-
1 pas si bête!
дураков нет!, нашли дурака!, поищите дурака!- Où sont passés tes hommes? - demanda-t-il à Finley. Le mastodonte sourit. - Pas si bêtes! Quand ils ne comprennent pas, ils met-tent la tête sous l'aile. Tu les trouveras dans leurs cabines. (M. Monod, Le Nuage.) — - Где все твои люди? - спросил он у Финлея. Мастодонт ухмыльнулся. - Они не дураки! Когда они чего-нибудь не понимают, то предпочитают спрятаться. Они в своих каютах.
Nouvelles scies qu'on me fait pour l'Académie française! Cette fois, elle vient d'Augier! Pas si bête, moi, j'ai "des Principes". (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Снова ко мне пристают с этой академией. На сей раз - Ожье. Не так уж я глуп, - у меня есть "Принципы".
La générale. - As-tu ces lettres? Le général. - Parfaitement. La générale. - Montre-les. Le général. - Pas si bête! (J. Anouilh, Pièces grinçantes.) — Генеральша. - Эти письма при тебе? Генерал. - Безусловно. Генеральша. - Покажи. Генерал. - Нашла дурака!
-
2 bête
I fbête de trait — тягловый скотbête féroce, bête carnassière — хищный зверь, хищник••bête noire — пугало, жупел, предмет особой ненавистиchercher la petite bête à qn — придираться к кому-либо по мелочам, быть слишком педантичнымmorte la bête, mort le venin погов. — околевший пёс не укуситfaire la bête — притворяться дурачком, валять дуракаméchante bête, sale bête — отвратительный тип, опасный типregarder comme une bête curieuse — уставиться как баран на новые воротаfaire la bête à deux dos разг. — заниматься любовьюc'est la bête разг. — он очень силён, он зверь в...se payer sur la bête прост. — избить кого-либо2) pl скот, скотина; дикие звери; насекомые, паразитыII adj1) глупый; вздорныйbête comme une oie, bête à manger du foin, bête comme un pied; bête comme ses pieds — глуп как пробка, набитый дуракbête à (faire) pleurer — ужасно глупый, идиотскийpas si bête — нашли дурака!, дураков нет!bête comme chou — 1) глуповатый 2) несложныйplus bête que méchant — скорее глупый, чем злой2) рассеянный, безголовый••rester tout bête — быть озабоченным, не знать, что и делать -
3 дурак
м. разг.sot m, imbécile m••набитый дурак — bête à manger du foin, bête comme ses pieds, sot en trois lettresвалять дурака — faire la bête; faire l'imbécileоставить в дураках — duper vt; rouler qnостаться в дураках — être la dupe; en être pour ses frais; être le dindon de la farceнашли дурака!, дураков нет! — pas si bête! -
4 faire l'andouille
разг.притворяться дурачком; валять дурака"Allume et ne fais pas l'andouille, gronda une voix à l'accent marseillais. Je suis venu pour causer." (L. Malet, Les paletots sans manches.) — "Зажги свет и не дури, - прогремел голос с марсельским акцентом. - Я пришел поговорить."
Il aurait bien continué toute la vie à glaner des châtaignes et à ramasser du bois mort, quitte à faire l'andouille, à bouffer de la prétendue vache enragée jusqu'au bout. Le jeu n'en valait-il pas la chandelle? Tu savais très bien que tout ce qui pourrait t'arriver le meilleur par la suite, ça ne vaudrait pas un pet de lapin. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Жозеф Рейян до конца своих дней собирал бы каштаны и хворост, оставаясь дурак дураком и мыкая горе. Игра все равно не стоила свеч. Ведь ты отлично знал, что все, что ждало тебя впереди, даже самое лучшее, не стоило и ломаного гроша.
- Qu'est-ce que tu maquilles? demanda la clocharde. - A! peut-être une adresse à prévenir en cas d'accident, répondit le clochard. - Fais pas l'andouille, Bébert. Tu sais pas lire. Fauche rien au gars... (L. Malet, Le Soleil naît derrière le Louvre.) — - Что ты там колдуешь? - спросила бродяжка. - Может, адрес найду, в случае чего предупредить надо, - ответил бродяга. - Не валяй дурака, Бебер. Ты ведь и читать-то не умеешь. Смотри, не стяни чего-нибудь у парня...
-
5 faire l'idiot
1) разг. делать глупость, валять дуракаNe faites pas l'idiot avec votre fusil, dit-il. Je ne viens pas vous faire du mal, au contraire. (J. Giono, Le Bonheur fou.) — - Не дурите с винтовкой, - сказал он. - Я вам не собираюсь делать ничего плохого, напротив.
2) (тж. jouer) l'idiot [или les idiots] корчить из себя дурака, выставлять себя идиотом... je me demande quel plaisir tu peux prendre à jouer les idiots. Voyons, Jean-Paul, tu es instruit, tu as même quelques diplômes. Et tu passes sournoisement ton temps à poser des questions qui pourraient nous faire croire qui tu n'as pas plus d'intelligence qu'une sauterelle. (G. Duhamel, Le Désert de Bièvres.) —... я никак не возьму в толк, что тебе за радость строить из себя идиота. Слушай, Жан-Поль, ты образован, даже имеешь несколько дипломов. А ты чего-то постоянно исподтишка задаешь нам такие вопросы, что поневоле подумаешь, будто ума у тебя не больше, чем у кузнечика.
-
6 faire l'œuf
прост.Olivier, sale outil, cesse de faire l'œuf. Olivier, cette fois, un ordre! (R. Sabatier, Les Fillettes chantantes.) — - Оливье, паршивый недотепа, перестань валять дурака, я приказываю.
-
7 faire le couillon
прост.- Fais pas le couillon! crie Thomas en baissant le canon de la carabine que Corniche pointait sur les policiers. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Не валяй дурака! - кричит Тома, опуская ствол карабина, направленного Корнишем на полицейских.
-
8 faire le faraud
разг.1) форсить, красоваться, задаваться, ставить из себя, пускать пыль в глазаCeux qui ont touché les nouvelles capotes bleu horizon font les farauds. (R. Dorgelès, Les Croix de bois.) — Те, кто получили новые светло-голубые шинели, уже щеголяют в них.
2) валять дурака, дурачиться- Vous êtes très amis? - Oui. - Pourquoi ne l'a-t-il pas admis? - Sans doute pour faire le faraud. (G. Simenon, Maigret et l'homme sans tête.) — - Вы с ним очень дружны? - Да. - А почему же он это отрицал? - Должно быть, он просто валял дурака.
-
9 faire le fou
1) дурачиться, валять дуракаIl bouffonna avec plus d'extravagance encore que de coutume. "Tu n'as pas fini de faire le fou!" lui disait sa mère en riant. Il paraissait si insouciant, et à mon égard si indifférent. (S. de Beauvoir, Mémoires d'une jeune fille rangée.) — Он дурачился с еще большим задором, чем обычно. "Хватит дурака валять!", смеясь, кричала ему мать. Он казался таким беззаботным и, по-моему, ко всем равнодушным.
2) шуметь, буянить -
10 faire le Jacques
(faire le Jacques [или jacques])1) валять дурака, прикидываться дурачкомHier, y en a qui ont parlé de tous ces événements, mais aujourd'hui, ils la bouclent. C'est pas le moment de faire le Jacques! (J. Fréville, Pain de brique.) — Еще вчера были такие, кто говорил об этих событиях, но сегодня все как будто воды в рот набрали. А сейчас не время валять дурака!
Ah, l'odieuse bonne femme! Ah, la satanée vieille entremetteuse! Et dire qu'il lui baisait les mains, l'appelait "maman"! Et dire qu'il n'était venu faire le Jacques en Italie que pour devenir son gendre! (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — Ах, эта гнусная особа! Ах, проклятая старая сводня! И только подумать, что он целовал ей руки и называл ее "мамой"! И только подумать, что он согласился, чтоб его погнали как барана в Италию, чтобы стать ее зятем!
-
11 faire le zigoto
прост.строить из себя, выпендриваться, задаваться; валять дурака, придуриваться- Où as-tu caché ton argent? demanda Patachon. - Je ne vous tutoie pas, dit Rodrigue. - Ne fais pas le zigoto. (R. Vailland, Bon pied, bon œil.) — - Где ты спрятал свои деньги? - спросил Паташон. - Я вам не тыкаю, - сказал Родриго. - Не валяй дурака.
-
12 faire tourner qn en bourrique
(faire tourner qn en bourrique [или comme une bourrique])1) замучить, извести, довести до отупения... Un petiot qui promet! Et qui saura commander, comme feu Monsieur!..... Il ferait déjà tourner tout son monde en bourrique, si on le laissait faire... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) —... Замечательный малыш! Он сумеет заставить слушаться себя, как покойный г-н Тибо!..... Он бы тут всех загонял, если бы только ему позволили...
2) делать дурака из кого-либо; сводить с умаLe Grand-Père. - Ah! non et non! Vous n'allez pas me faire tourner en bourrique! Tant que je vivrai, le patron, c'est moi. (A. Salacrou, L'Archipel Lenoir.) — Дедушка. - Ах, нет, нет! Нечего делать из меня дурака! Пока я жив, хозяин здесь я!
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire tourner qn en bourrique
-
13 con
-NE m, f pop. дура́к ◄-а►, ду́ра;bande de cons! — идио́ты!; tu me prends pour un con — ты что, счита́ешь меня́ за дурака́?; ne fais pas le con — не валя́й дурака́, не будь идио́том; à la con — дура́цкийquel con — како́й дура́к ≤болва́н≥;
■ adj. дура́цкий, глу́пый;con comme la lune — кру́глый дура́кce qu'il est con — ну и дура́к!;
-
14 dupe
adj. обма́нутый;j'ai été dupe de mes illusions ∑ — мой иллю́зии меня́ обма́нули, я оказа́лся же́ртвой свои́х иллю́зий; ne pas être dupe de... — не обма́нываться ipf. на счёт (+ G); je ne suis pas dupe — я в э́то не ве́рю; ∑ меня́ не обма́нешь m дура́к ◄-а►, проста́к ◄-а►; простофи́ля m, f; же́ртва (victime); il a été la dupe d'un escroc ∑ — его́ обману́л како́й-то жу́лик; il a été la dupe de sa naïveté — он стал же́ртвой свое́й наи́вности; faire des dupes — обма́нывать/обману́ть; вводи́ть/ввести́ в обма́н <в заблужде́ние>; prendre pour dupe — принима́ть/приня́ть за дурака́; c'est un marché de dupe s — нас (меня́> во́дят за нос, мы оста́лись в дурака́хêtre dupe de... — быть обма́нутым (+); быть введённым в обма́н <в заблужде́ние> (+); быть же́ртвой (+ G);
-
15 andouille
-
16 âne
mtêtu comme un âne — упрямый как осёлgueuler comme un âne — громко оратьfaire l'âne pour avoir du son — прикидываться дураком, чтобы провести кого-либо••coup de pied de l'âne — низкая месть трусаêtre comme l'âne de Buridan — быть в нерешительности -
17 auteur
m1) творецêtre l'auteur de son destin — быть творцом своей судьбыauteur d'une découverte — автор открытия2) виновник, виновный; юр. исполнитель преступления3) автор; писательfemme auteur — женщина-автор; писательницаauteurs multiples — соавторы, авторский коллективà sot auteur, sot admirateur погов. — дурак дурака хвалит4) юр. праводатель -
18 bêtifier
1. vi 2. vtоглуплять; притуплять ( умственно) -
19 boulette
f1) шарик, катышек; фрикаделька; кнель, котлета; биточек2) перен. разг. промахfaire une boulette — дать маху; свалять дурака -
20 con
1. m (f - conne)дурак, дура; идиот [идиотка]le roi des cons — круглый дуракfaire le con — делать глупости, валять дурака••à la con, de con — 1) никудышный, хреновый; дрянной 2) смехотворный2. adj ( fém - conne)con comme la lune — идиотский, дальше некуда3. m вульг.
См. также в других словарях:
дурака ломать — дурака играть (ломать) (иноск.) играть роль дурака, остаться в дураках Ср. У нас в типографии черт знает что творится; вы слышали? А мы!... а я играю дурака по вашей милости. М. Горький. Озорник. Ср. Если б у меня были деньги, то Варламов передо… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дурака играть, ломать — (иноск.) играть роль дурака, остаться въ дуракахъ. Ср. У насъ въ типографіи чортъ знаетъ что творится; вы слышали? А мы!... а я играю дурака по вашей милости. М. Горькій. Озорникъ. Ср. Еслибъ у меня были деньги, то Варламовъ передо мной ломалъ бы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дурака нашел! — Дурака нашелъ! (отвѣтъ на невыгодное предложеніе.) «Дуракъ вамъ дался». «Поди, поищи другого дурака». Ср. «На дурака вся надежда, а дуракъ то и поумнѣй». Ср. «Ты дочь попова, да я и самъ игуменовъ сынъ». Ср. Мы, братъ, тоже не глупѣе тебя,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дурака учить, что решетом воду носить — (Дурака учить, что) решетомъ воду носить. Ср. Стыдить лжеца, шутить надъ дуракомъ И спорить съ женщиной все то же, Что черпать воду решетомъ. М. Ю. Лермонтовъ. Эпигр. Ср. Aquam haurit cribro qui discere vult sine libro (scholae). Ср. Qui discit… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дурака учить, как в бездонную кадь воду лить — Дурака учить, какъ въ бездонную кадь воду лить (время терять). Ср. Какъ въ утлый мѣхъ воду лить, такъ безумнаго учить. Притча Даніила Заточника. Ср. In vas pertusum congerere. Laërt. 3, 949. Ср. In pertusum ingerimus dicta dolium, operam ludimus … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дурака нашел — нареч, кол во синонимов: 11 • атанде (8) • благодарю покорно (15) • держи карман (10) … Словарь синонимов
дурака валять — См … Словарь синонимов
Дурака хоть в ступе толки — Дурака хоть въ ступѣ толки. Тупо сковано, не наточишь, глупо рожено, не научишь. Ср. Толки глупаго въ ступѣ пестомъ вмѣстѣ съ зерномъ, не отдѣлится отъ него глупость его. Притч. 27, 22 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дурака (ваньку) валять — ДУРАК, а, м. (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Дурака свалять — ДУРАК, а, м. (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Дурака пошли, да сам следом иди! — См. ГРАМОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа