Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

мощи

  • 1 мощи

    БФРС > мощи

  • 2 secours

    m по́мощь f; ↓ вы́ручка;

    appeler au (à son) secours — звать/по= на по́мощь;

    porter secours à qn. — ока́зывать/оказа́ть по́мощь кому́-л.; aller (voler) au secours de qn. — броса́ться/бро́ситься (↑мча́ться/по=) на по́мощь <на подмо́гу fam., на вы́ручку> кому́-л. ; des appels au secours — призы́вы <кри́ки (cris)) — о по́мощи; au (à mon) secours ! — на по́мощь!, помоги́те!, карау́л! vx. ou plais.; viens à mon secours — помоги́ мне; je n'en attends pas grand secours — я не жду от э́того большо́й по́мощи; cela m'a été d'un grand secours — э́то мне о́чень помогло́; appeler police secours — вызыва́ть/вы́звать поли́цию; demander du secours — проси́ть/по= о по́мощи ║ distribuer des secours aux sinistrés — ока́зывать/оказа́ть <предоставля́ть/предоста́вить> по́мощь пострада́вшим; un secours en espèces — де́нежн|ая по́мощь; -ое посо́бие offic; recevoir des secours publics — получа́ть/получи́ть по́мощь от госуда́рства ║ les secours aux noyés — по́мощь утопа́ющим; une association de secours mutuel — ассоциа́ция <о́бщество, това́рищество> ∫ взаи́мной по́мощи (abrév — взаимопо́мощи); le secours d'urgence — ско́рая по́мощь; un poste de secours — пост пе́рвой по́мощи; une équipe de secours — спаса́тельная кома́нда ║ de secours — запа́сный, запасно́й; une roue (une sortie) de secours — запасно́е колесо́ (запа́сный вы́ход)

    Dictionnaire français-russe de type actif > secours

  • 3 mutuel

    -LE adj. взаи́мный, обою́дный;

    une affection (une aide) mutuelle — взаи́мная привя́занность (взаимопо́мощь);

    le respect mutuel — взаи́мное уваже́ние; par consentement mutuel — по обою́дному соглаше́нию; une caisse mutuelle — ка́сса взаимопо́мощи; une société de secours (d'assurance) mutuel(le) RF — о́бщество взаимопо́мощи (взаи́много страхова́ния)

    f о́бщество взаимопо́мощи <взаи́много страхова́ния>;

    une mutuelle de fonctionnaires RF — о́бщество взаимопо́мощи слу́жащих

    Dictionnaire français-russe de type actif > mutuel

  • 4 aide

    If по́мощь f; подде́ржка (appui); соде́йствие (concours);

    demander l'aide de qn. — проси́ть /по= кого́-л. о по́мощи, проси́ть соде́йствия у кого́-л.;

    avoir l'aide de qn. — по́льзоваться/вос= чьей-л. по́мощью; accorder (apporter) son aide à qn. — ока́зывать/оказа́ть по́мощь кому́-л.; à l'aide! — на по́мощь!, помоги́те!; venir en aide — приходи́ть/прийти́ на по́мощь; avec l'aide de qn. — с чьей-л. по́мощью; sans l'aide de personne — без посторо́нней по́мощи;

    à l'aide de... с по́мощью (+ G), при по́мощи (+ G), посре́дством (+ G);

    traduire à l'aide du dictionnaire — переводи́ть/ перевести́ ∫ с по́мощью словаря́ < со словарём>

    AIDE %=2 m, f (personne qui aide> помо́щни|к, -ца; ↓подру́чный ◄-'ого►;

    aide-comptable(-cuisinier) — помо́щник бухга́лтера (по́вара);

    aide -maçon — подру́чный ка́менщика: aide de camp — адъюта́нт

    Dictionnaire français-russe de type actif > aide

  • 5 assistance

    f
    1. (personnes réunies) прису́тствующие, уча́стники [собра́ния]; собра́ние (réunion); аудито́рия coll.; пу́блика coll.;

    une nombreuse assistance — многочи́сленная аудито́рия; мно́го прису́тствующих

    2. (action d'assister) прису́тствие; посеще́ние;

    l'assistance aux cours — прису́тствие на ле́кциях, посеще́ние ле́кций

    3. (aide) по́мощь f, соде́йствие; подде́ржка (appui);

    demander assistance — проси́ть/по= [о] по́мощи, проси́ть соде́йствия;

    refuser son assistance — отка́зывать/отказа́ть в по́мощи <в соде́йствии>; pacte d'assistance mutuelle — пакт <догово́р> о взаимопо́мощи; l'assistance publique — обще́ственная благотвори́тельность; госуда́рственное благотвори́тельное учрежде́ние; un enfant de l'assistance — воспи́танни|к, -ца прию́та Rus. <де́тского до́ма RS>; прию́тский fam. Rus.; детдо́мовец fam. RS

