-
21 сравнение
с1) Vergléich m; Vergléichung f ( сопоставление)в сравне́нии, по сравне́нию с кем-либо [с чем-либо] — im Vergléich zu, verglíchen mit; gegenüber (ставится обычно после управляемого существительного, всегда после управляемого местоимения)
по сравне́нию с тобо́й — im Vergléich zu dir, dir gegenüber
вне сравне́ния — únvergleichlich, nicht zu vergléichen
для сравне́ния — zum Vergléich
не идти́ ни в како́е сравне́ние — sich nicht méssen können (непр.) (с кем-либо, с чем-либо - mit)
2)сте́пени сравне́ния грам. — Stéigerungsstufen f pl
измене́ние по степеня́м сравне́ния — Stéigerung f, Komparatión f
-
22 заключение
логи́чное, пра́вильное, непра́вильное [неве́рное] заключе́ние — éine lógische, ríchtige, fálsche Schlú ssfolgerung [ein lógischer, ríchtiger, fálscher Schluss]
Мы пришли́ к сле́дующему заключе́нию. — Wir sind zu fólgender Schlussfolgerung [zu fólgendem Schluss] gekómmen.
Из э́того мо́жно сде́лать заключе́ние, что... — Daráus kann man die Schlú ssfolgerung [den Schlú ss] zíehen, dass...
2) договора, соглашения и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч.заключе́ние но́вого догово́ра — der Ábschluss éines néuen Vertráges
медици́нское заключе́ние — ein ärztliches [fáchärztliches, medizínisches] Gú tachten
заключе́ние жюри́ — das Úrteil der Jury [ʒy'riː]
по заключе́нию экспе́ртов — nach dem Úrteil von Sáchverständigen
дать заключе́ние по прое́кту [о прое́кте] — ein Gú tachten über den Entwú rf ábgeben [erstéllen]
в заключе́ние — ábschließend; в конце zum Schluss
В заключе́ние я хочу́ поблагодари́ть всех уча́стников конфере́нции. — Ábschließend möchte ich állen Konferénzteilnehmern hérzlich dánken.
В заключе́ние он рассказа́л о после́дних собы́тиях в э́той стране́. — Zum Schluss [ábschließend] beríchtete er von den néuesten Eréignissen in díesem Land.
-
23 знать
несов.1) чей л. адрес, телефон, фамилию и др. (могу назвать) wíssen er weiß, wússte, hat gewússt; kénnen kánnte, hat gekánnt что л. AТы зна́ешь его́ а́дрес, его́ телефо́н? — Weißt [kennst] du séine Ánschrift, séine Telefónnummer?
Я зна́ю хоро́шее сре́дство от ка́шля. — Ich weiß [kénne] ein gútes Míttel gégen Hústen.
2) иметь информацию, сведения wíssen ↑ о ком / чём л. von D или über A, со словами: это (das, es), всё (alles), ничего (nichts), кое-что (etwas), многое (vieles) AОн э́то зна́ет. — Er weiß das.
Он об э́том зна́ет. — Er weiß (étwas), davón [darüber].
Я мало о нём зна́ю. — Ich weiß wénig von ihm [über ihn].
Я об э́том ничего́ не зна́ю. — Ich weiß nichts davón [darüber].
Я э́то то́чно зна́ю. — Ich weiß das genáu.
Он зна́ет всё, мно́го, мно́гое, ко́е что. — Er weiß álles, viel, víeles, étwas.
Он ничего́ не зна́ет. — Er weiß nichts.
Отку́да ты э́то зна́ешь? — Wohér weißt du das?
Я зна́ю, что он сейча́с в Берли́не. — Ich weiß, dass er jetzt in Berlín ist.
Ра́зве ты не зна́ешь, кто э́то был? — Weißt du étwa nicht, wer das war?
Я не зна́ю, где, когда́, как, почему́ э́то произошло́. — Ich weiß nicht, wo, wann, wie, warúm das geschéhen kónnte.
