-
61 indítani
• запускать агрегат в действие• начинать дело• отправлять в путь• пускать агрегат в действие* * *формы глагола: indított, indítson1) отправля́ть/-ра́вить в путь2) открыва́ть/-ры́ть (новый рейс, курсы и т.п.)3) осно́вывать/-нова́ть4) начина́ть/-ча́ть (борьбу, кампанию и т.п.)5) пуска́ть/-сти́ть в ход, включа́ть/-чи́ть ( станок); запуска́ть/-сти́ть (мотор и т.п.)6) возбужда́ть/-буди́ть (иск, дело и т.п.) -
62 jól
• правильно хорошо• хорошо* * *хорошо́; здо́ровоjól táplált — упи́танный
jól van! — хорошо́!, ла́дно!
* * *A. 1. хорошо; (szerencsésen) благополучно, порядочно, biz. здорово, хорошенько, неплохо, недурно;igen/nagyon \jól — очень хорошо; отлично, прекрасно; nem valami \jól — слабовато;elég \jól — довольно хорошо;
2.ez \jól áll magának — ото вам к лицу; a ruha \jól áll rajta — платье хорошо сидит; ez a felöltő nem áll \jól rajtam — это пальто на мне плохо сидит; \jól áll a dolga/az ügye — дело обстоит благополучно у него; \jól benyakal — здорово/изрядно выпить; \jól beszél vmely nyelvet — свободно/бегло говорить на каком-л. языке; \jól dolgoztunk — мы здорово поработали; \jól él vkivel — жить в ладу с кем-л.; vkin \jól elveri a port — отколотить кого-л. как следует; ha \jól emlékszem — если я хорошо помню; \jól érzem magam — я чувствую себя хорошо; мне хорошо; \jól érzi magát ott — ему там хорошо; \jól esik az eső — идёт сильный дождь; \jól halad — идти гладко/ладно/успешно; a dolog \jól halad — дело идёт гладко/ладно; \jól házasodik — жениться удачно; elég \jól ír (íróról is) — он довольно хорошо пишет; онпишетпорядочно; \jól jár az óra — часы идут точно/хорошо; átv. \jól jártam — мне повезло; \jól járt vele — ему повезло с кем-л., с чём-л.; \jól járt — он кончил удачно; это хорошо вышло для него; ez nekem \jól jön — это мне наруку/кстати; gúny. ez ugyan \jól kezdődik! — ну, это хорошо начинается !; pihenje \jól ki magát — отдохните как следует; \jól lát vmit — хорошо видит что-л.; \jól leissza magát — напиться допьяна; \jól megadta neki! — вот так сказал! gúny. ezt \jól megcsináltad ! ну, ты это хорошо сделал!; \jól megfelel a kérdésre — ответить впопад на вопрос; \jól megmondta — здорово сказал; ha minden \jól megy — если всё хорошо будет;(igével) \jól áll vkinek — идёт кому-л. к лицу;
если всё будет впорядке;\jól megy az üzlet — торговля идёт хорошо; \jól megy a sora — ему живётся неплохо; \jól mondom? — верно ли v. так ли4я говорю? \jól mondta хорошо сказано; \jól olvasható — разборчивый; \jól pereg a nyelveminden \jól ment — всё прошло благополучно;
a) (folyékonyán) — гладко говорить; говорить без запинки;b) (jól odamond) у него язык хорошо подвешен;ez \jól sikerült — хорошо удалось;\jól táplálja a gyermekét — она хорошо кормит ребёнка; \jól tart a varrás — шов прочный; \jól teszi, ha eljön — вы хорошо сделаете, если придёте; én nagyon \jól tudom — я отлично знаю; я это прекрасно знаю; \jól van ! — идёт! хорошо ! ладно ! táj. добро ! \jól van már! ну, ладно! довольно! хорошо, хорошо!; \jól van, ahogy van — хорошо так, как есть; \jól van, legyen a kívánságod szerint — хорошо, будь по-твоему; \jól vagyok — мне хорошо; я чувствую себя хорошо; \jól viseli magát — вести себя хорошо;3.\jól ápolt — выхоленный; \jól célzott lövés — точный выстрел; \jól elkészített ebéd — хорошо приготовленный обед; \jól értesült — сведущий; (хорошо) осведомлённый; \jól értesült ember(jelzővel) \jól álló ruha — хорошо сидящее платье;
a) — хорошо осведомлённый человек;b) gúny. всеведущий человек;\jól fejlett gyermek — хорошо развитый ребёнок;\jól felfogott érdekből — из собственных интересов; \jól fésült ifjú — хорошо причёсанный/ű/v. элегантный юноша; \jól ismert — хорошо известный; небезызвестный; \jól képzett — хорошо образованный; \jól kereső — хорошо зарабатывающий; \jól megtermett fickó — рослый парень; \jól megvarrt kabát — хорошо сшитый пиджак; \jól működő — хорошо действующий; \jól nevelt ( — хорошо) воспитанный; (szélesebb értelemben) приличный; rég. бонтонный; \jól nevelt ember — приличный человек; \jól nevelt gyermek — воспитанный ребёнок; \jól öltözött — хорошо одетый; \jól szabott — хорошо выкроенный; \jól tájékozott egyén — хорошо осведомлённый человек; \jól táplált — упитанный, полный; \jól táplált gyermek — упитанный ребёнок; \jól táplált ló — гладкая лошадь; \jól tejelő — удойливый; \jól tejelő szarvasmarha — высокоудойный молочный скот; \jól tejelő tehén — удойная/удойливая корова; \jól termő — плодородный; \jól termő talaj — плодородная почва; \jól végzett munka — хорошо сделанная работа;4.nem valami \jól tanul — он учится неблестяще; nem valami \jól érzi magát — он себя чувствует неважно; a testvéremmel nem élünk \jól — мы с братом плохо живём; nem megy \jól a soruk — у них неблагополучно; se \jól, se rosszul — кое-как; ни шатко, ни валко;(tagadásban) nem (valami) \jól — неблестяще, неважно;
В. kf. jobban 1. лучше;jobban, mint valaha/ bármikor — лучше чем когда бы то ни было; a munka jobban megy — работа лучше идёт; ő jobban beszél, mint ír — говорит он лучше, чем пишет; jobban érzi magát v. jobban van — ему лучше; jobban érzi magát? — лучше ли вам? jobban kihasználja a munkanapot уплотнить рабочий день; jobban mondva — лучше/вернее/ точнее говори; jobban teszi ha alszik — вы лучше спите; jobban tudja nálam — он знает лучше моего;egyre jobban — всё лучше и лучше;
2. (erősebben) более, больше;ez neki jobban tetszik — ему это больше нравиться;a lárma egyre jobban erősödött — шум всё более и более усиливался;
3.jobban szeret vmit vminél — предпочитать что-л. чему-л.(inkább) mindennél jobban — более/nép. пуще всего;
-
63 katonai
• военный• воинский* * *формы: katonaiak, katonait, katonailagвое́нный; во́инский* * *военный, войсковой, солдатский, vál. воинский; (hadseregbeli) армейский; (harci) боевой;\katonai alakulat — военная/войсковая/воинская часть; воинское формирование; \katonai atamán {a doni kozákoknál) tört. — войсковой атаман; \katonai attasé — военный атташе; \katonai bázis/támaszpont — военная база; \katonai beavatkozás — военная интервенция; военное вмешательство; \katonai behívó — призыв на военную службу; \katonai berendezések — военные сооружения; \katonai bíróság — военный суд; a legfőbb \katonai bíróság vezetője — генерал-аудитор; forradalmi \katonai bizottság — военно-революционный комитет; \katonai blokk — военный блок; \katonai bűntett — воинское преступление; \katonai célpontok — военные объекты; \katonai csapatrész — войсковая/воинская часть; \katonai diktatúra — военная диктатура; \katonai díszfelvonulás — церемониальный марш; \katonai díszszemle/parádé — военный парад; \katonai díszszemle helye — плац; \katonai egészségügy — военно-санитарное дело; \katonai egészségügyi — военно-санитарный, военно-медицинский; \katonai egyenruha — военная форма; (magasabb) \katonai egység войсковое соединение; \katonai előképzés — допризывная подготовка; \katonai előképzésben részesülő — допризывник; \katonai érdemérem — медаль за боевые заслуги; \katonai érdemrend — военный орден; \katonai — его военная сила; jelentős \katonai erő(ke)t vet a harcba — ввести в бой крупные силы; \katonai fegyeem — военная дисциплина; \katonai felszerelés — обмундирование, снаряжение; (fegyverzeten és ruhán kívül) амуниция; \katonai felszerelési tárgyak — предметы солдатского обмундирования; \katonai fogda — гауптвахта; \katonai főiskola — военная академия; \katonai gyakorlótér — учебный плац; \katonai helyzet — военное положение; \katonai iskola — военное училище; \katonai kerület — военный округ; \katonai kiképzés — военное обучение; военная подготовка; általános \katonai kiképzés — всеобщее военное обучение; vkit \katonai kiképzésben részesít — обучить кого-л. военному делу; (polgári lakosságot) военизировать; \katonai kiképzésben részesül (polgári lakosság) — военизироваться; \katonai kiképző ( — военный) инструктор; \katonai} kitüntetés — военная награда; \katonai kórház — военный госпиталь; \katonai körökben — в военных кругах; \katonai körzet — военный округ; \katonai körzeti — военно-окружной; \katonai körzeti bíróság — военно-окружной суд; \katonai közigazgatás — военная администрация; \katonai manőver — военный маневр; \katonai megszállás — военная оккупация; \katonai misszió — военная миссия; \katonai nyereg — строевое седло; \katonai osztály — военный отдел; военотдел; военная секция; военсекция; \katonai pályára lépett — он вступил на военную служ бу; \katonai parancsnok — военный комендант/начальник; \katonai parancsnokság ( — военная) комендатура; teljes \katonai pompával — со всеми воинскими почестями; \katonai puccs — военный переворот; \katonai rendfokozat — военное звание; чин; \katonai repülőgép — военный самолот; \katonai segítség — военная помощь; a \katonai szabályok/előírások szerint — на военный лад; \katonai szabályzat — воинский устав; \katonai szakértő — военный специ?.гист; военспец; \katonai szellem\katonai akadémia — военная академия;
