-
21 прямой как стрела
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > прямой как стрела
-
22 быстрый, как стрела
-
23 лететь как стрела
Американизмы. Русско-английский словарь. > лететь как стрела
-
24 стрела
стрела́sago;лети́т как \стрела kuras kiel pafita sago;прямо́й как \стрела rekta kiel cipreso.* * *ж.1) flecha f; saeta f (тж. перен.)пусти́ть стрелу́ — lanzar una flecha
2) спец. flecha fстрела́ подъёмного кра́на — flecha de grúa, brazo giratorio (móvil), pluma f
стрела́ проги́ба — flecha de flexión
стрела́ а́рки (сво́да) — flecha del arco
4) ( поезд) tren expreso, expreso m"Кра́сная стрела́" — (expreso Moscú - San Petersburgo) "Flecha roja"
••стрела́ Аму́ра (Купидо́на) — flecha de Cupido
* * *ж.1) flecha f; saeta f (тж. перен.)пусти́ть стрелу́ — lanzar una flecha
2) спец. flecha fстрела́ подъёмного кра́на — flecha de grúa, brazo giratorio (móvil), pluma f
стрела́ проги́ба — flecha de flexión
стрела́ а́рки (сво́да) — flecha del arco
4) ( поезд) tren expreso, expreso m"Кра́сная стрела́" — (expreso Moscú - San Petersburgo) "Flecha roja"
••стрела́ Аму́ра (Купидо́на) — flecha de Cupido
* * *n1) gener. (ïîåçä) tren expreso, expreso, saeta (тж. перен.), dardo, flecha, repullo2) navy. (грузовая) puntal (puntal de carga)3) eng. aguilon (грузоподъёмного крана), botalón, jirafa (напр., крана), brazo (крана), pluma4) mexic. jara -
25 стрела
ж.1) flèche f, fléchette fколча́н со стрелами — carquois m avec des flèches
прямо́й как стрела́ — droit comme une flèche; raide comme un piquet
пусти́ть стрелу́ — décocher une flèche
промча́ться стрело́й перен. — passer en coup de vent
2) тех.стрела́ проги́ба — flèche f
стрела́ подъёмного кра́на — flèche de grue
стрела́ сво́да архит. — flèche de voûte
* * *n1) gener. (грузовая) bigue, bras (крана), flèche (подъёмного крана), flèche, trait2) obs. sagette3) milit. barre de traction (передка орудия)4) eng. poinçon (крана), montée (напр., свода), montée (свода или арки)5) archit. montée (свода, арки)6) movie. girafe (операторского крана) -
26 стрела
* * *стрела прогиба тех.
— страла прагібу -
27 стрела
1) ( для стрельбы) freccia ж.выпустить стрелу — tirare [scoccare] una freccia
2) ( подъёмного крана) braccio м.3) ( изгиб) freccia ж., flessione ж.* * *ж.1) freccia, dardo m, saettaпустить стрелу — tirare / scoccare una freccia
2) ( подъёмного крана) braccio m3) ( название поездов) Freccia4) (мчаться / лететь) (стрелой) ( volare) come una saetta / frecciaстрела́ Амура / Купидона — il dardo di Amorino
прямой как стрела́ — dritto come una spada
* * *n1) gener. dardom, freccia, freccia (крана), saetta, braccio (подъёмного крана), feccia2) colloq. saeppola3) poet. calamo, strale, quadrella, telo4) eng. picco5) sicil. fileccia -
28 стрела
ж1. тир, хаданг; колчан со стрелами тирдони пур аз тир; прямой, как стрела тир барин рост; пустить стрелу тир андохтан2. бот. тана, поя3. тех. тир; стрела подъёмного крана тири крани борбардор4. в знач. нареч. стрелой тир барин, тез, парида; мчаться стрелой тир барин рафтан, парида рафтан <> стрела насмешки тири истеҳзо; вылететь стрелой тир барин баромадан, дартоз рафтан, парида рафтан -
29 стрела
ж1) заострённый тонкий стержень arrow; для игры в дротики dartпусти́ть стрелу́ — to shoot an arrow
бро́сить стрелу́ дро́тика — to throw a dart
прямо́й как стрела́ — (as) straight as an arrow
2) тех грузоподъёмной машины arm, boom, jib•- мчаться стрелой- Красная стрела -
30 стрела
[strelá] f. (pl. стрелы, dim. стрелочка, стрелка)1.1) freccia, saettaпустить стрелу в + acc. — scoccare una freccia contro qd
2) (tecn.) braccio2.◆ -
31 стрела
сущ.жен., множ. стрелыçĕмрен, ухǎ йĕппи; летит, как стрела çĕмрен пек ыткǎнса пырать ♦ стрела подъёмного крана çĕклекен кран кашти -
32 стрела
ж1) Pfeil mпусти́ть стрелу́ — éinen Pfeil sénden (непр.) (тж. слаб.)
бы́стрый как стрела́ — pféilschnéll
2) тех. Áusleger m -
33 стрела
-
34 стрела
nol (-an, -id); собака летит как стрела – koir lendab kuti nol -
35 стрела
53 С ж. неод.1. nool (ka joonisel); отравленная \стрелаа mürginool, стрелы Амура ülek. Amori nooled, прямой как \стрелаа noolsirge, sirge nagu nool;2. bot. varb, (õisikut kandev lehtedeta) vars;3. tehn. tõus, kõrgus, tipp; nool, poom, konsool; \стрелаа подъёма (kaare) tõus v kõrgus, tõusukõrgus, tõstekõrgus, \стрелаа арки v дуги ehit. kaare kõrgus, \стрелаа башни orni tipp, \стрелаа крана kraananool, poom, \стрелаа экскаватора ekskavaatori nool v poom, \стрелаа конвейера konveieri konsool, грузовая \стрелаа mer. lastipoom, losspoom, \стрелаа провеса el. (juhtme) ripe, ehit. läbiripe, \стрелаа прогиба läbipaine, läbipaindumine;4. \стрелаой СН noolena, nagu nool v keravälk; лететь v нестись v мчаться \стрелаой noolena lendama, nagu tuulispask kihutama -
36 пикш
1. стрелаПикшым колташ пустить стрелу;
пикш гай чымалташ помчаться как стрела.
Вурс умдан пикш ӱдырын оҥжым вошт шӱтен. К. Васин. Стрела со стальным наконечником насквозь пронзила грудь девушки.
Осал йылме пикш гае. Калыкмут. Злой язык, что стрела.
Пырдыжыште кечыше изи шагатын пикшыже латкокытан цифрышI лишемеш. А. Тимофеев. Стрелка маленьких часов на стене приближается к цифре двенадцать.
3. в поз. опр. относящийся к стреле; предназначенный для стрелПикш лодак колчан для стрел.
Пикш лодакым ышташ мастерить колчан для стрел.
-
37 прямо
right наречие:direct (прямо, непосредственно)straight out (прямо, напрямик)straightforwardly (прямо, открыто)forthright (прямо, решительно)bolt upright (прямо, как стрела)словосочетание: -
38 kerzengerade
прямой как стрела; präd. прямо как по ниточке; ( sich aufrichten) свечой; ( sich halten) выпрямившись в струнку -
39 быстрый
прил.Русское прилагательное быстрый употребляется во многих ситуациях и характеризует как само движение, так и период времени, затрачиваемый для чего-либо, и характер самого действия. В английском языке все эти аспекты различаются и передаются разными словами.1. quick — быстрый, скорый, незамедлительный (характеризует не столько темп движения или действия, сколько их безотлагательность и кратковременность; нередко подразумевает готовность к действию): a quick mind — живой ум; a quick eye (ear) — острый глаз (слух); а quick answer — быстрый ответ; a quick look (step) — быстрый взгляд (шаг); quick service — быстрое обслуживание/немедленное обслуживание; quick hands — проворные руки; quick in one's movements — быстрый в движениях; with a quick movement — быстрым движением; to be quick in actions — быть проворным/быть шустрым; to be quick in gripping/the idea — быстро схватывать идею; to be quick to find it out — быстро выяснить что-то; to be quick to do smth — быстро сделать что-либо/немедля сделать что-либо; to be quick to learn (to understand) — быстро схватывать (понимать) The medicine has a quick effect. — Лекарство быстро действует/Лекарство быстро помогает. You are too quick for me. — Вы говорите слишком быстро, и я не успеваю за вами. Be quick! — Поторапливайся!/Скорее!/Не медли! She is quick at languages. — Она быстро усваивает языки. Не is quick at games. — Он быстр в игре. She is quick in answering. — Она находчива в ответах./Она сообразительна в ответах. Boys are quick at such things. — Мальчики обычно сообразительны в таких вопросах. The boys were quick with their fists. — Мальчики быстро пустили в ход кулаки./Мальчики не медля пустили в ход кулаки. Не was quick with an emphatic refusal. — Он тотчас же категорически отказал. Не wanted to catch me, but 1 was too quick for him. — Он хотел меня поймать, но я оказался проворнее его. Не is quick for his weight (his age). — Он подвижен несмотря на свой вес (на свой возраст). Не is quick to take alarm. — Он легко поддается панике. Не is quick to take offence. — Он легко обижается./Он обидчив. Не was quick lo take the opportunity. — Он не медля воспользовался такой возможиостью./Он сейчас же воспользовался такой возможностью./Он не замедлил воспользоваться такой возможностью. Be slow to promise, but quick to perform. — He давши слова крепись, а давши — держись.2. fast — быстрый, скорый (прилагательное fast чаще сочетается с существительными, обозначающими движущиеся объекты): а fast train — скорый поезд; a fast boat — скоростной катер; a fast car — скоростная машина; a fast horse — быстрый конь, а fast tank — быстроходный танк Не is a fast worker (reader). — Он быстро работает (читает). Не is a fast runner. — Он быстро бегает. Go faster! — Иди быстрее. The watch is 10 minutes fast. — Часы спешат на десять минут.3. rapid — быстрый, скорый (в отличие от fast прилагательное rapid характеризует само действие; rapid нередко предполагает завершение действия в очень небольшой период времени или неожиданно быстрый темп развития действия): rapid movement — быстрое движение; rapid growth — быстрый рост; rapid progress — быстрое продвижение вперед/быстрый прогресс/быстрoe развитие; rapid recovery — быстрое выздоровление; rapid thinking — быстрая сообразительность/быстрый ум; rapid gait — торопливая походка/быстрые шаги; rapid thinker — быстро соображающий человек; rapid stream — бурный поток; rapid river — быстрая река/бурная река; rapid events — быстрая смена событий; rapid analysis — экспресс-анализ; rapid heart — учащенное сердцебиение/тахикардия; to take a rapid glance — бросить беглый взгляд/взглянуть мельком It was a rapid journey. — Это было короткое путешествие./Это путешествие быстро закончилось. Не is a rapid worker. — Он быстро работает./Он проворный работник. They asked questions in a rapid succession. — Они задавали один вопрос за другим. The school promises a rapid result in learning languages. — Обещают, что в этой школе ученики быстро овладеют языками.4. swift — быстрый, скорый ( прилагательное характеризует само движение): swift glance — быстрый взгляд; swift car — скоростной автомобиль; а swift running river — быстротекущая река; swift in his movements — быстрый в движениях; swift of foot — быстроногий; as swift as an arrow — быстрый как стрела/с быстротой молнии/молниеносно She is a swift runner. — Она быстро бегает. Не gave them a swift reply. — Он им быстро ответил./Он ответил им не задумываясь. She made a swift movement and was gone. — Она сделала быстрое движение и убежала.5. speedy — быстрый, скорый, проворный, прыткий, незамедлительный, безотлагательный ( происходящий за очень небольшой период времени): a speedy growth — быстрый рост; speedy hands — проворные руки; speedy gallop — быстрый галоп; speedy reply — быстрый ответ; speedy progress — быстрое развитие We all wish you a speedy recovery. — Мы все желаем вам побыстрее поправиться./Мы все желаем вам скорейшего выздоровления. That was a speedy work. — Эта быстро сделанная работа./На эту работу ушло немного времени. Не is a speedy worker. — Он проворный работник./Он все делает быстро./Он все делает в темпе. They provide the speediest service in town. — Они обеспечивают в городе самое быстрое обслуживание,6. prompt —быстрый, проворный, немедленный, незамедлительный (то, что не занимает большого времени, делается не откладывая): prompt actions — немедленные действия; prompt decisions — быстрые решения; prompt cash — расчет немедленно наличными; prompt payment — немедленный платеж/своевременная уплата; to be prompt to carry (out) an order— быстро выполнить приказание; to be prompt in action/to act — действовать быстро/действовать без промедления; to give a prompt answer — ответить немедленно The service here is very prompt. — Здесь быстро обслуживают. We would appreciate a prompt reply. — Мы будем благодарны, если вы незамедлительно ответите. Не wrote a prompt answer to my letter. — Он не замедлил с ответом на мое письмо. Prompt payment of bills helps to make a good credit history. — Своевременная оплата счетов способствует созданию хорошей кредитной истории ( в банке). This worker is always prompt in his duties. — Этот работник всегда быстро -
40 виташ
виташ-ем1. просачиваться, просочиться, пропитываться, пропитаться (о жидкости)Шолдыра йӱр чот чымыктыме палаткым тӱмыр семын кыра, вошт вита. А. Айзенворт. Крупные капли дождя бьют, как в барабан, по сильно натянутой палатке, просачиваются насквозь.
А эрык ден тыныс верч мландыш мочоло вӱр витен! Ю. Чавайн. А сколько человеческой крови пропиталось в землю в борьбе за свободу и мир.
2. проникать, проникнутьУрем йӱк-йӱан пелйӱд мартеат ок чарне гынат, тудо Андрей Петровичын пачерышкыже шагал вита. А. Эрыкан. Хотя шум на улице не затихает до полуночи, но он в квартиру Андрея Петровича не проникает.
3. промокать, промокнутьКечывал жаплан вургемем вошт витыш. М.-Азмекей. К обеду моя одежда насквозь промокла.
4. перен. пропасть, исчезнутьТачанан аваже пӧрт гыч тототлен лектеш. – Адак ияшкыже витыш мо? О. Ипай. Мать Тачаны выходит из избы, тараторя: – Опять куда пропала?
(Эчук:) Саде турня куш витыш? Г. Ефруш. (Эчук:) Куда пропал этот журавль?
5. перен. достаться, выпасть на долюШочшым куштымешке шуко йӧсӧ витыш. М. Емельянов. Пока вырастила детей, досталось много трудностей.
6. перен. впитываться, впитаться; входить, проникнуть (в душу)Аваемын тамле шӧр ден витыш дыр вӱрышкем пӱртӱсын чевержат. Ю. Галютин. Вероятно, со вкусным материнским молоком впиталась в мою кровь красота природы.
Каласена гын, мутна вита умдо гае керылтын. Муро. Если заговорим, то наши слова проникнут (в душу), как стрела.
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
как стрела — как вихрь, что есть духу, опрометью, во весь дух, во всю мочь, во всю прыть, стрелой, стремительно, вихрем, турманом, со всех ног, откуда прыть взялась, изо всех сил, не чувствуя под собой ног, без оглядки, одна нога здесь, а другая там, пулей, с … Словарь синонимов
СТРЕЛА — жен., сканд. копейцо, пускаемое с лука; прямая, облая деревянная спица, со стальным (у дикарей с кремневым) жалом и с перённым комлем для прямизны полета; в самой пятке зарубочка, которая кладется на тетиву; есть стрелы без наконечника, и пр.… … Толковый словарь Даля
как вихрь — с быстротою молнии, без оглядки, со всех ног, как на крыльях, откуда прыть взялась, только пятки засверкали, турманом, что есть духу, как метеор, стремглав, кубарем, бегом, резво, с быстротой молнии, не чувствуя под собой ног, пулей, как на пожар … Словарь синонимов
как на пожар — как стрела, точно на пожар, словно угорелый, как угорелый, высунув язык, на аллюре три креста, высуня язык, словно на пожар, одна нога тут, а другая там, не чувствуя ног, во все лопатки, как угорелая кошка, кубарем, спешно, быстро, торопливо, с… … Словарь синонимов
как пуля — на одной ноге, с быстротой молнии, не слыша под собой ног, откуда прыть взялась, не чувствуя под собой ног, пулей, не чуя под собой ног, одна нога здесь, а другая там, только пятки засверкали, турманом, бегом, как на пожар, без оглядки, резво,… … Словарь синонимов
как метеор — не чувствуя ног, стрелой, во всю мочь, во весь дух, быстро, на всех парах, одна нога тут, а другая там, стремительно, во все лопатки, стремглав, словно угорелый, точно на пожар, со всех ног, как вихрь, не слыша ног, не чуя ног, только пятки… … Словарь синонимов
как угорелый — что есть мочи, вихрем, стремительно, стрелой, во всю мочь, во весь дух, во всю прыть, изо всех сил, во весь опор, только пятки засверкали, сломя голову, что есть силы, не слыша под собой ног, опрометью, резво, с быстротой молнии, со всех ног, что … Словарь синонимов
как на крыльях — что есть мочи, быстро, не слыша ног, на аллюре три креста, как стрела, во весь карьер, как вихрь, во всю прыть, не чуять под собой ног, как пуля, что есть силы, изо всех сил, во весь опор, опрометью, во весь дух, во все лопатки, стрелой, на всех… … Словарь синонимов
СТРЕЛА — СТРЕЛА, стрелы, мн. стрелы, жен. 1. Палочка с острым наконечником и узкими лопастями на другом конце, употр. для метания из лука. «Отмокли тетивы луков и стрелы падали без силы.» А.Н.Толстой. «И пращ, и стрела, и лукавый кинжал щадят победителя… … Толковый словарь Ушакова
как угорелая кошка — нареч, кол во синонимов: 51 • бегом (68) • без оглядки (59) • без памяти (62) • … Словарь синонимов
стрела — ы/; мн. стре/лы; ж. см. тж. стрелой, стреловой, стрелка 1) Тонкий стержень с заострённым концом или с острым наконечником, употребляемый для стрельбы из лука. Колчан со стрелами. Пустить стрелу … Словарь многих выражений