    Dictionnaire français-russe de type actif > assistance

  • 6 cadavre vivant

    сущ.
    общ. живой труп, живые мощи, живые мощи (о худом человеке)

    Французско-русский универсальный словарь > cadavre vivant

  • 7 avec

    %=1 prép.
    1. (accompagnement) с (+);

    il se promène avec des amis — он прогу́ливается с друзья́ми

    (objet porté) с (+); в (+ P) (vêtement);

    elle était au bal avec sa robe blanche — она́ была́ на балу́ в бе́лом пла́тье;

    il est sorti avec son chapeau neuf — он вы́шел в [свое́й] но́вой шля́пе; il marche avec une canne — он хо́дит с тро́сточкой; un homme avec une barbe blanche — челове́к с седо́й бородо́й

    (addition) с (+);

    boire le café avec du sucreпить ipf. ко́фе с са́харом

    2. (simultanéité) с (+);

    il se lève avec le jour — он встаёт с рассве́том

    ║ с + subst. verbal;

    avec le mois de juillet arrivent les vacances — с наступле́нием ию́ля [ме́сяца] начина́ется вре́мя кани́кул

    3. (manière) с (+):
    + adv.;

    travailler avec zèle — рабо́тать ipf. с усе́рдием <усе́рдно>;

    avec plaisir — с удово́льствием; охо́тно

    nom. précédé d'un adverbe de quantité:

    avec beaucoup d'esprit — с больши́м о́строумием, о́чень остроу́мно;

    avec plus de prudence — с больши́м благоразу́мием, бо́лее благоразу́мно; avec autant de plaisir — с тем же удово́льствием, так же охо́тно; avec trop d'ardeur — с изли́шней горя́чностью, сли́шком горячо́ ║ ce mot s'écrit avec deux n (avec une majuscule) — э́то сло́во пи́шется с двумя́ «н» (с большо́й бу́квы); l'Amour avec un grand A — Любо́вь с большо́й бу́квы

    4. (instrument, moyen) seult.;

    couper le pain avec un couteau — ре́зать/на= хлеб ножо́м

    (à l'aide de) при по́мощи, с по́мощью;

    l'eau est montée avec une pompe — вода́ поднима́ется с по́мощью <при по́мощи> насо́са

    (véhicule) на (+ P);

    il est parti avec sa nouvelle voiture — он уе́хал на свое́й но́вой маши́не

    (argent) на (+ A), за (+ A);

    avec quel argent a-t-il acheté sa voiture? — на каки́е де́ньги он купи́л себе́ маши́ну?

    (matière) из (+ G);

    on fait le pain avec la farine — хлеб де́лают из му́ки

    5. (cause, condition) из-за (+ G); при (+ P);

    avec sa grippe il ne peut pas sortir — из-за гри́ппа он не мо́жет вы́йти [из дому́];

    avec ce vent on ne peut pas dormir — из-за э́того ве́тра <при тако́м ве́тре> невозмо́жно спать

    ║ в связи́ с (+); ввиду́ (+ G); в усло́виях (+ G) (style journal);

    avec le début de la crise le chômage s'accentua — в связи́ с нача́лом кри́зиса уси́лилась безрабо́тица;

    avec un peu plus de patience — будь [у тебя́] [по]бо́льше терпе́ния ║ avec le temps tout s'arrange — со вре́менем всё нала́живается <ула́живается, о́бразуется fam.>

    6. (relations) с (+);

    être en guerre avec qn. — воева́ть ipf. с кем-л.;

    être en relations (d'accord) avec qn. — быть знако́мым (согла́сным) с кем-л.; être bien (mal) avec qn. — быть в хоро́ших (в плохи́х) отноше́ниях с кем-л.; il est sévère avec ses enfants — он строг со свои́ми детьми́ <к свои́м де́тям>

    ║ с (+ G) (après les mots indiquants l'accord);

    avec l'autorisation du gouvernement — с разреше́ния прави́тельства;

    avec votre permission — с ва́шего позволе́ния...

    7. (malgré) при (+ P); несмотря́ на (+ A);

    avec la meilleure bonne volonté... — при всём своём жела́нии...;

    avec toutes ses qualités il a pourtant échoué — при всех свои́х досто́инствах <несмотря́ на все свои́ досто́инства> он всё же потерпе́л неуда́чу;

    d'avec:

    divorcer d'avec sa femme — разводи́ться/развести́сь с жено́й;

    distinguer d'avec — отлича́ть ipf. (от + G);

    et avec cela (ça) fam. к тому́ же. прито́м, при э́том;

    c'est une femme intelligente et avec ça elle est jolie — э́то у́мная же́нщина и прито́м <к тому́ же, при э́том> краси́вая;

    et avec ça, Monsieur? — что ещё пожела́ете? avec cela (ça) que... fam.: avec ça que vous ne le saviez pas! — ещё бы вы э́того не зна́ли!

    AVEC %=2 adv. fam. [вме́сте] с (+);

    il m'a demandé mon stylo et il est parti avec — он попроси́л у меня́ ру́чку и ушёл с ней

    Dictionnaire français-russe de type actif > avec

  • 8 bienfaisance

    f
    1. (aide sociale) благотвори́тельность; оказа́ние по́мощи (aide); соде́йствие (concours);

    de bienfaisance — благотвори́тельный;

    une œuvre (société) de bienfaisance — благотвори́тельное о́бщество; un bureau de bienfaisance RF — бюро́ по́мощи нужда́ющимся

    2. (action) благодея́ние (bienfait); благотво́рное возде́йствие (effet favorable)

    Dictionnaire français-russe de type actif > bienfaisance

  • 9 emporter

    vt. v. tableau « Verbes de mouvement»
    1. (emmener) нести́* ipf., уноси́ть ◄-'сит►/унести́; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (↑забира́ть/забра́ть) [с собо́й] (prendre avec soi); везти́*, увози́ть ◄-'зит►/увезти́ (transport);

    emportez ces dossiers qui encombrent mon bureau — унеси́те э́ти па́пки, загроможда́ющие мой стол;

    qui est-ce qui a bien pu emporter ce livre? — кто же мог унести́ э́ту кни́гу?; il a oublié d'emporter sa machine à écrire — он забы́л взять с собо́й [свою́] пи́шущую маши́нку; les voleurs ont tout emporté — граби́тели унесли́ <утащи́ли fam., забра́ли> всё; il a emporté son secret dans la tombe — он унёс свою́ та́йну в моги́лу; j'emporterai de ce séjour le meilleur souvenir — я увезу́ с собо́й <∑ у меня́ оста́нутся> са́мые лу́чшие воспомина́ния о днях, проведённых здесь; on l'emporter— а sur une civière — его́ унесли́ на носи́лках ║ l'ambulance l'emporter— а à l'hôpital — маши́на ско́рой по́мощи увезла́ его́ в больни́цу, ∑ его́ увезли́ в больни́цу на ско́рой по́мощи; la voiture a emporté tous mes bagages — маши́на увезла́ <забрала́> все мой ве́щи; le train nous emporte vers la mer — по́езд везёт <уво́зит, уно́сит, ↑мчит> нас к мо́рю; il ne l'emportera pas en paradis ∑ — ра́но ещё ему́ ра́доваться; он ещё за э́то попла́тится; que le diable l'emporte! — чёрт ∫ бы его́ побра́л <его́ побери́> !

    2. (sujet nom de chose, phénomène naturel) уноси́ть/унести́; сноси́ть/снести́ (démolir); гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf. (chasser); смета́ть/смести́* (balayer); сдува́ть/ сдуть ◄сду́ю, -'ет► (par le vent); смыва́ть/ смыть ◄смо́ю, -'ет► (par l'eau); срыва́ть/ сорва́ть ◄-рву, -ёт► [с ме́ста] (arracher); отрыва́ть/оторва́ть (détacher)-, вырыва́ть/ вы́рвать (déraciner);
    ces verbes peuvent également être employés soit à ta forme impersonnelle, soit à la forme pronominale, soit au passif:

    le courant a emporté là barque — тече́ние унесло́ ло́дку, ∑ ло́дку унесло́ тече́нием;

    le vent emporte les feuilles — ве́тер го́нит <несёт, уно́сит, смета́ет> ли́стья; ∑ ли́стья уно́сятся ве́тром; la maison a été emportée par une avalanche 52 — дом снесло́ лави́ной, дом был снесён лави́ной; le toit a été emporté par le vent — кры́ша была́ со́рвана <снесена́> <∑ кры́шу сорва́ло, снесло́> ве́тром; un obus lui a emporté la jambe — снаря́дом ему́ оторва́ло но́гу; autant en emporte le vent — соба́ка ла́ет, ве́тер но́сит; ≈ ме́ли, Еме́ля, твоя́ неде́ля prov.

    3. fig. (enlever à la vie) своди́ть ◄-'дит-►/свести́* в моги́лу;

    la maladie l'a emporté en quelques jours — за неско́лько дней неду́г свёл его́ в моги́лу

    4. (entraîner) уноси́ть; увлека́ть/увле́чь*; толка́ть/толкну́ть (на + A); ∑ уно́ситься;

    son rêve l'emporte au pays natal — мечты́ уно́сят его́ на ро́дину ;

    la passion l'emporte — страсть увлека́ет его́; se laisser emporter par... — дава́ть/ дать (+ D) увле́чь себя́; дать во́лю (+ D) (donner libre cours à); — отдава́ться/отда́ться (+ D) ( s'abandonner à); — увлека́ться/увле́чься (+) (être entraîné); il s'est laissé emporter par son éloquence — он увлёкся со́бственным красноре́чием; il s'est laissé emporter par la colère — он не мог сдержа́ть гне́ва, он дал во́лю гне́ву

    5. fig. (d'un mets) обжига́ть/обже́чь*;

    ce potage est trop épicé, il emporte la bouche — суп так наперчён, что ∫ в рот не возьмёшь <дерёт impers — го́рло> б. (conquérir) — захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит►; овладева́ть ◄-ва́ю►/овладе́ть (+), завладева́ть/завладе́ть (+) (prendre possession); — брать/взять (enlever) [— с бо́я, шту́рмом (prendre d'assaut)];

    les fusiliers marins ont emporté la position — морски́е пехоти́нцы захвати́ли <взя́ли шту́рмом> пози́цию; морска́я пехо́та взяла́ пози́цию с бо́я,, <овладе́ла пози́цией>; il a emporté tous les premiers prix — он завоева́л <получи́л, вы́играл> все пе́рвые призы́

    fig. добива́ться/доби́ться;

    il a fini par emporter la décision — в конце́ концо́в он доби́лся [ну́жного ему́] реше́ния;

    emporter la conviction — убеди́ть pf. ; ● emporter le morceau — доби́ться pf. своего́; l'emporter — побежда́ть/победи́ть (vaincre); — восторжествова́ть pf. élevé. (над +) (triompher de qn., qch.); — брать/взять <оде́рживать/одержа́ть> верх (над +) (avoir le dessus); — оде́рживать побе́ду (над +) (remporter la victoire); il l'a emporté sur son adversaire — он одоле́л <победи́л> своего́ проти́вника; он взял верх <одержа́л побе́ду> над сво и́м проти́вником; la pitié l'emporter— а sur la haine — жа́лость взяла́ верх над не́навистью; l'équipe de France l'a emporté par deux buts à un — кома́нда Фра́нции победи́ла <одержа́ла побе́ду, доби́лась побе́ды, вы́шла победи́тельницей> со счётом два оди́н

    vpr.
    - s'emporter
    - emporté

    Dictionnaire français-russe de type actif > emporter

  • 10 main

    f
    1. рука́ ◄A sg. py-, pl. py-, -ам► (désigne aussi le bras) (dim. ру́чка ◄е►, ручо́нка ◄о►); кисть ◄G pl. -ей► f руки́ (jusqu'au poignet); ла́па pop. (dim. ла́пка ◄о►); длань f vx. poét.;

    la main droite — пра́вая рука́, десни́ца vx. littér.;

    la paume de la main — ладо́нь (dim. ладо́шка); le creux de là main — горсть, при́горшня; haut les mainsl — ру́ки вверх!; une poignée de main — рукопожа́тие; il lui donna une poignée de main — он пожа́л ему́ ру́ку; une main de justice fig. — рука́ правосу́дия; le revers de la main — ты́льная сторона́ руки́; lire dans les lignes de la main — предска́зывать/предсказа́ть судьбу́ по ли́ниям руки́

    une attaque à main armée — нападе́ние с ору́жием в рука́х, вооружённое нападе́ние;

    faire main basse sur... — завладева́ть/завладе́ть (+); захва́тывать/захвати́ть (+ A); avoir une belle main — име́ть хоро́ший по́черк; je l'ai fait de mes blanches mains — э́то сде́лано мои́ми со́бственными рука́ми; il est en bonnes mains — он в хоро́ших рука́х; он попа́л в хоро́шие ру́ки; il a les mains crochues — у него́ загребу́щие ру́ки <ла́пы> (avare); — он нечи́ст на ру́ку (voleur); mettre la dernière main à qch. — зака́нчивать/ зако́нчить <доде́лывать/доде́лать> что-л.; tenir d'une main — держа́ть, уде́рживать/ удержа́ть одно́й руко́й; tenir à (des) deux mains — держа́ть двумя́ <обе́ими> рука́ми; il prit son courage à deux mains — он набра́лся сме́лости <хра́брости, ду́ху>; voter (un vote) à main levée — голосова́ть/ про= (голосова́ние) подня́тием руки́; откры́тое голосова́ние; faire un croquis à main levée — де́лать/с= набро́сок на́скоро <на ско́рую ру́ку>; j'approuve (je signe) des deux mains — я голосу́ю (подпи́сываюсь) обе́ими рука́ми; я вся́чески <всеце́ло, охо́тно> одобря́ю; j'ai eu la main forcée ∑ — меня́ заста́вили <мне пришло́сь> э́то сде́лать; я э́то сде́лал по принужде́нию <вопреки́ свое́й во́ле>; à main droite (gauche) — по пра́вую (ле́вую) ру́ку; на пра́вой (ле́вой) руке́; mariage de la main gauche — незако́нный брак; il a la haute main sur l'affaire — он ∫ заправля́ет де́лом (↑всем верхово́дит); il a la main heureuse — он везу́чий <уда́чливый>, ∑ ему́ везёт; il a la main légère — у него́ лёгкая рука́; elle a la main leste — она́ скора́ на ру́ку; je n'ai pas les mains libres — у меня́ свя́заны ру́ки; j'ai les mains libres — у меня́ ру́ки развя́заны; laisser les mains libres à qn. — развя́зывать/ развяза́ть кому́-л. ру́ки; предоставля́ть/ предоста́вить свобо́ду де́йствий кому́-л.; j'ai les mains liées par cette signature — я свя́зан э́той по́дписью; il n'y va pas de main morte ∑ — у него́ тяжёлая рука́; il s'en est sorti les mains nettes — он вы́шел из положе́ния чи́стым (, не запятна́в себя́); j'en ai pris une pleine main — я взял це́лую при́горшню < горсть> (+ G); il puise à pleines main s dans la boîte — он при́горшнями че́рпает [что-то] из коро́бки; un ouvrage de première main — труд, соста́вленный по первоисто́чникам; je tiens ce renseignement de première main — я получи́л э́ту информа́цию из пе́рвых сук; un ouvrage de seconde main — компиляти́вная рабо́та ; c'est un renseignement de seconde main — э́то информа́ция из вторы́х рук; je lui ai remis la lettre en mains propres — я вручи́л ему́ письмо́ в со́бственные ру́ки; jouer à quatre mains — игра́ть/сыгра́ть в четы́ре руки́; un morceau pour quatre mains — пье́са для игры́ в четы́ре руки́; tendre une main secourable — протя́гивать/протяну́ть ру́ку по́мощи; la main tendue — протя́нутая рука́, с протя́нутой руко́й; revenir les main s vides — возвраща́ться/верну́ться ∫ с пусты́ми рука́ми <с но́сом fam., ни с чем>

    ║ (comme compl. d'un verbe):

    il lui baisa la main — он ей поцелова́л ру́ку, он подошёл к её руке́ vx.;

    elle lui donna sa main à baiser — она́ протяну́ла ему́ ру́ку для поцелу́я; battre des mains — хло́пать/за= в ладо́ши; changer de main — перекла́дывать/переложи́ть в другу́ю ру́ку; le livre a changé de main — кни́га перешла́ в други́е ру́ки; il demanda la main de sa fille — он попроси́л руки́ его́ до́чери; il donnait la main à sa fille — он держа́л < вёл> дочь за́ руку; se donner la main — взя́ться pf. (prendre) <— держа́ть ipf. (tenir)) — за́ руку; il faudra nous donner la main ∑ — мы нужда́емся в подде́ржке <в по́мощи>; j'en donnerai ma main à couper [que...] — гото́в дать <даю́> ру́ку <го́лову> на отсече́ние [, что...]; se faire la main — набива́ть/наби́ть ру́ку; se faire faire les mains par la manucure — де́лать маникю́р в парикма́херской; on lui a forcé la main — его́ вы́нудили э́то сде́лать, его́ принуди́ли к э́тому, на него́ нажа́ли fam.; se frotter les mains de joie — потира́ть ipf. ру́ки от удово́льствия; je m'en lave les mains — я умыва́ю ру́ки; lever les mains au ciel — воздева́ть/возде́ть élevé. ру́ки к не́бу; j'en mettrai ma main au feu — я ру́ку дам на отсече́ние...; mettre la main à un travail — принима́ться/приня́ться <бра́ться/взя́ться> за рабо́ту <за де́ло>; mettre la main à la plume — бра́ться за перо́; начина́ть/нача́ть писа́ть; mettre la main sur qch. — брать/ взять (prendre); — хвата́ть/схвати́ть (saisir); — найти́ pf. (trouver); — захва́тывать/ захвати́ть, завладева́ть/завладе́ть чем-л. (s'emparer); mettre la main sur qn. — заде́рживать/задержа́ть <аресто́вывать/аре́стовать> кого́-л.; elle lui a offert sa main — она́ согласи́лась вы́йти за него́ за́муж; passer la main dans le dos — гла́дить/по= по шёрстке; льстить/по= кому́-л.; j'ai perdu la main — я разучи́лся <потеря́л на́вык> [де́лать что-л.]; prêter la main à qn. — помога́ть/помо́чь, <ока́зывать/оказа́ть по́мощь, подсобля́ть/подсоби́ть pop.> кому́-л.; prêter la main à une action — спосо́бствовать ipf. чему́-л.; il lui refusa la main de sa fille — он отказа́лся вы́дать за него́ [свою́] дочь; il lui serra la main — он пожа́л ему́ ру́ку; elle lui tendit la main — она́ протяну́ла ему́ ру́ку; il tendit la main vers la bouteille — он потяну́лся [руко́й] к буты́лке; ils se tendirent la main — они́ протяну́ли друг дру́гу ру́ки; je ne veux pas tendre la main — я не хочу́ проси́ть ми́лостыню; elle lui tenait la main — она́ помо́гала ему́; tenir la main à qch. — внима́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л. (surveiller l'exécution de qch.); se tordre les mains de désespoir — лома́ть ipf. [себе́] ру́ки от отча́яния

    (avec une prép.) (à):

    r il tenait un livre à la main — он держа́л кни́гу в руке́;

    avec un journal à la main — с газе́той в руке́; un frein à main — ручно́й то́рмоз; les bagages à main — ручно́й бага́ж; ces lignes sont écrites à la main — э́ти стро́ки напи́саны от руки́; c'est fait à la main — э́то ручна́я рабо́та; porcelaine peinte à la main — вручну́ю распи́санный фарфо́р; une dentelle faite à la main — ручно́е кру́жево; des souliers cousus [à la] main — ту́фли ручно́й рабо́ты; lutter les armes à la main — вести́ ipf. вооружённую борьбу́; il m'a mis le marché à la main — он меня́ : поста́вил пе́ред вы́бором; он мне поста́вил непреме́нные усло́вия (poser ses conditions); je ne suis pas à ma main ∑ — мне неудо́бно э́то де́лать; en venir aux mains — сцепи́ться pf., дра́ться/по=; пуска́ть/пусти́ть в ход кулаки́; tomber aux mains de l'ennemi — попада́ть/попа́сть в ру́ки врага́

    (dans):

    il a un poil dans la main ∑ — у него́ де́ло из рук ва́лится;

    pop. l'affaire m'a claqué dans les mains — де́ло ло́пнуло [в после́дний моме́нт]; cet appareil tient dans la main — э́тот прибо́р умеща́ется на ладо́ни; ils ont agi la main dans la main — они́ де́йствовали рука́ об ру́ку

    (de):

    il lui versa la somme de la main à la. main — он переда́л ему́ де́ньги из рук в ру́ки;

    une lettre signée de la main même du ministre — письмо́ с собственнору́чной по́дписью мини́стра; faire des pieds et des mains pour... — и́зо всех сил стара́ться/по= + inf; ↑— лезть ipf. из ко́жи вон, что́бы...; le document passait de main en main — докуме́нт ∫ перехо́дил из рук в ру́ки <ходи́л по рука́м>

    ║ (en):

    avoir en main qch. — облада́ть ipf. чем-л.; располага́ть ipf. каки́ми-л. да́нными;

    il avait son outil bien en main — он кре́пко держа́л инструме́нт в руке́; avoir en main qn. — держа́ть кого́-л. в рука́х; avoir (tenir) la situation en main — быть хозя́ином положе́ния; montre en main — мину́та в мину́ту, то́чно; prendre en main qch. — взять в свои́ ру́ки; занима́ться/заня́ться са́мому (+) (se charger en personne); prendre en main sa destinée — брать на себя́ забо́ту о свое́й судьбе́; prendre en main les intérêts de qn. — подде́рживать/поддержа́ть чьи-л. интере́сы; preuves en main — име́я доказа́тельства на рука́х; reprendre en main une situation — исправля́ть/испра́вить положе́ние; je remets ma cause entre vos mains — я поруча́ю своё де́ло вам

    (entre):

    la demande est entre les mains du ministre — хода́тайство попа́ло в ру́ки мини́стра

    (par):

    prendre (conduire) qn. par la main — брать (вести́ ipf.) кого́-л. за́ руку;

    se tenir par la main — держа́ться за́ руки

    (sous):

    je n'en ai pas sous la main — у меня́ нет э́того под руко́й;

    il lit tout ce qui lui tombe sous la main — он чита́ет всё ∫, что попадётся под ру́ку <подря́д, без разбо́ра>; négocier sous main — вести́ перегово́ры вта́йне <секре́тно>

    ║ ( sur):

    il a le cœur sur la main — у него́ золото́е се́рдце

    l'ennemi tenta un coup de main — проти́вник произвёл <осуществи́л> вы́лазку;

    j'ai besoin d'un coup de main ∑ — мне на́до помо́чь; donnez-moi un coup de main — помоги́те-ка мне!; il a réussi haut la main — он легко́ сдал экза́мен; à portée de la main — под руко́й, ря́дом; un revers de main — оплеу́ха; un homme de main — ста́вленник; en un tour de main — в мгнове́ние о́ка; jouer à main chaude — игра́ть ipf. в «жучка́»

    une main de papier — па́чка пи́счей бума́ги;

    une main courante — по́ручни; пери́ла; une main de toilette — ба́нная рукави́чка ║ première main — пе́рвая <ста́ршая> мастери́ца; seconde main — помо́щница ма́стерицы; petite main — подру́чная швея́, учени́ца

    (football):

    il y a eu main ! — рука́!

    ║ ( jeu de cartes):

    prendre la main — получа́ть/получи́ть пе́рвый ход; получа́ть пе́рвую сда́чу (recevoir les cartes);

    avoir la main — сдава́ть/сдать (distribuer les cartes); — начина́ть/нача́ть игру́ (commencer le jeu); — брать взя́тку (faire une levée); passer la main

    1) передава́ть/переда́ть ход сле́дующему игроку́
    2) fig. отка́зываться/ отказа́ться от свои́х прав и преиму́ществ (renoncer); не наста́ивать ipf. (на + P); уступа́ть/уступи́ть (céder); пренебрега́ть/пренебре́чь (+) ( négliger)

    Dictionnaire français-russe de type actif > main

  • 11 mutualiste

    adj. взаи́мный, обою́дный;

    une société mutualiste — о́бщество взаимопо́мощи

    m, f член m seult. о́бщества взаимопо́мощи

    Dictionnaire français-russe de type actif > mutualiste

  • 12 mutualité

    f взаимопо́мощь f; о́бщество взаимопо́мощи (association);

    une caisse de mutualité — ка́сса взаимопо́мощи

    Dictionnaire français-russe de type actif > mutualité

  • 13 non-assistance

    f dr. неоказа́ние по́мощи, отка́з ∫ от оказа́ния по́мощи <от соде́йствия>

    Dictionnaire français-russe de type actif > non-assistance

  • 14 se suffire

    1. (être suffisant) быть* доста́точным;

    cette excuse se \se suffireit à elle-même — э́того извине́ния доста́точно

    2. удовлетворя́ть/ удовлетвори́ть свои́ потре́бности; обходи́ться ◄-'дит-►/обойти́сь* без посторо́нней по́мощи;

    je n'arrive pas à me \se suffire — я не могу́ ∫ обеспе́чить сам себя́ <обходи́ться без посторо́нней по́мощи>;

    un pays qui se \se suffireit à lui-même — страна́, удовлетворя́ющая сама́ все свои́ потре́бности; avec son jardin il se \se suffireit en légumes — благодаря́ огоро́ду он ∫ обеспе́чивает себя́ овоща́ми <удовлетворя́ет свою́ потре́бность в овоща́х>

    Dictionnaire français-russe de type actif > se suffire

  • 15 abaissement

    БФРС > abaissement

  • 16 cadavre

    m
    ••
    cadavre ambulant, cadavre vivant — живой труп, живые мощи
    être [rester] comme cadavre — лежать неподвижно
    cadavre exquisигра в слова, в которой каждый из участников дополняет фразу словом, не зная слов, написанных другим
    2) прост. пустая бутылка, "монах"
    3) разг. скрываемое преступление, проступок

    БФРС > cadavre

  • 17 enchâsser

    vt
    1) оправлять, вставлять в оправу
    2) врезать, вставлять в углубление

    БФРС > enchâsser

  • 18 relique

    f
    1) церк. мощи
    2) перен. реликвия
    garder comme une reliqueхранить как святыню, свято хранить
    3) разг. старое барахло

    БФРС > relique

  • 19 vivant

    1. adj ( fém - vivante)
    1) живущий, живой
    ••
    cadavre [squelette] vivant — живые мощи ( о худом человеке)
    3)
    bien [mal] vivant уст.хорошо [плохо] ведущий себя
    2. m
    1) живущий, живой
    ••
    bon vivant — бонвиван, кутила
    2) pl рел. блаженные
    4)
    de son vivant — при его, при своей жизни
    du vivant de... loc prép — при жизни...

    БФРС > vivant

  • 20 cadavre ambulant

    (cadavre [или squelette] ambulant [или vivant])
    живые мощи, живой труп

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cadavre ambulant

См. также в других словарях:

  • Мощи — Мощ …   Википедия

  • мощи — кожа да кости, скелет, реликвия, мумия, мощь загробная, останки, сухофрукт, худой, (ходячие, живые) мощи, худой как щепка, глиста в скафандре, задохлик, кощей, худущий, глиста Словарь русских синонимов. мощи см. худой 1. Словарь синонимов… …   Словарь синонимов

  • МОЩИ — МОЩИ, мощей, ед. нет. 1. Высохшие, мумифицировавшиеся вследствие пребывания в сухой почве остатки человеческого тела, выдаваемые церковью (преим. православной и католической) за нетленные останки т.н. святых с целью религиозного обмана. С культом …   Толковый словарь Ушакова

  • МОЩИ — МОЩИ, ей. Высохшие останки людей, почитаемые церковью святыми и чудотворными. • Живые мощи (разг.) об очень исхудалом человеке. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • МОЩИ — МОЩИ, мощь и пр. см. мочь. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Мощи — МОЩИ, останки святых, обладающие, по церковному учению, способностью творить чудеса и выступающие объектом религиозного поклонения у православных и католиков. Почитание мощей необходимый элемент культа святых. Мощи сохраняются и выставляются в… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • МОЩИ — останки людей, подвергшиеся естественной мумификации и объявляемые духовенством чудотворными и нетленными. Объект поклонения у православных и католиков …   Большой Энциклопедический словарь

  • Мощи — тела святых христианской церкви, оставшиеся после их смертинетленными. Почитание М. как святыни ведет свое начало от самых первыхвремен христианства. В века гонений христиане употребляли все средствадля того, чтобы получить в свое обладание тела… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • мощи — МОЩ|И (191), ИИ с. мн. Мощи, останки умершего святого: Мошти ст҃ыихъ съ вѣрою цѣлѹи. Изб 1076, 44; и цѣловавъ мощи въложиша въ ракѹ кам˫анѹ. СкБГ XII, 20г; аще отъселѣ обрѧщетьсѧ еп(с)пъ без мощии ос҃ща˫а цр҃квь. да отъвьрженъ бѹдеть. (χωρὶς… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • МОЩИ — Таскать мощами кого. Народн. Плохо говорить об умершем. СРНГ 18, 326. Бросить мощи куда. Жарг. мол. 1. Лечь, прилечь. 2. Сесть, присесть куда л. Максимов, 45. Живые (ходячие) мощи. Разг. Об очень худом, измождённом человеке. ФСРЯ, 255; БМС 1998,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Мощи — останки „святых . В основе почитания мощей лежит старое дикарское верование, будто не только духи предков, но и части их трупов имеют волшебную силу помогать во всех обстоятельствах человеческой жизни. У австралийских негров, например, когда… …   Популярный политический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»