрнѩть имъ чювьсва. видѣниѥмь и слышаниѥмь. по оч҃кому повелѣнию. КН 1280, 513в; множицею на… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»