-
1 досадовать
-
2 досадовать
-
3 ärgern
1. vt1) сердить, раздражать; доставлять неприятности (кому-л.); дразнить; выводить из себяes ärgert mich, daß... — мне досадно, что...j-n krank ( zu Tode) ärgern — ужасно рассердить кого-л., совершенно вывести кого-л. из себя; довести кого-л. (разг.)sich (D) die Krätze( Platze, Gelbsucht, Schwindsucht) an den Hals ärgern — разг. заболеть с досады, выйти из себя с досады ( от злости)ihn ärgert die Fliege an der Wand — разг. его раздражает каждый пустякdas tut er bloß, um mich zu ärgern — он это делает только мне назло2) уст. соблазнять, искушать; совращать••nicht ärgern, nur wundern! — погов. спокойно, не выходи из себя!2. über A (sich)сердиться, злиться, досадовать (на кого-л., на что-л.)sich krank ( zu Tode) ärgern — заболеть с досады, выйти из себя от злостиsich schwarz ( scheckig, grün und gelb) ärgern — разг. почернеть ( позеленеть) от злостиich habe mich über ihn ganz schändlich geärgert — разг. я ужасно рассердился на него, он меня совершенно вывел из себяer ärgert sich über die Fliege an der Wand — разг. его раздражает каждый пустякsich an j-m ärgern — быть недовольным кем-л.••Mensch, ärgere dich nicht! — погов. не горячись!; название популярной в Германии настольной игры -
4 Herz
n -ens, -en1) сердцеmitten ins Herz treffen — поразить в самое сердце (тж. перен.)ein Kind unter dem Herzen tragen — носить под сердцем ребёнка, быть беременнойdie Verpflanzung des Herzens — пересадка сердцаein Herz verpflanzen( transplantieren) — произвести пересадку ( трансплантацию) сердца2) сердце, душаein hartes Herz haben — иметь жестокое сердце; проявлять твёрдостьdem Zuge des Herzens folgen — следовать влечению сердцаbeklommenen ( schweren) Herzens — с тяжёлым сердцем, скрепя сердцеdas Herz blutet ihm — у него сердце кровью обливаетсяdas Herz hüpft ( schlägt höher) vor Freude — сердце трепещет ( прыгает, учащённо бьётся) от радостиj-m das Herz ausschütten — открыть своё сердце, излить душу кому-л.sich (D) das Herz erleichtern — облегчить душуj-m sein Herz erschließen — открыть кому-л. своё сердцеkein Herz haben — быть бессердечным ( чёрствым)j-m das Herz schwer machen — огорчить ( опечалить) кого-л.ein Herz im Busen tragen — иметь сердце в грудиdas hat mir ans Herz gegriffen — это тронуло меня за душуj-m etw. ans Herz legen — убедительно просить кого-л. о чём-л.das liegt ihm am Herzen — за это он болеет душой; это ему дорогоan gebrochenem Herzen sterben — умереть от горяaus vollem Herzen — от всего сердцаj-n aus dem Herzen reißen — вырвать кого-л. из своего сердцаes war mir aus dem Herzen gesprochen — это было мне по душеj-n ins Herz schließen — полюбить кого-л.das gab ihm einen Stich ins Herz, das traf ihn ins Herz — это поразило его в самое сердцеj-m ins Herz sehen — заглянуть кому-л. в душуsich ins Herz stehlen — вкрасться в душуj-n im Herzen tragen — любить кого-л.Unruhe in die Herzen tragen — волновать сердца; заражать беспокойствомsich mit ganzem Herzen für j-n einsetzen — стоять грудью за кого-л., защищать всеми силами кого-л.nur mit halbem Herzen bei der Arbeit sein — заниматься чем-л. без особой охоты, не гореть на работеes ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen — этот человек мне по душеer brachte es nicht übers Herz, er konnte es nicht übers Herz gewinnen — он не мог заставить себя, у него не хватало духу, он не решался на этоes ist mir leicht ums Herz — у меня легко на душе, у меня отошло ( отлегло) от сердцаes ist mir schwer ums Herz — у меня тяжело на душеvon (ganzem) Herzen — от чистого ( всего) сердца, от всей душиvon ganzem Herzen mit j-m fühlen — сочувствовать кому-л. всем сердцем3) сердце, центр4) карт. червы5) тех. хомутик ( токарный); перекидной механизм, трензель••ein Herz und eine Seele sein — жить душа в душуdas Herz ist ihm in die Hosen gefallen — разг. у него душа ушла в пяткиich kann zu diesem Menschen kein Herz fassen — этот человек не внушает мне доверия, у меня сердце не лежит к этому человекуdas Herz auf dem rechten Fleck haben — быть настоящим человеком (смелым, добрым)das Herz in die Hand ( in beide Hände) nehmen — собраться с духом, взять себя в рукиsein Herz an j-n, an etw. (A) hängen — быть привязанным к кому-л., к чему-л.das Herz in der Hand tragen — быть откровенным, говорить всё, что на душеer trägt ( hat) das Herz auf der Zunge — у него что на уме, то и на языкеseinem (gepreßten) Herzen Luft machen — облегчить душу, высказать всё, что наболелоdas Kind ist ihm ans Herz gewachsen — ребёнок ему очень дорогj-n auf Herz und Nieren prüfen — основательно проверить кого-л.mit Herz und Hand, mit Herz und Hirn — всем своим существом, всем сердцем, всей душойes fiel mir ein Stein ( eine schwere Last, eine Zentnerlast, ein Mühlstein) vom Herzen ≈ у меня отлегло от сердца, у меня камень с души свалился; у меня гора с плеч свалиласьsüße Reden, kaltes Herz, Galle im Herzen, Honig im Mund ≈ погов.на языке мёд, а под языком лёд; мягко стелет, да жёстко спать -
5 verdrießlich
-
6 aufgebracht
прил.1) общ. возмущённый, затраченный, потраченный, потребовавшийся, необходимый (о времени) (Die von den Managern für die Vorbereitung von Vertriebsmeetings aufgebrachte Zeit wurde verkürzt), разгневанный, раздражённый, сердитый, empört sein (ьber), досадовать, aufgebracht sein, рассерженный2) дор. раскладываемый, распределяемый, укладываемый -
7 aufgebracht sein
прил.общ. выходить из себя, быть взволнованным (чем-л.), быть возмущённым (чем-л.), досадовать -
8 verdrossen
прил.общ. досадливо, раздосадованный, досадовать, недовольный -
9 Anstoß nehmen
-
10 empört sein
гл.общ. досадовать (ьber) -
11 sich ärgern
мест.общ. злиться, сердиться, досадовать (на кого-л., на что-л.) -
12 sauer
: das wird ihm noch sauer aufstoßen фам. он ещё об этом пожалеет, это ему ещё припомнится. Die schlimme Geschichte ist ihm noch nach Tagen sauer aufgestoßen.Warte nur bis zur Prüfung! Er hätte seinen Lehrer auf keinen Fall so blamieren dürfen. Das wird ihm noch sauer aufstoßen, gib ihm Saures! фам. всыпь ему как следует! Nimm einen Stock und hau drauf auf den Kerl! Gib ihm Saures!Wenn er in der Diskussion wieder mit seinen verrückten Ideen kommt, dann gib ihm Saures.Laß dir doch seine Frechheiten nicht gefallen, gib ihm Saures! sauer werden [sein]а) разозлиться, досадовать, обидеться. Warum bist du denn so sauer heute?Du darfst nicht auf ihn sauer sein. Das hat nicht er verschuldet.Vor meiner Nase machte das Geschäft zu. Ich war furchtbar sauer.Ich habe heute schon soviel gearbeitet, langsam werde ich sauer.Die Oma ist ganz schön sauer auf dich, weil du sie nicht besucht hast.Das hättest du nicht sagen sollen. Nun ist er sauer.Als ich ihn gebeten hatte, das zu erledigen, wurde er sauer.б) спорт, выдохнуться, выбиться из сил, "дойти", потерять форму. Nach 20 Kilometern im Marathonlauf wurde er restlos sauer.Als mein einziger Verfolger sauer wurde, holte ich mir den Sieg,в) забарахлить, отказать, "сесть", выйти из строя (о механизмах). Der Rennwagen [das Boot, die Maschine] ist in der letzten Runde sauer geworden.Meine Kiste ist sauer, will nicht anspringen.Sein Motor ist so gebaut, daß er 120 Stundenkilometer fährt, ohne sauer zu werden. jmdn. sauer machen "обставить", победить кого-л. Er machte seinen Gegenspieler in der zweiten Halbzeit sauer, sauer reagieren auf etw. недовольно [кисло] реагировать на что-л. Der Bürgermeister reagierte sauer auf die Vorwürfe der Gemeinderäte.Er reagierte ziemlich sauer auf meine Bitte, mir für einen Tag seinen Wagen zu geben.Auf den Vorschlag, zum Boß zu gehen und alles zu gestehen, reagierte er sauer, sein Geld [Brot] sauer verdienen с большим трудом, тяжко зарабатывать себе на жизнь.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > sauer
-
13 verdrießlich
a1) сердитый, недовольный; раздосадованныйein verdríéßliches Gesícht máchen — делать недовольное лицо
über j-n / über etw. (A) verdríéßlich sein — 1) досадовать на кого-л / на что-л 2) быть не в духе из-за кого-л / из-за чего-л
2) высок устарев досадный, неприятныйéíne verdrießliche Ángelegenheit — неприятное дело
-
14 Verdruss
m <-es, -e> досада, огорчение, неприятностьVerdrúss (über etw.) háben — испытывать огорчение (от чего-л) [досадовать (на что-л)]
j-m Verdrúss beréíten [máchen, bríngen*] — огорчать кого-л [причинять огорчения кому-л]
См. также в других словарях:
ДОСАДОВАТЬ — ДОСАДОВАТЬ, досадую, досадуешь, несовер., на кого что. Чувствовать, испытывать досаду. Нечего досадовать на других, когда сам виноват. Досадовать на судьбу. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
досадовать — См … Словарь синонимов
ДОСАДОВАТЬ — ДОСАДОВАТЬ, дую, дуешь; несовер., на кого (что). Испытывать досаду, недовольство. Д. на задержку. Д. на свою судьбу. | совер. подосадовать, дую, дуешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
досадовать — на кого что. [Князь Андрей] досадовал на себя за то, что остался (Л. Толстой). Досадовать на плохую погоду … Словарь управления
Досадовать — несов. неперех. Испытывать чувство досады. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
досадовать — досадовать, досадую, досадуем, досадуешь, досадуете, досадует, досадуют, досадуя, досадовал, досадовала, досадовало, досадовали, досадуй, досадуйте, досадующий, досадующая, досадующее, досадующие, досадующего, досадующей, досадующего, досадующих … Формы слов
досадовать — дос адовать, дую, дует … Русский орфографический словарь
досадовать — (I), доса/дую, дуешь, дуют … Орфографический словарь русского языка
досадовать — дую, дуешь; нсв. Чувствовать, испытывать досаду. Д. на себя за свою робость. Д. на задержку поезда. Д. на свою судьбу … Энциклопедический словарь
досадовать — Унижение … Словарь синонимов русского языка
досадовать — досадный … Словарь-тезаурус синонимов русской речи