Я не зна́ю, придёт ли он сего́дня. — Ich weiß nicht, ob er héute kommt.
Я про́сто не зна́ю, что мне де́лать. — Ich weiß éinfach nicht, was ich ánfangen soll.
Ты пойдёшь в кино́? - Не зна́ю. — Gehst du ins Kíno? Ich weiß nicht.
Зна́ешь что, пойдём гуля́ть. — Weißt du was, wir géhen spazíeren.
Ты уже́ зна́ешь (слышал) после́дние но́вости? — Weißt du schon das Néuste? / Weißt [kennst] du schon die létzten Néuigkeiten?
3) человека, автора и др. kénnen ↑ кого л. Aзнать кого л. хоро́шо, пло́хо, ма́ло, ли́чно, давно́ — jmdn. gut, schlecht, wénig, persönlich, seit lángem kénnen
Мы зна́ем друг дру́га с де́тства, уже́ мно́го лет. — Wir kénnen einánder von Kind auf [an], schon víele Jáhre.
Я зна́ю его́ как че́стного, принципиа́льного челове́ка. — Ich kénne ihn als éhrlichen, prinzípienfesten Ménschen.
Э́того поэ́та я, к сожале́нию, совсе́м не зна́ю, я не чита́л его́ стихо́в. — Léider kénne ich díesen Díchter gar nicht, ich hábe nichts von ihm gelésen.
4) кому-л. что-л. знакомо, известно (город, правила и др.) kénnen ↑ что-л. A; bekánnt sein с изменением структуры предложения: кто-л. знает → D; хорошо знать город, местность и др. sich áus|kennen где-л.Он о́чень хорошо́ зна́ет все пра́вила. — Er kennt álle Régeln sehr gut.
Я зна́ю э́ту то́чку зре́ния, содержа́ние э́той статьи́. — Ich kénne díesen Stándpunkt, den Inhalt díeses Artíkels. / Díeser Stándpunkt, der Inhalt diéses Artíkels ist mir bekánnt.
Я хорошо́ зна́ю э́тот го́род, э́ту ме́стность. — Ich kénne díese Stadt, díese Gégend sehr gut / Ich kénne mich in díeser Stadt, in díeser Gégend sehr gut aus.
5) о компетентности, знаниях в какой-л. области науки, искусства и др. étwas verstéhen verstánd étwas, hat étwas ver-stánden что-л. → von D; разбираться, понимать sich áus|kennen ↑ что-л. → in D; быть хорошо осведомленным Beschéid wíssen ↑ что-л. → in DОн хорошо́ зна́ет э́тот предме́т, фи́зику. — Er verstéht étwas von díesem Fach, von Physík. / Er kennt sich in díesem Fach, in Physík aus. / Er weiß in díesem Fach, in Physík Bescheid.
Он о́чень хорошо́ зна́ет совреме́нную му́зыку. — Er verstéht viel von modérner Musík. / Er kennt sich sehr gut in modérner Musík aus. / Er weiß in móderner Musík gut Beschéid.
К сожале́нию, я не зна́ю совреме́нной жи́вописи. — Léider verstéhe ich wénig von modérner Maleréi. / Léider kénne ich mich in modérner Maleréi schlecht aus.
Фи́зика меня́ не интересу́ет. Я её совсе́м не зна́ю. — Ich hábe kein Interésse für Physík. Ich verstéhe nichts [gar nichts, nicht das Geríngste] davón.
6) иностранный язык, какое л. практическое дело können kónnte, hat gekónnt, дело, специальность verstéhen verstánd, hat verstánden что л. AОн зна́ет неме́цкий язы́к, не́сколько иностра́нных языко́в. — Er kann Deutsch, méhrere Frémdsprachen.
Я ещё пло́хо зна́ю неме́цкий. — Ich kann noch schlecht Deutsch.
Он не зна́ет англи́йского языка́. — Er kann nicht Énglisch. / Er kann [verstéht] kein Énglisch.
Он зна́ет своё де́ло. — Er verstéht sein Fach [séinen Berúf].
7) выучив, запомнив наизусть können ↑ что л. AОн уже́ зна́ет табли́цу умноже́ния. — Er kann beréits das Éinmaleins.
Он зна́ет э́то стихотворе́ние наизу́сть. — Er kann díeses Gedícht áuswendig.
-
24 поручение
der Áuftrag (e)s, Áufträgeва́жное, отве́тственное поруче́ние — ein wíchtiger, verántwortungsvoller Áuftrag
вы́полнить како́е л. поруче́ние — éinen Áuftrag áusführen
Он дал нам но́вое поруче́ние. — Er hat uns éinen néuen Áuftrag gegében [ertéilt].
Мне да́ли поруче́ние разрабо́тать прое́кт. — Ich bekám den Áuftrag, ein Projékt Entwúrf áuszuarbeiten.
Я прие́хал [пришёл] по поруче́нию на́шей фи́рмы, по поруче́нию господи́на Шу́льца. — Ich kómme im Áuftrag únserer Fírma, im Áuftrag von Herrn Schulz.
-
25 соглашение
1) договор das Ábkommen -s, =междунаро́дное соглаше́ние — ein internationáles Ábkommen
торго́вое соглаше́ние — Hándelsabkommen
соглаше́ние о взаи́мных поста́вках — Ein Ábkommen über gégenseitige Líeferungen
заключи́ть, подписа́ть како́е-л. соглаше́ние — Ein Ábkommen schlíeßen, unterzéichnen
2) согласие, взаимная договорённость das Überéinkommen -s, =, die Überéinkunft =, редко Überéinkünfteдости́чь соглаше́ния [прийти́ к соглаше́нию] — überéinkommen
По́сле мно́гих диску́ссий мы пришли́ к соглаше́нию. — Nach víelen Dískussiónen sind wir zu éinem Überéinkommen [zu éiner Überéinkunft] gelángt. / Nach víelen Diskussiónen sind wir überéingekommen.
-
26 сравнение
der Vergléich - (e)s, -eуда́чное сравне́ние — ein tréffender Vergléich
сравне́ние перево́да с оригина́лом — ein Vergléich der Übersetzung mit dem Originál
сравне́ние э́тих двух перево́дов пока́зывает... — Der Vergléich der béiden [zwíschen den béiden] Übersétzungen zeigt...
Для сравне́ния возьмём два приме́ра. — Zum [als] Vergléich néhmen wir zwei Béispiele.
По сравне́нию с про́шлым го́дом он о́чень измени́лся. — Im Vergléich zum vergángenen Jáhr hat er sich sehr verändert.
По сравне́нию [В сравне́нии] с Москво́й наш го́род небольшо́й. — Im Vergléich mit [zu] Móskau ist únsere Stadt klein.
-
27 Назначение
n Bestimmung f; назначать; Ernennung f (на В zu D); Anordnung f (по Д auf A); Verwendung f; Aufgabe f; Einsatz m* * *назначе́ние n Bestimmung f; → назначать; Ernennung f (на В zu D); Anordnung f (по Д auf A); Verwendung f; Aufgabe f; Einsatz m* * *назначе́ни|е<-я>ср1. (предназначе́ние) Zweck m, Bestimmung fиспо́льзовать не по назначе́нию zweckentfremdet nutzen2. (цель пое́здки) (Reise)Ziel nt3. (на до́лжность) Ernennung f, Berufung fназначе́ние цен Preisfestsetzung m* * *ngener. Aufgabe (предназначение) -
28 Операция
f Operation (на П bei D; an D); Kampfhandlungen pl.; Hdl. Geschäft n; Tech. Arbeitsvorgang m; F Verrichtung* * *опера́ция f Operation (на П bei D; an D); Kampfhandlungen pl.; HDL Geschäft n; TECH Arbeitsvorgang m; fam Verrichtung* * *опера́ци|я<-и>жконсигнацио́нная опера́ция Konsignationsgeschäft ntопера́ции на откры́том ры́нке Offenmarktgeschäfte plопера́ции по вы́даче ссуд Ausleihungsgeschäft ntопера́ции за со́бственный счёт Eigengeschäft ntинде́нтная опера́ция Indentgeschäft ntопера́ция аутрайт Outright-Geschäft ntопера́ция по предоставле́нию ссуды под закла́д векселе́й Pensionsgeschäft ntопера́ции с це́нными бума́гами Wertpapiergeschäfte plопера́ция на се́рдце Herzoperation fде́лать опера́цию operieren* * *nmilit. Großkampf -
29 ПО
1. (Д) über (A); auf, in (A); auf, an, in (D); (A) entlang, durch, hindurch; gegen (A); für (A); nach (D), laut, gemäß; mit (D), per; aus (D), wegen (G), -halber; zu (D); je; F nach jemandes Meinung od. Geschmack; товарищ; по отцу väterlicherseits;2. (В) bis an (A), bis zu (D); bis; auf (D); zu, je; P nach, um;* * *по1. (Д) über (A); auf, in (A); auf, an, in (D); (A) entlang, durch, hindurch; gegen (A); für (A); nach (D), laut, gemäß; mit (D), per; aus (D), wegen (G), -halber; zu (D); je; fam nach jemandes Meinung oder Geschmack; → товарищ;по отцу́ väterlicherseits;2. (В) bis an (A), bis zu (D); bis; auf (D); zu, je; pop nach, um;* * *пое́хать по́ морю übers Meer fahrenидти́ по́ лесу durch den Wald gehenпо у́лице entlang der Straßeпо вто́рникам dienstagsпо мне meinetwegenпо-мо́ему meines Erachtensпо-друго́му andersпо-хоро́шему gütlichпо-ле́тнему sommerlichпо вы́годной цене́ preisgünstigпо дела́м geschäftlich„по до́брой ве́ре“ bona fideпо дове́ренности per prokuraпо догово́ру vertraglichпо зака́зу auftragsgemäßпо коли́честву mengenmäßigпо номина́лу al pariпо номина́льной сто́имости al pariпо основно́й профе́ссии [ или специа́льности] hauptberuflichпо парите́ту al pariпо полномо́чию per prokuraпо поруче́нию im Auftragпо совмести́тельству nebenberuflichпо уполномо́чию im Auftragпо физи́ческому объёму mengenmäßigпо май bis zum Maiстоя́ть по коле́но в воде́ bis zum Knie im Wasser stehenза́нят по го́рло bis zum Hals in Arbeit steckenпо истече́нии сро́ка nach Ablauf der Fristпо сме́рти nach dem Tode* * *abbr1) comput. Software, программное обеспечение2) electr. Bundle-Software3) oil. Festpunktlokalisator -
30 Приложение
* * *приложе́ние n Anwendung f, Verwendung f; → приложить; Beilage f, Anlage f; GR Apposition f, Beifügung f;приложе́ние к сообще́нию электро́нной по́чты Attachment (in einer E-Mail)* * *приложе́ни|е<-я>с приложе́нием необходи́мых докуме́нтов unter Beifügung der notwendigen Unterlagen* * *nIT. Schnittstelle -
31 вверх
nach oben, hinauf; aufwärts ( вниз); hoch!; вверх дном F das Unterste zuoberst; (a. вверх ногами) auf den Kopf gestellt, total verkehrt od. durcheinander* * *вверх дном fam das Unterste zuoberst; ( auch вверх нога́ми) auf den Kopf gestellt, total verkehrt oder durcheinander* * *нрч nach oben, hinaufвверх по тече́нию stromaufwärtsвверх дном drunter und drüber* * *conj.1) gener. nach oben hin, oberwärts, aufwärts, herauf, hinauf2) dial. opsi3) eng. nach oben4) pompous. empor, hinan5) low.germ. (прямо) likan, umhäch, umhächt -
32 вексель
ве́ксе|ль<- ля>ве́ксель для по́лного урегули́рования расчётов Appoint ntве́ксель к платежу́ Schuldwechsel mве́ксель к получе́нию Besitzwechsel mве́ксель на предьяви́теля Sichtwechsel mопла́чивать ве́ксель einen Wechsel einlösenраздава́ть векселя́ перен große Versprechungen machen* * *n1) gener. Appoint2) fr. lettre de change3) obs. Wechselbrief4) commer. Wechsel5) econ. Kambio, Mediowechsel, Wechsel II., Brief6) fin. Geldersatz, Geldersatzmittel7) busin. Schuldwechsel, Wechsel (долговое обязательство), avalisierter Wechsel (по которому выдан или совершён аваль, поручительство), bills receivable -
33 влияние
n Einfluß m; Auswirkung f* * *влия́ние n Einfluss m; Auswirkung f* * *влия́ни|е<-я>ср Einfluss mблаготво́рное влия́ние wohltuende Wirkung fиме́ть влия́ние на кого́-л./что-л. Einfluss haben auf +akkподдава́ться чьему́-л. влия́нию sich beeinflussen lassen von +dat* * *n1) gener. Ausstrahlung, Auswirkung, Autorität, Gewicht, Ingerenz, Macht, Wirkung, Ausstrahlungswirkung, Beeinflussung (на кого-л.), Einfluß, Einwirkung2) comput. Eingriff3) med. (внешнее)(окружающей среды) Exposition4) eng. Einwikung5) book. Einflußnahme6) law. Wirken7) econ. Beeinflußbarkeit8) road.wrk. Angriff9) polygr. Einfluss10) psych. Beeinflussung (извне)11) electr. Einwirken, Induktion, Influenz12) IT. Eingreifen13) nucl.phys. Influenzwirkung14) aerodyn. Effekt -
34 воинствующий
militant, streitbar* * *вои́нствующий militant, streitbar* * *вои́нствующ|ий<-ая, -ее>1. (проявля́ющий гото́вность к столкнове́нию) militant, kämpferisch, kriegslüstern2. (агресси́вный) aggressiv, streitbar, angriffslustig* * *adjgener. kampflustig, kriegerisch, kriegshetzerisch, kriegslüstern, kämpferisch, streitbar, streitend, militant -
35 гнуть
, <со> biegen, beugen, krümmen; F verfolgen, (к Д auf A) hinauswollen гнуть горб F schuften (на В für A); гнуть спину F katzbuckeln; гнуть в дугу gefügig machen* * *гнутый geschwungen; → гнуть, < со-> biegen, beugen, krümmen; fam verfolgen, (к Д auf A) hinauswollen гнуть горб fam schuften (на В für A);гнуть спи́ну fam katzbuckeln;гнуть в дугу́ gefügig machen* * *1. (искривля́ть) biegen, krümmen2. (клони́ть к чему́-л.) abzielen aufгнуть сво́ю ли́нию seinen Kopf durchsetzen wollen* * *v1) gener. krümmen, biegen2) geol. krippen3) eng. ausbiegen5) wood. beugen -
36 двигаться
дви́гать (- жимый), <дви́нуть> (В, Т) bewegen, in Bewegung setzen; rücken, schieben; antreiben; pop → дви́гаться sich bewegen oder rühren; vorrücken, pf. anrücken; vorankommen;дви́гаться в путь fam sich auf den Weg machen* * *дви́га| ться1. (передвига́ться) sich bewegenдви́гаться по направле́нию к чему́-л. sich auf etw zu bewegenдви́нуться с ме́ста sich vom Platz bewegenпо́езд дви́нулся der Zug hat sich in Bewegung gesetzt2. (шевели́ться) sich rühren, in Bewegung kommenде́ло не дви́гается die Sache kommt nicht voranдви́нуться в путь sich auf den Weg machen* * *v1) gener. dahinziehen (вперёд), die dampfen, dämpfen, einherziehen (вперёд), (быстро) laufen (тж. перен.), (быстро) loofen (тж. перен.), (быстро) lopen (тж. перен.), nachrücken, sich movieren, sich regen und wegen, sich schieben, ziehen, (беспокойно) flattern, marschieren, rücken, sich bewegen, sich regen, sich rühren, sich rippeln2) colloq. (медленно) kleckern, trecken (на автомашинах, повозках; колонной)3) poet. weben4) milit. in Fahrt sein5) eng. laufen6) book. zustreben (к чему-л.)7) railw. anspringen (с места)8) auto. fahren -
37 додумываться
доду́мываться, <доду́маться> (до Р) darauf kommen; et. begreifen* * *доду́мыва| тьсярефл sich überlegen; (прийти́ к заключе́нию) schlussfolgernдоду́мываться на́до бы́ло ра́ньше, сейча́с уже́ по́здно das hättest du dir vorher überlegen müssen, jetzt ist es zu spät* * *vgener. ausgrübeln (до чего-л.), ausklügeln (до чего-л.), ergrübeln (до чего-л.) -
38 дополнение
n Ergänzung f (в В/к Д in/G) Nachtrag m, Zusatz m; Gr. Objekt* * *дополне́ние n Ergänzung f (в В/к Д in/G) Nachtrag m, Zusatz m; GR Objekt* * *дополне́ни|е<-я>дополне́ние к наименова́нию фи́рмы Firmenzusatz m* * *n1) gener. Auffüllung, Einschub, Komplettierung, Nachtrag, Seitenstück (к чему-л.), Supplementband, Anhang, Beiwerk, Ergänzung, Nachsatz, Zusatz, Implement2) comput. Erweiterung, Fortschreibung, Komplementierung3) lat. Addenda (pl.)4) milit. Anlagenblatt (к документу)5) eng. Auffüllen, Hinzufügung, Supplement6) gram. Objekt, Satzergänzung7) math. Ergänzung (угла до 90 град.), Komplement8) law. Ad (àíãë. addenda), Nachschieben, Novelle, Novelle (к закону), Vervollständigung, Zusatzantrag (íàïð. zu einem Gesetzentwurf)9) commer. Nachgang10) road.wrk. Nachfüllung, Nachschub11) polygr. Ausbau12) IT. Aufsummierung, B-Komplement, Fortschreiben, Hinzufügen (напр. к программе), Komplementbildung, Komplementkode, Komplementärwert13) offic. Nachhang14) busin. Zusatzvertrag (к контракту)15) Austrian. Beilage16) shipb. Addendum (к чартеру), Beitrag -
39 допуск
m Einlaß; Zugang; Zulassung f; Tech. Toleranz f* * *до́пуск m Einlass; Zugang; Zulassung f; TECH Toleranz f* * *до́пуск<-а>м1. (до́ступ) Einlass m, Zutritt m2. (разреше́ние) Zulassung f* * *n1) gener. Admission, Akzeß, Zulassung2) Av. Fehlergrenze3) milit. Annahme (в расчётах), zulässige Maßabweichung4) eng. Einlaß, Spielraum, Toleranz üben, Toleranz, Maßtoleranz5) construct. Limit, Zulaß6) law. Toleranz (от чего-л.), Zulassgang, Zutritt7) econ. Abmaß, Zulassung (к операциям на бирже), Toleranz (отклонений)8) fin. Zulassung (к операциям на бирже)9) polygr. Durchlass10) radio. gestattete Abweichung, zulässige Abweichung11) electr. Maßhaltigkeit12) oil. Nachsetzen (глубинного насоса)13) busin. Schwankungsgrenze14) Nato. Crypto-Clearance (к секретным документам) -
40 единый
* * *еди́ный einzig; Einheits-, einheitlich; gemeinsam, gleich;до еди́ного bis auf den letzten* * *еди́н|ый<-ая, -ое; -, -а, -о>1. (о́бщий) einheitlich, einigприде́рживаться еди́ного мне́ния с кем-л. mit jdm einer Meinung seinприходи́ть к еди́ному мне́нию sich einig werdenеди́ный курс Einheitskurs mеди́ный систе́ма Verbundsystem ntеди́ный тамо́женный тари́ф Einheitstarif m2. (оди́н, еди́нственный) einzigни еди́ной души́ keine Menschenseele f* * *adj1) gener. einig, geschlossen, alleinig, ein, einheitlich, geeint, integral2) comput. ganzheitlich3) Av. Einheits-4) liter. nahtlos5) electr. Einheits...
См. также в других словарях:
полная буферная емкость водных объектов к закисле нию — 3.1 полная буферная емкость водных объектов к закисле нию: Способность водной экосистемы к нейтрализации кислот за счет всех компонентов экосистемы (растворенные в воде и взвешенные вещества, донные отложения, гидробионты). Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Инспе́ктор по медици́нскому снабже́нию — (син. инспектор ревизор по медицинскому снабжению) должностное лицо военно медицинской службы с высшим фармацевтическим образованием, контролирующее соблюдение установленных требований в области военно медицинского снабжения … Медицинская энциклопедия
Инспе́ктор-ревизо́р по медици́нскому снабже́нию — см. Инспектор по медицинскому снабжению … Медицинская энциклопедия
Иди (идите) к Е-е-вге-нию Онегину! — Шутл. ирон. Эвфем. Бран. Выражение крайнего раздражения, негодования. Мокиенко, Никитина 2003, 135 … Большой словарь русских поговорок
система охлаждения ЦОДа — [Интент]т Система охлаждения для небольшого ЦОДа Александр Барсков Вымышленная компания (далее Заказчик) попросила предложить систему охлаждения для… … Справочник технического переводчика
ПЕРЕНОС ИЗЛУЧЕНИЯ — распространение эл. магн. излучения (напр., оптического излучения) в среде при наличии процессов испускания, поглощения или рассеяния. Процесс П. и. представляет собой пространственно частотное преобразование поля излучения, характеризующегося… … Физическая энциклопедия
АДСОРБЦИЯ — (от лат. ad на, при и sorbeo поглощаю), изменение (обычно повышение) концентрации в ва вблизи пов сти раздела фаз ( поглощение на пов сти ). В общем случае причина А. нескомпенсированность межмол. сил вблизи этой пов сти, т. е. наличие адсорбц.… … Химическая энциклопедия
МАТЕМАТИЧЕСКОЙ ФИЗИКИ УРАВНЕНИЯ — ур ния, описывающие матем. модели физ. явлений. Теория этих моделей (математическая физи к а) занимает промежуточное положение между физикой и математикой. При построении моделей используют физ. законы, однако методы исследования полученных ур… … Физическая энциклопедия
РЕКТИФИКАЦИЯ — (от позднелат. rectificatio выпрямление, исправление), разделение жидких смесей на практически чистые компоненты, отличающиеся т рами кипения, путем многократных испарения жидкости и конденсации паров. В этом осн. отличие Р. от дистилляции, при к … Химическая энциклопедия
Найденов, Василий Федорович — воен. инженер, полк., штатн. преподаватель Николаевской инженерной академии и училища по математике, механике, начертат. геометрии и воздухопл нию. Род. в 1864 г. Образ ние получил в Витебск. клас. гимназии, в СПб. унив те, в Николаевском… … Большая биографическая энциклопедия
видѣниѥ — ВИДѢНИ|Ѥ (474), А с. 1.Восприятие зрением, видение; обозрение, осмотр; созерцание: игранiѥ и плѩсаниѥ и гудениѥ. входѩщемъ въстати всемъ. да не осквьрнѩть имъ чювьсва. видѣниѥмь и слышаниѥмь. по оч҃кому повелѣнию. КН 1280, 513в; множицею на… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)