a) pejor. — военщина;b) (hadi) воинский дух;\katonai személy — военный;\katonai szemle — военный смотр; \katonai szerelvény — воинский поезд; военный эшелон; \katonai szolgálat — военная служба; rég., pejor. солдатство, солдатчина; kötelező \katonai szolgálat (hadkötelezettség) — воинская повинность; \katonai szolgálatát letölti — отбывать/отбыть вренную службу; \katonai szolgálatba lép — идти на военную службу; \katonai szolgálatra alkalmas — годный к военной службе; \katonai szolgálatra behív — призывать/призвать на военную службу; \katonai szolgálatot teljesít — быть под ружьём; rég. служить в солдатах; tényleges \katonai szolgálatot teljesítő egyén — военнослужащий; \katonai szolgálati idő — срок военной службы; \katonai tábor — военный лагерь; \katonai támaszpont — военная база; \katonai tanácsadó — военный советник; советник по военным делам; \katonai tanintézet — военно-учебное заведение; \katonai technikus — военный техник; воентехник; \katonai térkép — военная карта; \katonai tiszteletadás — воинские почести; \katonai titok — военная тайна; \katonai törvényszék — военный трибунал; \katonai ügyek — военное дело; \katonai vereség — военное поражение; nem \katonai — невоенный -
64 kedvező
• выгодный• положительный напр: критика• удобный напр: случай* * *формы: kedvezőek, kedvező(e)t, kedvező(e)nблагоприя́тный; удо́бный; вы́годныйkedvező alkalom — благоприя́тный слу́чай
* * *1. благоприйтный;\kedvező feltételek — благоприйтные условия; \kedvező feltételek mellett — на льготных условиях; a déli éghajlat \kedvező hatása — благодетельное влийние южного климата; \kedvező hírek — благоприйтные вести; \kedvező időjárás — благоприятная погода; \kedvező ítélet — благоприйтное суж дение; a bíróság számomra \kedvező ítéletet hozott — суд решил дело в мою пользу; \kedvező (ki)hatással van vmire — действовать благоприйтным образом; \kedvező munkaviszonyokat teremt — создать благоприйтные условия для работы; \kedvező szél — попутный ветер; a terméskilátások \kedvezőek — перспективы на урожай благоприйтны; a helyzet \kedvező — положение благоприйтно(е); a körülmények \kedvezők — обстойтельства благоприйтствуют; a körülmények nem \kedvezők — обстойтельства неблагоприятны; nem eléggé \kedvező (pl. időjárás) — малоблагоприятный;\kedvező éghajlat — благотворный климат;
2. (előnyös) выгодный;\kedvező terepszakasz — выгодный рубеж;\kedvező színben tüntet fel vmit — выставлять v. представлять в выгодном свете что-л.; a dolgot \kedvező színben tünteti fel — представлять дело в благоприйтном виде; mindkét félre \kedvező — обоюдовыгодный;3. (sikeres) благополучный;\kedvező kimenetel — благополучный исход;
4. (a célnak megfelelő) удобный;kilesi a \kedvező alkalmat — улучить удобный случай; megragadja a \kedvező alkalmat — воспользоваться удобным случаем; a kérdés \kedvező megoldása — благоприйтное решение вопроса; \kedvező pillanat — удачный/благоприйтный момент;\kedvező alkalom — удобный случай;
5. (helyeslő, elismerő) положительный, одобрительный;\kedvező válasz — положительный ответ; a javaslat \kedvező visszhangra talált — предложение встретило благожелательный отклик; a kezdeményezés \kedvező visszhangra talált — инициатива нашла благоприйтный отклик\kedvező bírálat/kritika — одобрительный отзыв; благожелательная рецензия;
-
65 kellemetlen
• неловкий* * *формы: kellemetlenek, kellemetlent, kellemetlenülнеприя́тный; нело́вкий, неудо́бныйkellemetlenízű — неприя́тный на вкус
* * *1. неприятный;\kellemetlen érzés — неприятное чувство; \kellemetlen história — неприйтная история; \kellemetlen meglepetés — неприятный сюрприз; \kellemetlen ügybe kever vkit — ввязывать/ввязать кого-л. в неприйтное дело; \kellemetlen ügybe kevefedik — попасть в неприйтную историю; заболачивать/зазолотить; jaj de \kellemetlen ! — что за наказание!;\kellemetlen dolog történt — неприйтное дело заварилось;
2. { helyzet) неловкий, неудобный;\kellemetlen helyzetbe hoz vkit — удружать/удружить кому-л., скандалить/оскандалить кого-л.; \kellemetlen helyzetbe keveredik — скандал иться/оскандалиться; 8гатотra \kellemetlen — мне неловко;\kellemetlen helyzet — стеснительное/неудобное положение;
3. {а környezetre nézve) дурной;innen valami \kellemetlen szag kezdett terjengeni — отсюда чем-то плохо запахло; \kellemetlen természet — дурной характер;\kellemetlen szag — дурной запах;
4. (nem kívánatos) нежелательный, неугодный;\kellemetlen látogató — нежелательный посетитель;\kellemetlen következmények — нежелательные последствия;
5. (időjárásról) ненастный;\kellemetlen idő — ненастье, непогода
-
66 kút
* * *формы: kútja, kutak, kutat1) коло́дец мkutat ásni — рыть коло́дец
2) фонта́н м* * *[kutat, \kútja, kutak] 1. колодец;aknás/ásott \kút — шахтный колодец; csöves \kút — трубчатый колодец; fúrt \kút — буровой колодец; kerekes \kút — колодец с колесом (для получения водь! из колодца ручным способом); a \kútból veszi a vizet — брать воду из колодца; \kútra jár — ходить к колодцу по воду;artézi \kút — артезианский колодец;
2. (vízmedence legmélyebb része) самое глубокое место дна (озера stb.);3.a dolog \kútba fog esni — дело треснет; это пропащее дело; az utazás \kútba esett — путешествие погорелоszól.
\kútba esik (meghiúsul) — упасть выводу; рухнуть, обрушиваться/обрушиться, проваливаться/ провалиться, прогореть; -
67 más
• другой прилагательное• иной* * *1. формы прилагательного: mások, mástдруго́й, и́ной2. формы существительного: mása, mások, mástmás szóval — други́ми, ины́ми слова́ми; ина́че говоря́
друго́й мmások előtt — при други́х (лю́дях)
ez (a) másé — э́то чужа́я вещь
ez (már) más — э́то друго́е де́ло
* * *Imn. другой, иной;\más helyen — на другом месте; \más nemzetiségű (külföldi) — инонациональный; \más nyelvű — иноязычный; \más vallású — иноверный, иноверческий; \más vallású ember — человек иной веры; иноверный; \más vallású nő — иноверная; \más időpontra helyez — переносить/перенести на другой срок; \más körülménynek tulajdonít jelentőséget — переносить/перенести центр тяжести на что-л.; \más lábbelit ad/húz a kisfiúra — переобувать/переобуть мальчика; \más nevet vesz fel — назваться чужим именем; \más szándékat. voltak — у него были другие намерения; \más tárgyra tér át — перескочить к новой теме v. на новую тему; szól.\más körülmények között — при других условиях; \más módon — по-другому, по-иному, по-новому; другим/иным образом; на другой лад; иначе; иным путём; иными путями; \más szóval — другими/иными словами; иначе говори; \más nótát kezd fújni — настраиваться/настроиться на другой лад; \más szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по-иному; II\más alkalommal — в другой раз;
\mások előtt — при других; при/на людях; egyesek — …, \mások … одни …, другие …; кто …, кто …; a \másé v. a \más birtoka — чужой; ez vki \másnak a könyve — это—книга кого-то другого; это чужая книга; \másnak — а szavai.слова кого-то другого; чужие слова; vmit \másnak a szavai alapján mond el — рассказать что-л. с чужих слов; \más véleménye — чужое мнение; senki \más, mint — не кто (v. никто) иной; как; mennyire \más vagy ma, mint tegnap — насколько ты иной стал сегодня, чем был вчера; \más dolgába ártja magát — чужую кровлю/ крышу крыть; \más kárán örül — радоваться чужой беде; злорадствовать, ехидствовать; \más számlájára/költségére — на чужой счёт; \mással kapartatja ki a gesztenyét — чужими руками жар загребать;fn.
[\mást, \más, \mások] 1. (személy) — кто-то другой; другие;2.egy s \mást — кое-что; того-сего; vett egy s \más apróságot — он купил кое-какие мелочи; egy s \mást megtudtam — я кое-что узнал; beszélt egy s \másról — он поговорил кое о чём; \mást gondol — одумываться/одуматься; \mást határoz — перерешать/перерешить; semmi \más v. nem \más mint — не что иное, как; ez semmi \mással nem magyarázható — это ничем иным не объясняется; nincs \más hátra — больше ничего не остаётся; szól. ez (teljesen) \más (kérdés) v. ez egészen \más lapra tartozik — это особая статьи; это (дело) само по себе; ez már \más — это другое/иное дело; tréf. музыка не та; другая музыка; это не из той оперы; это из другой оперы(dolog) egy s \más — кое-что;
-
68 mester
• мастер• маэстро* * *формы: mestere, mesterek, mestertма́стер м; перен учи́тель м* * *[\mestert, \mestere, \mesterek] t. (önálló iparos) мастер; квалифицированный ремесленник;hegedűkészítő \mester — скрипичный мастер; a \mester helyettese — подмастер, подмастерье; elszegődik egy \mesterhez tanulni — поступить в учение к мастеру;rég.
aranykoszorús \mester — мастер, награждённый золотым венком v. золотой медалью;2. (művezető) мастер;3.nagy \mester — е vminek nép. мастак; a festészet \mesterei — мастера живописи; б \mesterе a szakmájának он мастер своего дела; он искусник в своём деле; a szép szó \mestere — мастер художественного слова; nem nagy \mester az ivásban nép. — он выпить не большой мастак; nem volt \mestere a szónak — он был не мастер на речи;vminek — а \mesterе мастер;
4. sp. чемпион, рекордсмен, мастер;sakk. nemzetközi \mester — международный\mester a korcsolyázásban — он мастер кататься на коньках;
мастер;5. (tanítómester) мастер-наставник;vakon hisz \mestere szavaiban — слепо верить словам учителя;mindenben követi \mesterét — он во всём идёт по стопам своего учителя;
6.\mester a dolgában — он искусник в своём деле; быть знатоком своего дела; \mester a szavak kiforgatásában — он мастер перевирать слова; \mester — еге akad встретить в ком-л. противника сильнее себя; \mesterére talált — на него нашлась управа;\mester — у miben мастер на что-л. v. + inf.; знаток чего-л.;
7. tréf. (megszólításként) маастро;8. zene., rég. (megtisztelő cím) маастро; 9.a tapasztalás a legjobb \mester — опыт/ практика самый лучший учитель; a gyakorlat teszi a \mestert — навык мастера ставит; повторение мать учения; a mű dicséri a \mesterét — дело мастера боится; amilyen a \mester, olyan a tanítvány — каков учитель, таков и ученикközm.
ki minek nem \mestere, gyilkosa az annak — дело мастера боится; -
69 mi
• мы• что* * *I формы: minketIIti és mi — мы с ва́ми
1) чтоhát ez mi? — что э́то тако́е?
mi van veled? — что с тобо́й?
mi újság? — что но́вого?
mibe kerül? — ско́лько сто́ит? э́то почём?
2) како́й; како́вmi az első órátok? — како́й у вас пе́рвый уро́к?
mik az eredmények? — каковы́ результа́ты?
3) кто ( по профессии); кемmi az apád? — кто по профе́ссии тво́й оте́ц?
mi akarsz lenni? — кем ты хо́чешь быть, стать?
mi vagy?, mi a beosztásod? — кто ты по специа́льности? кем ты рабо́таешь?
