-
41 железообработвателен
iron (attr.)железообработвателен завод ironworks* * *железообработва̀телен,прил., -на, -но, -ни iron (attr.); \железообработвателенен завод ironworks.* * *1. iron (attr.) 2. ЖЕЛЕЗООБРАБОТВАТЕЛЕН завод ironworks -
42 израствам
(бързо) shoot up(за град, завод и пр.) spring upдървото е израснало много високо the tree has grown very tallизраствам в разкош be cradled in luxury2. прен. rise; develop, mature, make progressизраствам в очите на приятелите си rise in the estimation of o.'s friendsизраствам политически rise/mature politicallyизраствам в опитност grow in experience3. (прораства) sprout* * *изра̀ствам,и израста̀ гл.1. grow (up); ( бързо) shoot up; (за град, завод и пр.) spring up; \израствам в разкош be cradled in luxury;2. прен. rise; develop, mature, make progress; \израствам в опитност grow in experience; \израствам в очите на приятелите си rise in the estimation of o.’s friends;3. ( пониквам) sprout.* * *come up; develop: The tree has grown very tall. - Дървото е израснало много високо.; grow out; grow up* * *1. (бързо) shoot up 2. (за град, завод и пр.) spring up 3. (прораства) sprout 4. ИЗРАСТВАМ в опитност grow in experience 5. ИЗРАСТВАМ в очите на приятелите си rise in the estimation of o.'s friends 6. ИЗРАСТВАМ в разкош be cradled in luxury 7. ИЗРАСТВАМ политически rise/mature politically 8. дървото е израснало много високо the tree has grown very tall 9. израста grow (up) 10. прен. rise;develop, mature, make progress -
43 кораборемонтен
кораборемонтен завод dockyard* * *кораборемо̀нтен,прил., -на, -но, -ни: \кораборемонтенен завод dockyard, graving dock.* * *КОРАБОРЕМОНТЕН завод dockyard -
44 корабостроителен
shipbuilding (attr.)корабостроителен завод dockyard* * *корабостроѝтелен,прил., -на, -но, -ни shipbuilding (attr.); \корабостроителенен завод dockyard.* * *1. shipbuilding (attr.) 2. КОРАБОСТРОИТЕЛЕН завод dockyard -
45 майстор
голям/ненадминат майстор a past-master (in, of s.th., at doing s.th.), разг. a fiend at(работник специалист) master (workman), craftsman, skilled worker(в завод) foremanмайстор зидар master-masonмайстор-строител master-builderразг. dab (at)майстор на всичко jack-of-all-trades, do-allнамирам си майстора find/meet o.'s match, be outplayed, catch a Tartarработата се бои от майстора he works best who knows his trade, work goes with a swing under the master's handмайсторът си личи от работата such carpenter such chip* * *ма̀йстор,м., -и; ма̀йсторк|а ж., -и master (на of, at c ger.); masterhand, good hand (at); sl. nailer; голям/ненадминат \майстор past-master (in, of s.th., at doing s.th.), разг. fiend at; ( работник специалист) skilled worker; (в завод) foreman; ( вещ човек) expert (at); proficient (in), adept (at); разг. dab (at); \майстор на всичко jack-of-all-trades, do-all; • заслужил \майстор на спорта an honoured master of sports; \майсторът си личи по работата such carpenter such chip; на лошия \майстор все инструментите са му криви a bad workman always finds fault with his tools; намирам си \майстора find/meet o.’s match, be outplayed; няма го \майстора nothing doing, sl. Walker, амер. sl. nix on that (game); работата се бои от \майстора he works best who knows his trade, work goes with a swing under the master’s hand.* * *artificer; artist; craftsman; craftsmaster; dab; mason; master: an honoured майстор of sports - заслужил майстор на спорта* * *1. (в завод) foreman 2. (вещ човек) expert (at);proficient (in), adept (at) 3. (работник специалист) master (workman), craftsman, skilled worker 4. master (на of, at с ger.);masterhand, good hand (at);sL nailer 5. МАЙСТОР -строител master-builder 6. МАЙСТОР зидар master-mason 7. МАЙСТОР на всичко jack-of-all-trades, do-all 8. МАЙСТОР на сати рата a (past-)master of satire 9. МАЙСТОРът си личи от работата such carpenter such chip 10. голям/ ненадминат МАЙСТОР a past-master (in, of s.th., at doing s.th.), разг. a fiend at 11. заслужил МАЙСТОР на спорта an honoured master of sports 12. намирам си МАЙСТОРa find/ meet o.'s match, be outplayed, catch a Tartar 13. няма го МАЙСТОРа no thing doing, sl. Walker, ам. sl. nix on that (game) 14. работата се бои от МАЙСТОРа he works best who knows his trade, work goes with a swing under the master's hand 15. разг. dab (at) -
46 машиностроителен
machine-building, engineering (attr.)машиностроителен завод a machine-building plant, an engineering plant, a machine works* * *машиностроѝтелен,прил., -на, -но, -ни machine-building, engineering (attr.); \машиностроителенен завод machine-building plant, engineering plant.* * *1. machine-building, engineering (attr.) 2. МАШИНОСТРОИТЕЛЕН завод a machine-building plant, an engineering plant, a machine works -
47 медодобивен
copper-producingмедодобивен завод a copper worksмедодобивен комбинат a copper smelter and refinery* * *мѐдодобѝвен,прил., -на, -но, -ни copper-producing; \медодобивенен завод copper works; \медодобивенен комбинат copper smelter and refinery.* * *1. copper-producing 2. МЕДОДОБИВЕН завод a copper works 3. МЕДОДОБИВЕН комбинат a copper smelter and refinery -
48 металодобивен
metallurgic (al), metal-producingметалодобивна промишленост metallurgyметалодобивен завод smelting-works, smeltery* * *металодобѝвен,прил., -на, -но, -ни metallurgic(al), metal-producing; \металодобивенен завод smelting-works, smeltery; \металодобивенна промишленост metallurgy.* * *1. metallurgic(al), metal-producing 2. МЕТАЛОДОБИВЕН завод smelting-works, smeltery 3. металодобивна промишленост metallurgy -
49 началник
head, chief; superiorразг. bossначалник-гара a station masterначалник-влак ам. trainmasterначалник отдел a head of departmentначалник служба a chief/senior/head clerkначалник щаб воен. a chief of staff* * *нача̀лник,м., -ци head, chief; superior; разг. boss; караулен \началникк воен. commander of the guard; \началникк-влак амер. trainmaster; \началникк-гара station master; \началникк отдел head of department; \началникк-служба chief/senior/head clerk; \началникк-смяна (в завод) foreman of the shift; \началникк-цех superintendent, general foreman; \началникк-щаб воен. chief of staff; пряк \началникк immediate superior.* * *chief; commandant; commander; head{hed}: a началник of department - началник отдел; manager; station-master; warden{`wO;dn}* * *1. head, chief;superior 2. НАЧАЛНИК -смяна (в завод) a foreman of the shift 3. НАЧАЛНИК отдел a head of department 4. НАЧАЛНИК служба a chief/senior/head clerk 5. НАЧАЛНИК щаб воен. a chief of staff 6. НАЧАЛНИК-влак ам. trainmaster 7. НАЧАЛНИК-гара a station master 8. караулен НАЧАЛНИК воен. a commander of the guard 9. пряк НАЧАЛНИК an immediate superior 10. разг. boss -
50 нефтопреработвателен
oil processing, oil refining, petroleum processing, petroleum refiningнефтопреработвателен завод an oil refinery* * *нѐфтопреработва̀телен,прил., -на, -но, -ни; нѐфтопрерабо̀тващ прил. oil processing, oil refining, petroleum processing, petroleum refining; \нефтопреработвателенен завод an oil refinery.* * *1. oil processing, oil refining, petroleum processing, petroleum refining 2. НЕФТОПРЕРАБОТВАТЕЛЕН завод an oil refinery -
51 оръжеен
arms (attr.)оръжеен майстор/техник gunsmith, armourerоръжеен склад a depot of arms, an arms depotоръжеен завод armoury, an armaments factoryоръжейна индустрия arms industry* * *оръжѐен,прил., -йна, -йно, -йни arms (attr.); \оръжеенен завод armoury, armaments factory; \оръжеенен майстор/техник gunsmith, armourer; \оръжеенен склад depot of arms, arms depot; \оръжеенйна индустрия arms industry.* * *1. arms (attr.) 2. ОРЪЖЕЕН завод armoury, an armaments factory 3. ОРЪЖЕЕН майстор/техник gunsmith, armourer 4. ОРЪЖЕЕН склад a depot of arms, an arms depot 5. оръжейна индустрия arms industry -
52 от
