Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

живущий

  • 1 riverain

    1. прил.
    общ. прибрежный, береговой
    2. сущ.
    1) общ. человек, живущий рядом с аэропортом, человек, живущий рядом с лесом, человек, живущий рядом с улицей, житель (квартала, улицы, о которых идёт речь), житель прилегающих улиц, собственник участка возле дороги, собственник прибрежного участка, человек, живущий около дороги, прибрежный житель

    Французско-русский универсальный словарь > riverain

  • 2 logé

    adj, subst ( fém - logée)
    живущий [живущая] в каких-либо условиях
    bien [mal] logé — живущий в хороших [плохих] условиях

    БФРС > logé

  • 3 terrien

    1. adj ( fém - terrienne)
    3) сельский; крестьянский
    4) живущий вдали от морских берегов
    2. m (f - terrienne)
    1) житель села, деревни
    2) землевладелец [землевладелица]
    3) землянин, житель [жительница] Земли
    4) человек, живущий вдали от моря

    БФРС > terrien

  • 4 vivant

    1. adj ( fém - vivante)
    1) живущий, живой
    ••
    cadavre [squelette] vivant — живые мощи ( о худом человеке)
    3)
    bien [mal] vivant уст.хорошо [плохо] ведущий себя
    2. m
    1) живущий, живой
    ••
    bon vivant — бонвиван, кутила
    2) pl рел. блаженные
    4)
    de son vivant — при его, при своей жизни
    du vivant de... loc prép — при жизни...

    БФРС > vivant

  • 5 anthropophile

    прил.
    1) биол. живущий вблизи от людей, живущий в контакте с людьми (о растениях, животных)
    2) мед. антропофильный, синантропный

    Французско-русский универсальный словарь > anthropophile

  • 6 cénobite

    сущ.
    1) общ. монах, живущий в обители, монах, живущий в общине

    Французско-русский универсальный словарь > cénobite

  • 7 gallicole

    прил.
    общ. живущий в галлах, живущий в наростах на растениях (о насекомых)

    Французско-русский универсальный словарь > gallicole

  • 8 inquilin

    сущ.
    1) общ. инквилин
    2) биол. живущий в чужих гнёздах, животное-сожитель, живущий в чужих норах

    Французско-русский универсальный словарь > inquilin

  • 9 observance

    сущ.
    1) общ. строгое следование, устав, ритуал, правило, соблюдение
    2) рел. орден, живущий согласно определённому уставу, монастырь, живущий согласно определённому уставу
    3) выч. соблюдение (напр. правил обслуживания)

    Французско-русский универсальный словарь > observance

  • 10 prédateur

    1. прил.
    1) зоол. хищный
    2. сущ.
    1) зоол. хищник
    2) устар. грабитель
    3) антр. живущий собирательством, живущий охотой

    Французско-русский универсальный словарь > prédateur

  • 11 terrien

    прил.
    общ. житель деревни, житель земли, земельний, крестьянский, владеющий землёй, живущий вдали от морских берегов, землевладелец, землянин, сельский, человек, живущий вдали от моря, житель села, земной

    Французско-русский универсальный словарь > terrien

  • 12 Downstairs

       1932 - США (77 мин)
         Произв. MGM
         Реж. МОНТА БЕЛЛ
         Сцен. Мелвилл Бейкер, Ленор Коффи по сюжете Джона Гилберта
         Опер. Херолд Россон
         В ролях Джон Гилберт (Карл Шнайдер), Пол Лукас (Альберт), Вирджиния Брюс (Анна), Хедда Хоппер (графиня), Реджиналд Оуэн (барон), Ольга Бакланова (баронесса), Люсьен Литтлфилд (Франсуа).
       Вена. Альберт, слуга барона и баронессы фон Берген, женится в особняке хозяев. Но даже в брачную ночь его поднимают из постели звонком: он должен встать, выставить за дверь другого, пьяного слугу и занять его место. Новому шоферу Карлу, только заступающему на службу в этом доме, он объясняет свой взгляд на положение слуги. По его мнению, мир, живущий «под лестницей» (downstairs), мир обслуги, подчиняется гораздо более простым правилам, чем мир, живущий «над лестницей» (upstairs), мир хозяев. Эти правила таковы: тотальная преданность работодателям, слепое почитание всего, что бы ни происходило наверху. Карл, человек абсолютно бессовестный, совершенно не согласен с Альбертом. Для него в жизни есть только 1 правило: следовать собственным интересам и искать наслаждения. Он крутится вокруг жены Альберта Анны и дарит ей кольцо, подобранное в машине баронессы. Когда баронесса обвиняет Анну в воровстве и хочет выгнать ее, Карл дает ей понять, что ему известно о некоей галантной встрече, на которую та недавно отправлялась. Баронесса сразу же заявляет, что драгоценность не ее. Так Карл завоевывает признательность Анны и приглашает ее в кабаре, чтобы соблазнить.
       Их любовная интрижка приводит к тому, что Альберт, стоящий выше Карла в иерархии слуг, увольняет его под ничтожным предлогом. В приступе гнева Анна говорит мужу, что любит Карла совершенно новой для нее любовью, которая сводит ее с ума. Она упрекает Альберта в том, что он слишком совершенен, слишком строг в своем поведении и морали. Карл снова прибегает к шантажу, чтобы заставить баронессу сохранить за ним место. Позднее баронесса рассказывает об этом шантаже Альберту и говорит ему, что в некоторых обстоятельствах непонятые женщины вынуждены вести себя очень странно. По этому поводу она просит его быть снисходительнее к собственной жене.
       Используя любимое оружие, Карл хочет похитить Анну, угрожая все рассказать мужу. Альберт чуть было насмерть не душит шофера, но ему мешает неожиданное появление барона. Он разыгрывает примирение с Карлом, но затем приказывает ему немедленно покинуть здание. Альберт заставляет Карла вернуть деньги, которые тот выманил у старой кухарки, совершенно ее обаяв. Карл возвращается на прежнее место работы, к прежней хозяйке.
        Этот оригинальный сатирический этюд, предшествовавший введению цензуры в американском кино («Кодекс Хейза»), выполнен в очень зрелой манере и может быть поставлен в один ряд с такими фильмами, как Отсроченный платеж, Payment Deferred, Лотар Мендес, 1932 или Куколка, Baby Face. В нем обыкновенные персонажи, вовсе не похожие на безусловных «злодеев», используют все доступные средства - в особенности, шантаж и преступления, - чтобы добиться своих целей и удовлетворить амбиции. В этой картине 2 противоположных взгляда на положение слуги выражают 2 противоположных подхода к жизни: строгий ригоризм, готовый на все, лишь бы сохранить в мире видимость порядка и равновесия; совершенно бессовестный цинизм, извлекающий пользу из чужих слабостей. Смелость фильма в том, что он не делит мир на добро и зло, а представляет оба подхода как отклонения от морали и здравого смысла. И цепной пес, и мошенник являются антигероями, в равной степени удаленными от подлинной морали (которая, впрочем, не представлена в фильме никем). Помимо главных героев, все персонажи «верхнего» и «нижнего» миров (связанных между собой постоянными параллелями, благодаря движениям камеры и монтажу) обладают выразительностью, собственной жизнью и собственными недостатками, что делает фильм еще более увлекательным. Первоклассная актерская игра. В то время хроникеры с энтузиазмом сообщали, что сценарий, написанный Джоном Гилбертом, был продан студии «MGM» за 1 доллар. Заполучив роль обаятельного мерзавца, актер пытался - безуспешно - придать 2-е дыхание своей карьере, пошедшей на спад после прихода звукового кинематографа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Downstairs

  • 13 absentéiste

    m
    1) абсентеист; уклоняющийся

    БФРС > absentéiste

  • 14 affranchi

    1. adj ( fém - affranchie)
    1) ист. вольноотпущенный
    2) ( de qch) освобождённый, свободный от предрассудков, от условностей
    4) разг. осведомлёный
    2. m (f - affranchie)
    1) ист. вольноотпущенник [вольноотпущенница]
    2) прост. человек без предрассудков; живущий [живущая] в преступной среде; блатной

    БФРС > affranchi

  • 15 alpicole

    БФРС > alpicole

  • 16 alticole

    adj
    высокогорный, живущий в горах

    БФРС > alticole

  • 17 ammophile

    1. f
    1) аммофила, роющая оса
    2) бот. песколюб
    2. adj

    БФРС > ammophile

  • 18 anthropophile

    adj биол.
    живущий вблизи от людей, в контакте с людьми (о растениях, животных)

    БФРС > anthropophile

  • 19 aquicole

    БФРС > aquicole

  • 20 arboricole

    adj
    1) живущий на деревьях, древесный

    БФРС > arboricole

См. также в других словарях:

  • живущий — подаянием, занимающийся нищенством. Плелись нищие, калеки, уроды, садиться на паперти. А. Н. Толстой. 3. Прил. к сущ. нищий (см. знач.). Нищий народ на паперти говорил осторожно. А. Н. Толстой. Нищий духом смиренный, лишенный гордости (взято из… …   Толковый словарь Ушакова

  • живущий — теснящийся, кормящийся, жительствующий, бредящий, обитающий, сношающийся, трахающийся, проживающий, имеющийся, интересующийся, встречающийся, греховодящий, любящийся, горящий, держащийся, водящийся, поживающий, зависающий, населяющий, скрипящий,… …   Словарь синонимов

  • живущий под забором — бродячий, подзаборный, бездомный Словарь русских синонимов. живущий под забором прил., кол во синонимов: 3 • бездомный (31) • …   Словарь синонимов

  • живущий милостыней — прил., кол во синонимов: 2 • живущий подаянием (2) • нищий (94) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • живущий на чужой счет — прил., кол во синонимов: 2 • живущий за чужой счет (1) • захребетный (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • живущий вне семьи — прил., кол во синонимов: 2 • живущий отдельно (2) • одинокий (59) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • живущий подаянием — прил., кол во синонимов: 2 • живущий милостыней (2) • нищий (94) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • живущий отдельно — прил., кол во синонимов: 2 • живущий вне семьи (2) • одинокий (59) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • живущий за чужой счет — прил., кол во синонимов: 1 • живущий на чужой счет (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • живущий честно — прил., кол во синонимов: 1 • идущий прямой дорогой (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • живущий в земле — прил., кол во синонимов: 1 • земляной (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»