* * *+11. (személyes mn.) мы;\mi is veletek megyünk — мы тоже пойдём с вами; \mi győztünk! — мы победили; biz. наша взяла!; ezek vagyunk \mi ! — знай наших!;\mi ketten — мы оба; (nők) мы обе;
2. (birtokos raggal ellátott fn. előtt)a \mi emberünk — наш/ свой человек; a \mi emberünk lett — он стал нашим; a \mi fiunk — наш сын; ez a \mi könyvünk — это наша книга; lesz még a \mi utcánkban is ünnep — будет и на нашей улице праздник +2— а \mi … -unk, -ünk наш;
1. (kérdő nmy 1. \mi? что? (ha nem ért vki vmit) что, что ? \mi az ? что такое ? что это (такое)? \mi ez itt? что это здесь такое?;\mi a teendő ? — что делать? \mi történt? что случилось? \mi történik, ha kevés lesz az idő? как быть, если времени даётся мало? \mi újság? что нового? \mi van a fejeddel ? что с твоей головой ? \mi van veled? что с тобой? \mik azok a hibák? какие это ошибки? что это за ошибки?; \mik az izotermák? — что такое изотермы?;hát ez \mi? — что ж(е) это? \mi baja? что с вами? \mi értelme van ennek? что пользы/толку в этом? \mi a jó ebben? что в этом хорошего? \mi köze hozzá ? что вам за дело ?\mi közöm hozzá ? что мне до этого ? причём тут я?;
2.szép lány, \mi? — красивая девушка, а ?;(kérdés végén) — что? a? megyünk sétálni, \mi? пойдём гулить, a?;
3.\mi a címe ennek a könyvnek? — как называется эта книга? \mi az eredmény? каков результат? \mi a neve?\mi a bátyád ? — кто твой брат (по профессии);
a) (keresztnévre kérdezve) как вас зовут?b) (családi névre kérdezve) как ваша фамилия?;\mi a véleménye erről? какого вы мнения об этом? как вы относитесь к этому? 4.\mi okból ? — по какой причине ? почему ? biz. с чего? \mi szél hozott erre? какой ветер тебя дринёс? \mi tűrés-tagadás … надо признаться, что …; нельзя отрицать, что …;\mi célból? — с какой целью? зачем? почему? \mi járatban vagy? зачем ты пришёл? \mi jogon? по какому праву ?;
5.\mi minden meg nem esik ! — мало ли что бывает на свете!; \mi mindene nincs neki! — чего-чего у него только нет!; \mi mindent összebeszélt! — чего он только не наговорил!; \mi minden van ebben a tervben! — чего только нет в этом плане!; \mi mindent vettél? — чего ты накупил?;\mi bánt? — что тебя беспокоит? \mi lelt что с тобой? \mi lesz? что будет? és \mi lesz,-ha elkésem? а что, если я опоздаю? \mi van abban, ha … ? что в том, если … ? \mi az ? te újra itt vagy? как? ты опять здесь! 6. \mi mindenről beszélgettetek? о чём вы разговаривали?;
7.mintha \mi sem történt volna — как ни в чём не бывало; (s) \mi több (и) чего больше;szól.
\mi más ? — что другой ? \mi másról lehetne szó, mint… ? о чём другом может быть разговор, как …? \mi nem jut eszedbe ! что ты выдумываешь! что тебе пришло в голову v. на ум!;\mi a csudát csináljak? что делать? \mi a csuda f eketéllik ott? что там такое чернеет? \mi az ördögnek? на кой (чёрт)? 8.\minek a kulcsa ez? — от чего этот ключ? \minek a teteje látszik ide? что за крыша видна отсюда ? \mire ? на что ? к чему ? \mire jó ez ? что пользы/толку в этом? \mire használható ez? для чего это употребляется? \mire szolgál ez? для чего это служит? \mire való? к чему это нужно? \miről?\mibe rakjam — а gyümölcsöt? во что положить фрукты? \mibe kerül ez ? почём это ? во сколько обойдётся ? \mibe kerül ez a könyv.? сколько/что стоит эта книга? \miben látja a különbséget? в чём вы видите разницу ? ez \miből van ? из чего v. (какого материала) сделано это \miből él? на что v. чем живёт он? \miből gondolja? почему вы это думаете? \min múlt a dolog? за чем дело стало ? от чего зависело (это) ? \minek ?(miért ?} зачем? для чего? \minek nevezzelek? как тебя назвать ? \minek néz engem ? за кого вы меня принимаете? \minek а … от чего-л., к чему-л.;
a) (konkréten) с чего?b) ótv о чём? \miről beszéltetek? о чём вы говорили? \miről van szó? о чём идёт речь? \miről ismerem meg? по чему я его узнаю? \mit что? чего? \mit akarsz? что ты хочешь/желаешь? \mit akarsz e.bbe beavatkozni? зачем ты хочешь вмешаться в это? \mit bámulsz? что ты смотришь/nép. глазеешь? \mit csináljak? что мне делать? \mit csinál mindig? как (ваши) дела? как (вы) поживаете! что поделываете!;\mit jelent ez a szó? — что значит это слово? \mit lopod a napot? что ты бездельничаешь? \mit mondtál? что ты сказал? no \mit mondtam? а что я говорил? \mit óhajt? чего желаете?;\mit tegyek ? — что делать ? \mit tudom én ? откуда/ почём я знаю? tudod \mit? знаешь что? \mit tudsz te erről? что ты знаешь об этом? \mit is várhattam tőle! что и ждать от него!;\mit szólsz hozzá? что ты на это скажешь? \mit látnak szemeim? что я вижу? \mivel? чем? \mivel dolgozzak? чем мне работать? \mivel rajzolsz? чем ты рисуешь? \mivel foglalkozik? чем вы занимаетесь? \mivel leped meg a feleséged? какой сюрприз сделаешь своей жене?IIIII(vonatkozó nmy ld. ami 1.;
ő tudja, \mit kell csinálni — он знает, что надо делать; tudja, \mit hova tesz le — он знает, что куда положить; IV(Arsz-ként) — что; (ő) nem tudja, \mit jelent ez он не знает, что это значит;
fn. что;még \mit nem! — ещё чего!; hát még \mit nem! — вот ещё \mit nem adna érte ! чего бы он не дал за это!; \mit nem adnék érte, ha — … чего бы я не дал, если бы …; \mit bánom én ! — что мне до этого !; \mit neki felemelni száz kilót — ему нипочём поднять сто килограммов; \mit ki nem gondolt! — эк что выдумал! чего только он не выдумал !; \mit nem látott ő! — чего только он не видел!; ki \mit szeret — кому что нравится; кто что любит; \mit tesz isten — что сделал господьбог +3Köszönöm. Nincs \mit — Спасибо. Не за что;
fn. [\mit, \mije] zene. ми -
70 odáig
* * *1) до того́ ме́ста2) до того́ ( до такой степени)* * *1. до того (места); nép. дотуда;\odáig még elmegyünk — до того места ещё пойдём;
2.\odáig jut, hogy — … дойти до того, что …; a dolog \odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; \odáig megy, hogy — … доводить до того, что …; ne vidd a dolgot \odáig ! — не доводи дело до того!;átv.
nem ér el \odáig a keze — у него руки коротки;odaígér обещать/пообещать что-л. (кому-л.) -
71 orr
* * *формы: orra, orrok, orrot1) нос мaz orr nyerge — перено́сица
3) носо́к м (ботинка и т.п.)* * *[\orrot, \orra, \orrok] 1. нос; (csak állati) рыло; (vadászkutyáé) чутьё;fitos/pisze \orr — вздёрнутый нос;egyenes \orr — прямой нос;
íré/ нос пуговкой;görög \orr — греческий нос; húsos \orr — мясистый нос; kacsacsőr alakú \orr — утиный нос; kampós \orr — крючковатый нос; kéken erezett \orr — нос в синих прожилках; kis \orr — носик, носок; lapos/tömpe \orr — приплюснутый нос; nagy \orr — носище h.; folyik az \orra vére v. vérzik az \orra — у него кровь идёт носом v. из носа; az \orrán — на носу; az \orrán keresztül beszél — говорить в нос; гнусавить, гнусить, прогнусить; \orr — ап keresztül lélegzik дышать носом; \orr — а bukik/esik пасть лицом вниз; nép. клюкаться/клюкнуться; \orr — а esett/bukott a homokban ковырнулся иосом в песок; \orrát befogja — зажимать нос; kifújja az \orrát — сморкать/высморкать нос; сморкать(ся)/сморкнуть(ся), высморкаться/ высморкнуться; zsebkendőbe fújja az \orrát — сморкаться в платок;görbe/hajlott \orr — горбатый нос; нос с горбинкой; (kissé) кривоватый нос;
2. (madár csőre) клюв;a sas \orra — клюв орла;
3. (csak szókapcsolatok ban:szaglás) обоняние;biz.
jó \orra van — иметь тонкое обоняние; tréf. у него хороший нюх;4. haj., гер нос;a hajó \orra — нос v. носовая часть корабля;a csónak \orra — нос лодки;
5. (cipőé, csizmáé, korcsolyáé, sílécé) носок;6.vkinek az \orr — а alá dug vmit ткнуть кого-л. носом во что-л.; az \orra elől — из-под самого носа; из-под носу; az \orra elől lopták el — из-под носу украли; az \orr — а előtt перед/под самым носом; pont az \orrunk előtt csukták be az üzletet — перед самым носом закрыли магазин; az \orra előtt ment el (pl. villamos) — под самым носом ушёл; megy az \orra után — идти куда глаза глядит; vkit az \orránál fogva vezet — водить за нос кого-л.; мистифицировать; biz. nem lát tovább a saját \orránál v. nem lát az \orrán túl — не видеть дальше своего носа; смотреть на что-л. со своей колокольни; ezt nem kötik az \orrára — в ото его не посвещают; beledugja/ beleüti az \orrát vmibe — совать нос v. соваться носом во что-л. v. куда-л.; mindenbe beleüti az \orrát — он всютту нос суёт; шнырить повсюду; felhúzza az \orrát (vmiért) — обижаться/обидеться (за что-л.); gúny. надуть губы; megvetően felhúzza az \orrát — презрительно фыркнуть; fintorgatja az \orrát — кривить нос; крутить носом; fenn/magasan hordja az \orrát — драть v. задирать/задрать v. поднимать/поднять нос; зазнаваться/зазнаться; на высоком коне сидеть; ni, hogy fennhordja az \orrát! — смотри(те), как нос задрал! nép. ишь цаца какая!; \orrot (szemrehányást) kap — остаться с носом; kidugja az \orrát — показать нос; tréf. az ember az \orrát sem dughatja ki hazulról — нельзя носу высунуть из дому; az \orrát lógatja — повесить нос (на квинту); малодушествовать; vkinek \orrpt mutat (a kezével) — показать нос кому-л.; nép. oda se dugja az \orrát не казать глаз/носу (куда-л.); más dolgába üti az \orrát — совать нос не в своё дело; nép. лезть не в своё (дело); ne üsd az \orrod más dolgába! — не в свой сани не садись!; hosszú/lógó \orral távozik — уйти с длинным носом; уйти несолоно хлебавши; olyan sötét van, hogy az \orra hegyét sem látja az ember — темно хоть глаз выколи; ни зги не видноátv.
, szól. (többnyire biz.) vkinek vmit az \orra alá dörgöl — колоть в глаза кого-л. чём-л.; nép. тыкать в нос кому-л. чём-л.; -
72 országos
* * *формы: országosak, országosat, országosan1) общенациона́льный, общегосуда́рственныйországos je-lentőségű ügy — де́ло общегосуда́рственного значе́ния
2) госуда́рственный, центра́льныйországos levéltár — центра́льный госуда́рственный архи́в
* * *[\országosat] 1. общегосударственный, общенациональный, всеобщий; {csak szovjet vonatkozásban) всесоюзный, tört. земский; (csak magyar vonatkozásban) всевенгерский;Országos Béketanács — Всевенгерский совет мира; \országos csapás — бедствие для всей страны; \országos érdek — общегосударственные интересы; \országos érdekű ügy — дело государственной важности; \országos eső — затяжной/повсеместный дождь; \országos gyász — национальный траур; kat., rég. \országos jármű ( — конная) повозка; \országos levéltár — государственный архив; tört. \országos népfelkelés — земское ополчение; a szakszervezetek \országos szövetsége — всеобщее объединение профсоюзов страны;\országos átlagban — в среднем по стране;
2. (országos méretű) всенародный;\országos méretű szocialista munkaverseny — всенародное социалистическое соревнование; \országos ügy — всенародное дело; \országos vásár — ярмарка;\országos békemozgalom — всенародное движение в защиту мира;
3.\országos bajnokság — первенство страны; \országos csúcs/rekord — рекорд страны; национальный рекорд; (Szovjetunióban) всесоюзный рекорд;sp.
\országos bajnok — чемпион страны;4.(túlzó) \országos csaló — всем известный плут
-
73 persze
* * *коне́чно, разуме́ется* * *1. конечно; (feltétlenül) безусловно; biz. известное дело; известно; именно так;\persze belegyezett — он, известное дело, согласился; \persze, vele nem egykönnyen jut dűlőre az ember — известно, с ним не сговоришься;hát \persze (természetesen) — конечно, что за вопрос;
2.hát \persze ! — вот и так!; na \persze ! — ну вот!\persze ! (hogyne!) — как бы не так! как не так!;
-
74 semmiség
• ерунда пустяк• мелочь пустяк• пустяк• чепуха пустяк* * *формы: semmisége, semmiségek, semmiségetме́лочь ж, пустя́к м; ерунда́ ж, чепуха́ ж* * *[\semmiséget, \semmisége, \semmiségek] 1. (jelentéktelen tárgy, ügy síby мелочь, пустяк, ерунда, biz. чепуха, безделица;ez nem \semmiség — это не фунт изюму; vmi \semmiség miatt akadt el a dolog — за небольшим дело стало v. останощилось; \semmiségeken vitatkozik — спорить из-за пустяков; (valami) \semmiségért ни за что, ни про что; \semmiségekért — из-за пустяков; minden \semmiséget felfúj — он поднимает много шума из-за пустяков; idejét \semmiségekkel tölti — тратить время по пустякам; szól. играть в бирюлки;ez nekem \semmiség — мне это плевое дело;
2.biz.
(válaszként) \semmiség ! — пустяки! пустое!;3.biz.
\semmiség ! (bátorításképpen) — чепуха! 4. (a semmi) ничто, пустота -
75 sürgetni
• продвигать дело• спешить• требовать ускорения дела• ускорять дело* * *формы глагола: sürgetett, sürgessen1) v-t торопи́ть кого-что -
76 sürgős
• безотлагательный срочный• спешный• срочный* * *формы: sürgősek, sürgőset, sürgősenсро́чный, спе́шный* * *[\sürgőset, \sürgősebb] срочный, спешный, насущный, настойтельный; (halaszthatatlan) неотложный, безотложный, безотлагательный;igen \sürgős (távolsági) telefonhívás — сверхсрочный вызов; ez nem \sürgős — это не срочно; это не к спеху; \sürgős feladat — срочное/ударное задание;nagyon/rendkívül \sürgős — сверхсрочный, акстренный;
a legsürgősebb feladatok срочнейшие задачи;kat. \sürgős jelentés — срочное донесение; égetően \sürgős kérdés — злободневный/насущный/наболевший вопрос; \sürgős munka — срочная работа; \sürgős műtét — неотложная операция; \sürgős rendelés — спешный заказ; \sürgős szüksége van vmire — нуждаться в чём-л.; \sürgős telefonbeszélgetés/távbe szélgetés — срочный телефонный разговор; \sürgős távirat — срочная/экстренная телеграмма; \sürgős ügy — срочное/спешное дело; az ügy \sürgős — дело не терпит; \sürgőssé válik — принимать срочный характер\sürgős intézkedéseket tesz — предпринять срочные меры;
-
77 széna
* * *формы: szénája, szénák, szénátсе́но с* * *[\széna`t, \széna`ja] 1. сено;egy köteg/nyaláb \széna — охапка сена; betakarítja a \szénat — убирать/убрать сено; \széna`t forgat — ворошить сено; \széna`t kaszál — косить сено; \szénat (ki)tereget — раструшивать/раструсить v. растрясать/растрясти сено; \szénat rak — метать сено/стог;rossz/gyatra minőségű \széna — плохое сено; biz., pejor. сенишко;
2.szól.
nincs rendben v. rosszul áll a \szénaja — дело у него плохо обстоит; nép. дело труба -
78 színezet
• вид• колорит• окраска* * *формы: színezete, színezetek, színezetet1) колори́т мhelyi színezet — ме́стный колори́т
2) ви́димость ж, окра́ска ж* * *[\színezetet, \színezete, \színezetek] 1. цвет, колорит, окраска; (árnyalat) оттенок;helyi \színezet — местный колорит;
2. átv. (látszat) вид, видимость;hogy a dolognak olyan \színezete legyen, mintha — … чтобы создать видимость того, что …; сделать вид, будто…; a dolognak olyan \színezetet ad, mintha — … представить дело в таком свете, будто …a dolognak olyan \színezete van, mintha — … дело имеет такую окраску, будто …;
-
79 tett
• действие поступок• дело поступок• поступок* * *формы: tette, tettek, tettetпосту́пок м, де́йствие сtettekben — на де́ле
* * *[\tettet, \tette, \tettek] (cselekedet) действие, поступок; (aktus) акт;gyalázatos \tett — неблагородный поступок; meggondolatlan \tett — безрассудный поступок; nemes \tett — благородный поступок; nem szép \tett — некрасивый поступок; a \tettek embere — человек дела; a \tett színhelye — место действия; a szót azonnal követte a \tett — сказано — сделано; szavakban és \tettekben — и на словах и на деле; \tettéért felel — отвечать/ответить за свой поступок; ko"zm — а szótól a \tettig messze az út не всё творится, что говорится; \tetten ér — захватывать/захватить; заставать/застать v. застигнуть врасплох;bátor \tett — смелый поступок;
jog. поймать v. схватить с поличным; накрыть кого-л. на месте преступления;a \tetten ért bűnöző — застигнутый врасплох преступник; \tettre kész/vágyó/szomjas — активный, деятельный, энергичный; \tettre szánja el magát — решаться/решиться действовать; \tettre vált — осуществлять/осуществитъ; проводить/провести в жизнь; \tettre váltás — осуществление; проведение/претворение в жизнь/дело; a jelszó \tettre váltása — проведение в жизнь лозунга; elég a szóból, lássuk a \tetteket — довольно слов, перейдём к делу; \tettekkel bizonyít — доказывать/ доказать на деле; szóval és \tettel — словом и делом; nem szavakkal, hanem \tettekkel — не на словах, а на делеa tolvajt \tetten érték — вор попался с поличным;
-
80 tréfa
* * *формы: tréfája, tréfák, tréfátшу́тка жtréfából — в шу́тку
tréfára fordítani a dolgot — обрати́ть всё в шу́тку
* * *[\tréfa`t, \tréfa`ja, \tréfa`k] 1. шутка; {móka} потеха; {csíny) номер;ártatlan \tréfa — безобидная/ невинная шутка; ízetlen \tréfa — плоская шутка; szellemes \tréfa — тонкая шутка; vaskos \tréfa — пошлая/ гадкая шутка; szól. ennek fele se \tréfa — дело не шуточное; это нешуточное дело; тут уж не до шуток; sok \tréfa van a tarsolyában — у него в запасе шуток много; \tréfa`ból — в шутку; шути; в смех; на смех; félig \tréfaból — полушутя; \tréfaból megkérdez — шути спросить; \tréfan kívül — кроме шуток; без смеху; не шути; шутки в сторону; \tréfa`n kívül mondom — я не шути это говорю; \tréfa`nak vesz vmit — принимать/принять v. обращать/обратить в шутку; \tréfat csinál — выкидывать/выкинуть шутку/номер; проделывать/ проделать шутку; elérti a \tréfa`t — не обижаться на шутку; \tréfa`t űz vkiből — подшучивать/подшутить v. издеваться над кем-л.; {főleg gúnyos értelemben) шутить шутки; a sors gonosz \tréfat űzött vele — судьба зло подшутила над ним; \tréfaval elüt — отшучиваться/отшу титься; отделываться шутками; обращать/ обратить в шутку; félre a \tréfaval! — шутки в сторону! шутки прочь!;áprilisi \tréfa — первоапрельская шутка;
2. {élc) острота, biz. острословие;\tréfakat. ereszt meg — отпускать/ отпустить остроты;
3. szính. шутка, tört. фацеция
См. также в других словарях:
дело — дело … Орфографический словарь-справочник
ДЕЛО — ДЕЛО, дела, мн. дела, дел (делов неправ.), делам, ср. 1. Работа, занятие, то, чем кто нибудь занят. Это невыполнимое дело. Осмотреть этот городок дело одной минуты. Государственные дела. Сидеть без дела. «Кто служит делу, а не лицам.» Грибоедов.… … Толковый словарь Ушакова
ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… … Толковый словарь Даля
ДЕЛО — ср. предмет упражнения, работа, труд, занятие, обязанность, должность; | все, что сделано, что свершилось; поступок, действие; | сущность предмета или обстоятельства; | нужда, надобность. | Письменное производство по службе, составляющее одно… … Толковый словарь Даля
дело — Занятие, ремесло, мастерство, рукоделие, профессия, работа, труд, действие, процесс, спор, суд, тяжба. Громкое дело. Уголовное дело.. Ср. . См. битва, действие, заботиться, занятие, нужда, предприятие, произведение, работа, сделка, случай, суть… … Словарь синонимов
ДЕЛО — ДЕЛО, а, мн. дела, дел, делам, ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Занят важным делом. Привычное д. Текущие дела. Быть без дела. По делам службы. 2. кого (чего). Круг ведения; то, что непосредственно относится к кому н., входит в чьи н. задачи … Толковый словарь Ожегова
Дело — Дело: В Викисловаре есть статья «дело» Дело административно судебное разбирательство по поводу какого нибудь события, факта; судебный процесс (см … Википедия
Дело № 39 — Case 39 … Википедия
Дело идёт — к чему. ДЕЛО ПОШЛО к чему. Разг. Что либо приближается к результату или к какому нибудь состоянию. [Дон Гуан:] Идёт к развязке дело! Скажите мне: несчастный Дон Гуан вам незнаком? [Донна Анна:] Нет, отроду его я не видала (Пушкин. Каменный гость) … Фразеологический словарь русского литературного языка
дело — Самостоятельный вид деятельности, направленный на оказание похоронных и мемориальных услуг населению с учетом социальных, экономических, этико моральных, историко культурных, религиозных, экологических, технологических факторов, связанный с созд … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Дело 39 — Case 39 Жанр триллер Режиссёр Кристиан Альварт Автор сценария Рэй Райт В главных ролях Рене Зеллвегер Джодель Фёрланд … Википедия