1. (отдалечаване) from, away from, out of, offдалеч от far fromидвам от града come from townизлизам от стаята go out of the roomнападам от всички страни attack from all sidesставам от масата get up from the tableставам от легло get out of a bedпия от чаша drink from/out of a glassпреписвам от книга copy out of a bookпадам от стълба fall off a ladderпадам от дърво fall from/off a tree, fall out of a treeизваждам три от десет take three (away) from tenот... до, от... на from... to2. (положение спрямо друг предмет) of, onот лявата ми страна on my left (hand side)3. (част от цяло, принадлежност, произход) of, fromедин от тях one of themот всичко 5 out of a total of 5от село съм come from a villageот селски произход съм come from peasant stock/of a peasant familyродом от born inвж. родомне съм от София I am a stranger in Sofiaот провинцията съм my home is in the countryписмо от баща ми a letter from my fatherделегация от министерството a delegation from the ministryстудент от университета a student of/from the university, a university studentработници от... завод workers of a... plantработници от строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantationsкупувам нещо от някого buy s.th. from s.o.купувам от магазин buy from/at/in a shopзаемам от borrow fromдеца от първия брак children of the first marriageутолявам жаждата си от поток slake s.o.'s thirst at a stream4. (материя) of, out ofот дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plasticsсиренето се прави от мляко cheese is made from/out of milkотлян от гипс cast in plaster of Parisстатуя от мрамор a statue of marble, a marble statue5. (причина) from, for, out of, with, through, by; because ofтреперя от студ shake with coldтреперя от страх shake/shudder/tremble with fearзаспивам от умора fall asleep from weariness/with fatigueумирам от болест/глад die of an illness/of hungerумирам от глад die of starvationочи, зачервени от плач eyes red from weepingот нужда/завист out of necessity/envyзарадван от pleased withобезпокоен/изненадан/ужасен от troubled/surprised/appalled atвикам от яд/отчаяние shout in anger/despairтегля от собствената си глупост suffer because of o.'s own follyот мързел/невнимание through laziness/carelessnessпиян от drunk on6. (причинител, автор) byпостроен/разрушен от built/destroyed byроман от Дикенс a novel by Dickensдете от първата му жена a child by his first wife7. (изходна точка във времето) from. for, sinceот... до from... till/toот сутрин до вечер from morning till nightот някое време насам for some time now/pastот една година вече for a year nowне съм го виждал от 2 г. I haven't seen him since 2 yearsне съм го виждал от години it's years since I saw him, I haven't seen him for yearsне съм го виждал от една година I haven't seen him for a yearот дете since childhood, (ever) since he was a childот преди войната from before the warтоя хляб е от два дни this bread is two days old8. (сравнение) thanтой е по-висок от мене he is taller than Iтова е по-хубаво от онова this one is better than thatтой е най-висок от всички he is the tallest of allот моя страна on my partот една/друга страна on the one/the other handотстъпвам от цена give way on a price9. от нас се иска да we are expected to10. от- предст. (за означаване на отдалечаване) away, off, back, aside, downотвозвам cart awayоттласквам push backотбрулвам knock downотблъсквам push away/off. воен. beat back(раз.) un-отвинтвам unscrewоттулвам uncover, uncork11. (отделяне на част от нещо) outотливам pour out12. (преустановяване на действие, чувство) stop (с ger.) no longerотмалява ми stop caring for; no longer care forотмирисвам се stop smelling, lose o.'s smell13. (вършене на нещо до насита) o.'s fill, to o.'s heart's content, to the top of o.'s bentотсвирвам си play o.'s fill/to o.'s heart's content* * *от,предл.1. ( отдалечаване) from, away from, out of, off; далеч \от far from; идвам \от града come from town; изваждам три \от десет take three (away) from ten; излизам \от стаята go out of the room; \от … до from … to; падам \от стълба fall off a ladder; пия \от чаша drink from/out of a glass; преписвам \от книга copy out of a book; ставам \от масата get up from the table;2. ( положение спрямо друг предмет) of, on; наляво \от вратата (to the) left of the door; \от лявата ми страна on my left (hand side);3. ( част от цяло; принадлежност, произход) of, from; деца \от първия брак children of the first marriage; един \от тях one of them; заемам \от borrow from; купувам нещо \от някого buy s.th. from s.o.; купувам \от магазин buy from/at/in a shop; \от всичко 50 out of a total of 50; \от провинцията съм my home is in the country; \от село съм come from a village; работници \от … завод workers of a … plant; родом \от born in, native of; студент \от университета a student of/from the university, a university student; утолявам жаждата си \от поток slake o.’s thirst at a stream;4. ( материя) of, out of; \от дърво/стомана/пластмаса made of wood/steel/plastics; отлян \от гипс cast in plaster of Paris; сиренето се прави \от мляко cheese is made from/out of milk; статуя \от мрамор a statue of marble, a marble statue;5. ( причина) from, for, out of, with, through, by; because of; викам \от яд/отчаяние shout in anger/despair; зарадван \от pleased with; заспивам \от умора fall asleep from weariness/with fatigue; обезпокоен/изненадан/ужасен \от troubled/surprised/appalled at; \от мързел/невнимание through laziness/carelessness; \от нужда/завист out of necessity/envy; очи, зачервени \от плач eyes red from weeping; пиян \от drunk on; тегля \от собствената си глупост suffer because of o.’s own folly; треперя \от студ shake with cold; умирам \от болест/глад die of an illness/of hunger;6. ( причинител, автор) by; роман \от Дикенс a novel by Dickens;7. ( изходна точка във времето) from, for, since; не съм го виждал \от … г. I haven’t seen him since …; не съм го виждал \от години it’s years since I saw him, I haven’t seen him for years; \от дете since childhood, (ever) since he was a child; \от … до from … till/to; \от една година вече for a year now; \от някое време насам for some time now/past; \от преди войната from before the war; тоя хляб е \от два дни this bread is two days old;8. ( сравнение) than; той е най-висок \от всички he is the tallest of all; той е по-висок \от мене he is taller than I; • икономисвам \от economize on; \от една/друга страна on the one/the other hand; \от край до край from beginning to end, from end to end, from cover to cover; from first to last; through (and through), throughout, right/all through; all along; \от ляво на дясно from left to right; \от моя страна on my part; \от тук до тук from here (up) to here; отстъпвам \от цена give way on a price.* * *by (извършено от): This novel is written от S. Maugham. - Този роман е от С. Моам.; from (за място, посока, отдалечаване, за материал): He comes от Bulgaria. - Той е от България.; of (за затворено пространство, за материал): My watch is made of silver. - Часовникът ми е от сребро.; than (за сравняване): I am older than my brother. - Аз съм по-голям от брат ми.;* * *1. (изходна точка във времето) from. for, since 2. (материя) of, out of 3. (отдалечаване) from, away from, out of, off 4. (положение спрямо друг предмет) of, on 5. (причина) from, for, out of, with, through, by;because of 6. (причинител, автор) by 7. (част от цяло\\ принадлежност, произход) of, from 8. 10 до 9. 11 from 10. 12 to/till eleven (o'clock) 11. 13 12. 14 г. I haven't seen him since 13. 15 14. 16 15. 17 16. 18 г. a diary of 17. 19 18. 2 (сравнение) than 19. 20 20. 4 out of a total of 21. 5; ОТ село съм come from a village 22. ОТ 23. ОТ... до from... till/to 24. ОТ... до, ОТ... на from... to 25. ОТ всичко 26. ОТ дете since childhood, (ever) since he was a child 27. ОТ дърво/стомана/ пластмаса made of wood/steel/plastics 28. ОТ една година вече for a year now 29. ОТ една/друга страна on the one/the other hand 30. ОТ лявата ми страна on my left (hand side) 31. ОТ моя страна on my part 32. ОТ мързел/ невнимание through laziness/carelessness 33. ОТ нужда/завист out of necessity/envy 34. ОТ някое време насам for some time now/past 35. ОТ преди войната from before the war 36. ОТ провинцията съм my home is in the country 37. ОТ селски произход съм come from peasant stock/of a peasant family 38. ОТ сутрин до вечер from morning till night 39. вж. родом 40. викам ОТ яд/отчаяние shout in anger/ despair 41. далеч ОТ far from 42. делегация ОТ министерството a delegation from the ministry 43. дете ОТ първата му жена a child by his first wife 