-
101 край
край м 1. (конец) Rand m 1b*, Ende n 1c; Kante f c перелиться через край überfließen* vi (s) по краям an den Rändern передний край обороны воен. vorderste Lini|e der Verteidigung 2. (страна) Land n 1b* родной край Heimatland n 3. (административно-территориальная единица) Region f c Краснодарский край Region Krasnodar а хватить через край über die Schnur hauen* vi на краю света am Ende der Welt моя хата с краю, я ничего не знаюmein Name ist Hase, ich weiß von nichts
-
102 ли
ли 1. вопр. частица: читал ли ты эту книгу? hast du dieses Buch gelesen? так ли это? ist es auch so? 2. союз( при косвенном вопросе) ob (ставится в начале придаточного предложения) не знаю, успею ли я зайти к вам ich weiß nicht, ob ich Zeit haben werde, Sie aufzusuchen 3. разделительный союз:... ли,... ли oder зимой ли, летом ли im Sommer oder im Winter 4. частица (с оттенком сомнения): вряд ( едва] ли kaum не уйти ли нам? sollen wir nicht lieber fortgehen? а шутка ли! das ist keine Kleinigkeit! то ли дело! das wäre besser! -
103 наверно
наверно, наверное 1. (по всей вероятности) wahrscheinlich; wohl 2. (несомненно) sicher, bestimmt я это знаю наверно ich weiß es bestimmt ( ganz genau] -
104 наперечёт
я знаю их всех наперечёт ich kann sie alle herzählen, ich kenne sie alle bis auf den letzten такие люди наперечёт es gibt nur wenig solche Menschen; solche Menschen kann man an den Fingern einer Hand herzählen -
105 определённый
определённый bestimmt, ent|schieden; ausgemacht (установленный) к определённому сроку zu einem festgesetzten Termin в определённых случаях in gewissen Fällen определённый артикль грам. der bestimmte Artikel я знаю это совершенно определённо ich weiß es ganz bestimmt ( genau] -
106 палец
палец м Finger m 1d (руки''); Zehe f c (ноги'') большой палец Daumen m 1d (руки''); große Zehe (ноги'') шириной в три пальца drei Finger breit считать по пальцам an den Fingern abzählen vt а палец о палец не ударить, пальцем не пошевелить keinen Finger rühren я это знаю как свои пять пальцевich kenne das wie meine Westentasche обвести кого-л. вокруг пальца разг. jem. (A) hinters Licht führen ему пальца в рот не клади разг.
mit ihm ist nicht gut Kirschen essen смотреть сквозь пальцы на что-л. bei etw. ein Auge zudrücken высосать что-л. из пальца разг. sich (D) etw. (A) aus den Fingern saugen* (тж. слаб.) он и пальцем никого не тронет er tut keinem was Böses an
-
107 положительно
положительно 1. positiv; bejahend( утвердительно) 2. разг. (совершенно, абсолютно) bestimmt, ent|schieden, absolut я положительно не знаю ich habe gar keine Ahnung -
108 поступить
поступить 1. handeln vi; verfahren* vi (s), vorgehen* vi (s) (действовать каким-л. образом); umgehen* vi (s) (mit), be|handeln vt (обойтись с кем-л., с чем-л.) я не знаю, как мне поступить ich weiß nicht, was ich anfangen soll 2. (на службу и т. п.) eintreten* vi (s) поступить в чьё-л. распоряжение jem. (D) zur Verfügung gestellt werden 3. (о заявлении, письме и т. п.) ein|gehen* vi (s), eintreffen* vi (s) поступают сообщения Meldungen laufen ein дело поступило в суд die Sache kam vors Gericht поступить в продажу zum Verkauf gelangen vi -
109 почём
-
110 прекрасно
прекрасно schön, wunderschön; herrlich( великолепно); vortrefflich( превосходно) я его прекрасно знаю ich kenne ihn sehr gut прекрасно! ausgezeichnet! (согласен!) -
111 ровный
ровный 1. (гладкий) glatt, eben 2. (прямой) gerade, schnurgerade, kerzen|gerade 3. (размеренный) gleichmäßig ровный шаг gemessener Schritt 4. (уравновешенный о характере и т. п.) ausgeglichen; gelassen; ruhig (спокойный) а для ровного счёта abgerundet, rund gerechnet ровным счётом ничего ganz und gar nichts я ровным счётом ничего не знаю об этом ich habe keine blasse Ahnung davon не ровён час es kann passieren -
112 столько
столько soviel; so viel (так много) столько же ebensoviel, genau soviel столько..., сколько so viel... wie... я знаю столько же, сколько и ты ich weiß ebensoviel wie du ещё столько же noch einmal soviel -
113 теперь
теперь jetzt, nun; gegenwärtig, heutzutage (в настоящее время) теперь, когда я это знаю... jetzt, wo ich es weiß... теперь 1995 год wir schreiben heute 1995 -
114 уж
уж II 1. нареч. см. уже 2. частица (право) wirklich, in der Tat уж я и не знаю ich weiß wirklich nicht уж I м зоол. Ringelnatter f c (обыкновенный) ужи Nattern f pl -
115 хоть
хоть 1. (даже, если) (und) wenn auch; sogar, selbst; meinetwegen вы можете написать хоть десять страниц Sie können sogar ( meinetwegen] zehn Seiten schreiben; und wenn Sie auch zehn Seiten schreiben хоть сейчас wann du willst ( Sie wollen]; sofort хоть сегодня, хоть завтра ob heute, ob morgen, mir ist es gleich 2. (по крайней мере) (doch) wenigstens; wenn auch nur скажи хоть слово sag wenigstens ein Wort сделай это если не для меня, то хоть для себя tue es wenn nicht für mich, so wenigstens für dich selbst если ты хоть немного поработаешь, то... wenn du auch nur ein wenig arbeitest, so... 3.: хоть бы wenn... doch (+ Konj.) хоть бы лето пришло поскорее! wenn es doch schon schneller Sommer wäre! а хоть убей, не знаю und wenn es um mein Leben geht ( schlag mich tot], ich weiß es nicht он парень хоть куда er ist ein Prachtkerl мокрый, хоть выжми zum Auswringen naß ему хоть бы что er macht sich (gar) nichts daraus -
116 это
это II 1. в знач. сущ. das, dies(es); в соединении с предлогами образует сложные слова и имеет в них форму da- перед согласными и dar- перед гласными это хорошо das ist gut ( schön] я это знаю ich weiß das, ich weiß es кто это? wer ist das? что это? was ist das? в этом darin с этим damit для этого dafür из-за этого deswegen об этом davon, darüber за этим danach, darauf при всём этом bei alledem 2. нареч. denn что это с вами? was fehlt Ihnen denn?, was haben Sie denn? это I см. этот -
117 Schallschutzmeister
сущ. -
118 dampfbetrieben
сущ.тех. с паровым приводом (Знаю, что это не существительное, но редактор почему-то настаивает.) -
119 das kommt mir bekannt vor
прил.общ. мне кажется, что я это знаю, это мне кажется знакомымУниверсальный немецко-русский словарь > das kommt mir bekannt vor
-
120 den sollte ich doch kennen
сущ.общ. его я как будто знаюУниверсальный немецко-русский словарь > den sollte ich doch kennen
См. также в других словарях:
Знаю — на биржевом жаргоне признание или непризнание фирмой или отдельным брокером своего участия в конкретной сделке в качестве контрагента. По английски: Know it См. также: Биржевой жаргон Финансовый словарь Финам … Финансовый словарь
"ЗНАЮ" — (англ. know it) выражение, означающее признание (или не признание) брокером своего участия в очередной сделке от имени продавца или покупателя. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М … Экономический словарь
знаю — нареч, кол во синонимов: 1 • в курсе (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Знаю только я (фильм) — Знаю только я Жанр Драма Режиссёр Карен Геворкян В главных ролях Кинокомпания Ленфильм Страна СССР … Википедия
Знаю только я — Жанр Драма Режиссёр Карен Геворкян В главных ролях Кинокомпания Ленфильм Страна СССР … Википедия
Знаю я тебя (вас, их и др.) — ЗНАТЬ 1, знаю, знаешь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Знаю, на место цепей крепостных / Люди придумали много иных — Из стихотворения «Свобода» (1861) Н. А. Некрасова (1821 1877). Иносказательно: о долгом, сложном пути к свободе, о многочисленных препятствиях, лежащих на пути к ней. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим… … Словарь крылатых слов и выражений
ЗНАЮ ТОЛЬКО Я — «ЗНАЮ ТОЛЬКО Я», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1986, цв., 89 мин. Социально психологическая драма. Своеобразное путешествие в прошлое известного архитектора, руководителя мастерской, однажды совершившего «дерзкий» поступок: вопреки мнению ученых добился… … Энциклопедия кино
ЗНАЮ — (англ. know it) (бирж. сленг) выражение, означающее признание ( или не признание) брокером своего участия в очередной сделке от имени продавца или покупателя … Энциклопедический словарь экономики и права
знаю — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} глаг. иногда: совокупляюсь с женою; познаю. … Словарь церковнославянского языка
ЗНАЮ — фраза в практике биржевой торговли, указывающая на признание или непризнание фирмой или отдельным брокером своего участия в конкретной сделке в качестве контрагента; следует убедиться, что стороны говорят об одной и той же сделке … Большой экономический словарь