44. деца ОТ първия брак children of the first marriage 45. дневник ОТ 46. един ОТ тях one of them 47. заемам ОТ borrow from 48. зарадван ОТ pleased with 49. заспивам ОТ умора fall asleep from weariness/with fatigue 50. идвам ОТ града come from town 51. изваждам три ОТ десет take three (away) from ten 52. излизам ОТ стаята go out of the room 53. купувам ОТ магазин buy from/at/in a shop 54. купувам нещо ОТ някого buy s.th. from s.o. 55. наляво ОТ вратата (to the) left of the door 56. нападам ОТ всички страни attack from all sides 57. не съм ОТ София I am a stranger in Sofia 58. не съм го виждал ОТ 59. не съм го виждал ОТ години it's years since I saw him, I haven't seen him for years 60. не съм го виждал ОТ една година I haven't seen him for a year 61. обезпокоен/изненадан/ужасен ОТ troubled/surprised/appalled at 62. отлян ОТ гипс cast in plaster of Paris 63. отстъпвам ОТ цена give way on a price; 64. очи, зачервени ОТ плач eyes red from weeping 65. падам ОТ дърво fall from/off a tree, fall out of a tree 66. падам ОТ стълба fall off a ladder 67. писмо ОТ баща ми а letter from my father 68. пия ОТ чаша drink from/out of a glass 69. пиян ОТ drunk on 70. построен/разрушен ОТ built/destroyed by 71. преписвам ОТ книга copy out of a book 72. работници ОТ... завод workers of a... plant 73. работници ОТ строителни обекти/плантации workers on construction sites/on plantations 74. родом ОТ born in 75. роман ОТ Дикенс a novel by Dickens 76. сиренето се прави ОТ мляко cheese is made from/out of milk 77. ставам ОТ легло get out of a bed 78. ставам ОТ масата get up from the table 79. статуя ОТ мрамор a statue of marble, a marble statue 80. студент ОТ университета a student of/from the university, a university student 81. тегля ОТ собствената си глупост suffer because of o.'s own folly 82. това е по-хубаво ОТ онова this one is better than that 83. той е най-висок ОТ всички he is the tallest of all 84. той е по-висок ОТ мене he is taller than I 85. тоя хляб е ОТ два дни this bread is two days old 86. треперя ОТ страх shake/ shudder/tremble with fear 87. треперя ОТ студ shake with cold 88. умирам ОТ болест/глад die of an illness/of hunger 89. умирам ОТ глад die of starvation 90. утолявам жаждата си ОТ поток slake s. o.'s thirst at a stream -
53 прокатен
тех. rollingпрокатен стан a rolling millпрокатен завод/цех a rolling mill/shopпрокатно желязо shaped/rolled iron* * *прока̀тен,прил., -на, -но, -ни метал. rolling; \прокатенен завод/цех rolling mill/shop; \прокатенен стан rolling mill; \прокатенно желязо shaped/rolled iron.* * *1. mex. rolling 2. ПРОКАТЕН завод/цех a rolling mill/shop 3. ПРОКАТЕН стан a rolling mill 4. прокатно желязо shaped/rolled iron -
54 рибен
fish (attr.)(който мирише на риба) fishyрибен пазар fishmarketрибена кост a fish boneрибена чорба fish-soupрибено масло cod-liver oilрибни консерви tinned/canned fishзавод за рибни консерви a fish cannery* * *рѝбен,прил., -на, -но, -ни; рѝбен прил. fish (attr.); ( който мирише на риба) fishy; завод за \рибенни консерви fish cannery; \рибенен пазар fishmarket; \рибенена кост herringbone; \рибенено масло codliver oil; \рибенни консерви tinned/canned fish; \рибенни прагове fish ladder; амер. fishway; • бод \рибенена кост wheat-ear stitch, fish-bone stitch, feather-stitch; плат \рибенена кост herringbone cloth.* * *fish: a рибен bone - рибена кост, рибен-soup - рибена чорба; fishy; piscine; cod-liver oil - рибено масло* * *1. (който мирише на риба) fishy 2. fish (attr.) 3. РИБЕН пазар fishmarket 4. РИБЕНa кост a fish bone 5. РИБЕНа чорба fish-soup 6. РИБЕНо масло cod-liver oil 7. бод РИБЕНа кост а wheat-ear stitch, a fish-bone stitch, a feather-stitch 8. завод за рибни консерви a fish cannery 9. плат РИБЕН а кост herringbone cloth 10. рибни консерви tinned/canned fish -
55 рудодобивен
ore-dressingрудодобивен завод an ore-dressing factory* * *рудодобѝвен,прил., -на, -но, -ни ore-dressing; \рудодобивенен завод an ore-dressing factory.* * *ore-dressing* * *1. ore-dressing 2. РУДОДОБИВЕН завод an ore-dressing factory -
56 селитрен
nitre (attr.)селитрен завод a saltpetre/nitre works* * *селѝтрен,и селѝтров прил. nitre (attr.); \селитрен завод a saltpetre/nitre works.* * *nitre (attr.)\\ СЕЛИТРЕН завод а saltpetre/nitre works -
57 силнотоков
high tension/voltage (attr.), heavy current (attr.)силнотоков завод a power-engineering plant* * *сѝлното̀ков,прил. high tension/voltage (attr.), heavy current (attr.); \силнотоков завод power-engineering plant.* * *1. high tension/voltage (attr.), heavy current (attr.) 2. СИЛНОТОКОВ завод a power-engineering plant -
58 содов
soda (attr.)содов завод a soda plant* * *со̀дов,прил. soda (attr.); \содов завод a soda plant.* * *1. soda (attr.) 2. СОДОВ завод a soda plant -
59 стъкларски
glass (attr.)стъкларска пещ glass-furnaceстъкларски завод glass-worksстъкларска промишленост a glass industryстъкларскистъкларски работник glass-worker; glass-blowerстъкларски магазин glass-hop/store* * *стъкла̀рски,прил., -а, -о, -и glass (attr.); \стъкларскиа пещ glass-furnace; \стъкларскиа промишленост glass industry; \стъкларскии завод glass-works; амер. glasshouse; \стъкларскии изделия glasswork, glassware; \стъкларскии магазин glass-hop/store; \стъкларскии работник glass-worker; glass-blower.* * *glass* * *1. glass (attr.) 2. СТЪКЛАРСКИ завод glass-works 3. СТЪКЛАРСКИ магазин glass-hop/store 4. СТЪКЛАРСКИСТЪКЛАРСКИ работник glass-worker;glass-blower 5. стъкларска пещ glass-furnace 6. стъкларска промишленост a glass industry -
60 текстилен
textile (attr.)текстилна фабрика, текстилен завод textile mills* * *текстѝлен,прил., -на, -но, -ни textile (attr.); \текстиленна фабрика, \текстиленен завод textile mills.* * *textile* * *1. textile (attr.) 2. текстилна фабрика, ТЕКСТИЛЕН завод textile mills
См. также в других словарях:
ЗАВОД — 1. ЗАВОД1, завода, муж. 1. Крупное промышленное предприятие. Чугунолитейный завод. Кожевенный завод. Лесопильный завод. Сахарный завод. Мыловаренный завод. 2. Предприятие для разведения каких нибудь породистых животных. Конский или конный завод.… … Толковый словарь Ушакова
ЗАВОД — 1. ЗАВОД1, завода, муж. 1. Крупное промышленное предприятие. Чугунолитейный завод. Кожевенный завод. Лесопильный завод. Сахарный завод. Мыловаренный завод. 2. Предприятие для разведения каких нибудь породистых животных. Конский или конный завод.… … Толковый словарь Ушакова
завод — См … Словарь синонимов
завод — 1. ЗАВОД, а; м. 1. Промышленное или крупное промысловое предприятие. Металлургический, сахарный з. Кирпичный, деревообрабатывающий, кожевенный з. Работать на заводе. Уйти с завода. З. выпускает станки, оборудование. // Люди, работающие на этом… … Энциклопедический словарь
Завод — часть общего тиража книги, который из за техн. ограничений (тиражестойкосгь печ. форм, запасы бумаги, возможности полиграфпредприятия и т. д.) приходится изготовлять партиями с разрывом во времени или одновременно, но на разных… … Издательский словарь-справочник
завод — завод; консервыва аӈгой завод консервный завод … Нанайско-русский словарь
ЗАВОД — 1) промышленное Предприятие с механизированными процессами производства. В политэкономии понятие завод тождественно понятию фабрика.2) Предприятие по разведению породистых и племенных животных … Большой Энциклопедический словарь
Завод — промышленное предприятие, основанное на применении системы машин, изготовляющее преимущественно средства производства. По английски: Plant Синонимы английские: Mill, Factory, Works См. также: Заводы Промышленные предприятия Финансовый словарь… … Финансовый словарь
Завод — промышленное предприятие, производственно хозяйственного назначения, занимающееся изготовлением определенных изделий или выполняющее часть технологического процесса по его производству. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
завод — ЗАВОД, а, муж. 1. Промышленное предприятие с механизированными процессами производства. Металлургический з. Работать на заводе. Уйти с завода. 2. Предприятие для разведения породистых и племенных животных. Конный (конский) з. Рыбоводный з. | прил … Толковый словарь Ожегова
ЗАВОД 1 — ЗАВОД 1, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова