-
1 vonatkozó
формы: vonatkozóak, vonatkozót1) относя́щийся; каса́ющийся; в отноше́нии чего2) грам относи́тельныйvonatkozó névmás — относи́тельное местоиме́ние
* * *1. vkire, vmire относящийся к кому-л., к чему-л.; касающийся кого-л., чего-л.;az irodalomra \vonatkozó kérdések — вопросы, относящиеся к литературе; a jövőre \vonatkozó tervek — планы в отношении будущего;az e kérdésre \vonatkozó döntések — решения, касающиеся этих вопросов;
2.nyelv.
\vonatkozó névmás — относительное местоимение -
2 egész
• весь• все• целый весь* * *1. формы прилагательного: egészek, egészet, egészen1) весь, вся, всёaz egész nép — весь наро́д
egész úton — всю доро́гу
ennyi az egész! — э́то всё!
2) це́лыйegész doboz — це́лый я́щик
2. формы существительного: egésze, egészek, egészetegész éven át — це́лый год
це́лое сöt egész hat tized — пять це́лых ше́сть деся́тых
a maga egészében — в це́лом
* * *Imn. [\egészet] 1. весь;\egész életemben — всю (свою) жизнь; на моём веку; \egész hosszában — во всю длину; \egész nap(on át) — весь день; \egész télen át — всю зиму; \egész testében remeg — дрожать всем телом; az \egész világon — во всём мире;\egész éjszaka dolgozott — всю ночь работал;
2. (teljes) целый;\egész évi — круглогодовой; \egész kenyér — целый хлеб; egy \egész — пар (24 óra) целые сутки; \egész napos — суточный; \egész napos eső — суточный дождь; \egész sonka — целый окорок; \egész sor kérdés — целый ряд вопросов; \egész tucat — целая дюжина; az \egész város — целый город;\egész éven át — целый/круглый год;
3. (hiánytalan) целый, целостный, цельный, полный; в полном составе;az \egész kormány — кабинет в полном составе;\egész darab (pl. kelme, egy vég) — цельный кусок;
4.mat.
\egész számok — целые числа;5.\egész hangú — целотонный; \egész szünetjel — целая пауза;zene.
\egész hang — целый тон;6. (összetételekben) все-, обще-;az \egész nép. tulajdona — всенародная собственность; az \egész nép. ügye — всенародное дело; az \egész oroszságra kiterjedő — общерусский; az \egész pártra vonatkozó — общепартийный; az \egész proletariátusra vonatkozó — общепролетарский; az \egész városra kiterjedő — общегородской; IIaz \egész gyárra kiterjedő/vonatkozó — общефабричный;
hat.:\egész lassan — совсем медленно; ez a fiú \egész az apja — этот мальчик весь в отца; III\egész biztosan — безусловно; biz. как пить дать;
az \egész és a részek — целое и части; szerves \egész — органическое целое; \egészet képező — целостный;fn.
[\egészet, \egésze] 1. — целое;2. mat. целое;hét \egész négy tized — семь целых четыре десятых;
3.ennyi az \egész! ( — вот) и все! только и всего ! (вот) и вся недолга! вот тебе и весь сказ!; \egészben véve v. — а maga \egészében в целом; в общем и целом; nagyjában és \egészében — в общей сложности; teljes \egészében ( — весь) целиком; целиком и полностью; всецело; до конца/кончиков ногтей; teljes \egészében kifizeti az adósságot — заплатить долг сполна; teljes \egészükben üdvözli a reformokat — всецело приветствовать реформыszól.
ez az \egész!; -
3 szókészlet
nyelv. 1. запас слов; словарный состав; словарь h., лексика, лексикон;alapvető \szókészlet — основной словарный фонд; a beszélt nyelv. \szókészlet — е устно-разговорная лексика; a magyar nyelv. \szókészlete — лексика/словарь венгерского языка; a nyelv. teljes \szókészlete — словарный состав языка; Puskin \szókészlete — лексика Пушкина; szegényes — а \szókészletе у него бедная лексика v. бедный лексикон; a \szókészletre vonatkozó — лексический, словарный; az orosz \szókészlet gazdagsága — лексическое богатство русского языка; a \szókészlet történetére vonatkozó — лексикологический; а\szókészlet tanulmányozása лексикология;aktív \szókészlet — активный словарь;
2.isk.
minimális \szókészlet — лексический/словарный минимум;3. (szótári címszók) словник -
4 díjszabás
тариф расценка* * *формы: díjszabása, díjszabások, díjszabástтари́ф м, ста́вка ж, расце́нка жdíjszabás szerint — по тари́фу
* * *тариф, ставка, расценка;raktározási \díjszabás — ставка складского хранения; vasúti \díjszabás — железнодорожный тариф; az asztalosmunkákra vonatkozó \díjszabás — расценки на столярные работыbelföldi \díjszabás — внутренний тариф;
-
5 erre
* * *1) сюда́2) в э́том направле́нии, в э́той стороне́3) тут, вслед за э́тимerre ő azt mondta... — тут он сказа́л...
* * *(rágós nm.)I(önállóan) 1. (vmire) на этот; на эту; на это;Melyik asztalra tetted a pénzt? \erre ! — На который стол ты положил деньги? — На этот !;
2.\erre nincs bizonyíték — для этого нет доказательств; \erre vonatkozó — относящийся к этому;átv.
\erre nem tudok válaszolni — на это не могу ответить;3. (errefelé) в эту сторону; в этом направлении; сюда;\erre menjünk — пойдёмте сюда; \erre van a megálló — остановка находится в этом направлении; szól. ki \erre, ki arra — кто в лес, кто по дрова; szól. \erre mifelénk — у нас;\erre tessék/kérem — пожалуйста сюда;
4. (ezután, elbeszélésben) затем; вслед за этим; после этого; в ответ на это;II\erre otthagyott minket — после этого он бросил нас;
(jelzőként) 1. (hely) на этот; на эту; на это;\erre az útra ő vezetett — он вывел меня на этот путь v. на эту дорогу;\erre az asztalra — на этот стол;
2.\erre a kis időre elég lesz (pénz, élelem stby.) — на это время хватит v. будет достаточно(idő) \erre az évre — на этот год; для этого года;
-
6 érzéki
* * *формы: érzékiek, érzékit, (e)n1) психол чу́вственный2) чу́вственныйérzéki gyönyör — чу́вственное наслажде́ние
* * *[\érzékit, \érzékibb] 1. tud. (érzékelhető) чувственный, сенсуальный; {az érzékekre vonatkozó) относящийся к чувствам/ощущению;\érzéki benyomásokon alapuló — сенсуальный; \érzéki csalódás ld. érzékcsalódás;\érzéki benyomások — чувственные впечатления;
2. {érzékies} чувственный, эротический; (természet) эротичный; (buja) похотливый, rég. любострастный; (élvhajhász) эпикурейский;\érzéki ajkak — чувственные губы; \érzéki ember — чувственный человек; \érzéki élvezetek/gyönyörök — чувственные удовольствия/наслаждения; \érzéki tekintet — чувственный взглядdurván \érzéki — физиологический, физиологичный;
-
7 gyár
• завод• фабрика* * *формы: gyára, gyárak, gyáratзаво́д м; фа́брика жa gyárban — на заво́де, на фа́брике
* * *[\gyárat, \gyára, \gyárak] фабрика, завод; (mint rövidítés) з;\gyárba megy — идти на фабрику/завод; \gyárban dolgozik — работать на фабрике/заводе; az egész \gyárra kiterjedő/vonatkozó — общефабричный; üzembe helyezi a \gyárat — пустить в ход фабрику\gyárak közti — межзаводский, межзаводской;
-
8 helyes
• верный• правильный уместный* * *формы: helyesek, helyeset, helyesen1) пра́вильный, ве́рный; справедли́выйhelyes! — пра́вильно!
2) см csinos* * *[\helyeset, \helyesebb] 1. правильный; (megfelelő) подходящий; (hű) верный; (jó) ладный; (igazságos) справедливый; (egészséges) здоровый; (pozitív) положительный; (hibátlan) безошибочный;\helyes intézkedés — подходящая мера; \helyes kiejtés — правильное произношение/{egy hangé) произнесение; орфоэпия; a \helyes kiejtésre vonatkozó — орфоэпический; \helyes megítélés — правильное рассуждение; \helyes megjegyzés — верное замечание; \helyes megoldás — правильное решение; \helyes számítás — верный учёт; ez \helyes, de — … так то так, но …; \helyes nek bizonyul — оправдываться/ оправдаться; az elmélet \helyesnek bizonyult — теория оправдалась;a jövedelem \helyes elosztása — правильное определение доходов;
2. (személyről, kedves) милый, прийтный; (csinos, szép) красивый, стройный, хорошенький;\helyes leány — стройная/красивая/милая девушка;\helyes fehérnép — милая женщина; biz. милашка, миляга;
3. biz. (felkiáltásként:úgy van!; jól van 1) правильно! (ну,) ладно! идёт !;nagyon \helyes ! ( — вот) это я понимаю!
-
9 ipari
* * *формы: ipariak, iparit, iparilagпромы́шленный, индустриа́льный* * *1. промышленный, индустриальный, пром-;\ipari áram — промышленный ток; \ipari baleset — производственная травма; \ipari beruházások — капитальные вложения в промышленность; \ipari burgonya — промышленные сорта картофеля; \ipari célra használt — технический; polgazd. \ipari index — индекс промышленности; polgazd. \ipari termelési index — индекс промышленного производства; \ipari kiállítás — промышленная выставка; (átv. is) \ipari koncentráció концентрация промышленности; \ipari központ — промышленный центр; \ipari munkások — индустриальные рабочие; \ipari növények — технические растения культуры; \ipari ország — индустриальная страна; \ipari és pénzügyi terv — промышленно-финансовый план; промфинплан; \ipari sérülés — промышленный травматизм; \ipari szabvány — промышленный стандарт; \ipari szakember — специалист промышленности; \ipari szakoktatás — промышленное профессиональное обучение; \ipari tanács — промышленный совет; промсовет; \ipari tanuló — ученик ремесленного училища; \ipari tartalékok — промышленные запасы; \ipari tőke — промышленный капитал; \ipari úton — промышленным/фабричным способом; \ipari válság — промышленный кризис; \ipari város — промышленный город; \ipari vásár — промышленная ярмарка;\ipari állam — промышленное государство;
2. {vmely iparágra vonatkozó) промысловый, ремесленный;\ipari tanuló — ремесленный ученик
-
10 jelképes
* * *формы: jelképesek, jelképeset, jelképesenсимволи́ческий* * *1. müv., ir. символический, символичный, условный; (allegorikus) аллегорический, иносказательный;\jelképes mozdulat — символический жест;\jelképes ábrázolás — символическое/условное изображение; символизация;
2. (vmely jelvényre vonatkozó) эмблематический -
11 keletkezés
• возникновение происхождение• зарождение возникновение• происхождение возникновение* * *формы: keletkezése, keletkezések, keletkezéstвозникнове́ние с; зарожде́ние с; происхожде́ние с* * *[\keletkezés t, \keletkezésе] возникновение,происхождение, образование, зарождение;a fajok \keletkezése — происхождение видов; vmely nép. \keletkezése — этногенез; a nyelv. \keletkezése — возникновение/происхождение языка; глоттогония; a nyelv. \keletkezésére vonatkozó — глоттогонический; a nyelv. \keletkezésének folyamata — глоттогонический процессaz élet \keletkezése — происхождение жизни;
-
12 kérdőív
• анкета опросный лист* * *формы: kérdőíve, kérdőívek, kérdőívetопро́сный ли́ст м, вопро́сник м, анке́та ж* * *анкета, анкета-листок; опросный лист; {tudományos} вопросник; вопросный лист;a \kérdőív tíz kérdést tartalmaz — вопросник содержит десять вопросов; \kérdőív segítségével nyert adatok — анкетные данные; \kérdőívre vonatkozó v. \kérdőívbe foglalt — анкетный; \kérdőívet kitölt — заполнить/заполнить анкету; ответить на вопросник\kérdőív kitöltése — заполнение анкеты;
-
13 ki
• из• который• кто• наружу* * *Iki az a...? — кто тако́й...?
IIki írta ezt a verset? — кем напи́саны э́ти стихи́?
нару́жу, вон; на у́лицу; за воро́та; на во́лю* * *+1[\kit, \kije, \kik] 1. (kérdő névmás) кто;\kinek adjam ezt? — кому это дать? \kinek tart engem? кем вы меня считаете? \kit látok? кого я вижу!;\ki az? v. \ki van itt/ott? — кто здесь/там? kat. állj, \ki vagy? кто идёт? \ki az, aki…? кто такой тот, который …? \kik azok? кто эти люди? (vajon) \ki lehetett аг?ктобыэто могбыть?\ki ez (az ember)? это кто (такой)? (nőről) это кто (такая)? \ki б? кто он (таков)? \ki ön? кто вы (такой)? \ki tudja! бог/господь v. biz. чёрт (его) знает! кто его знает? как знать? \kinek а …? чей? nem emlékszem, \kinek a kifejezése ez не помню, чьё это выражение;
2. (vonatkozó névmás) кто, который;íme egy ember, \ki sohasem késik — вот человек, который никогда не опаздывает;azok, \kikről beszéltem — те, о ком я говорил;
3. (határozatlan névmás) кто;\ki erre, \ki arraszétfutottak, \ki merre látott — они разбежались кто куда;
a) ( — разойтись) в разные стороны;b) átv., szól. кто в лес, кто по дрова+2 Ihat. (kifelé) 1. наружу;se \ki, se be — ни туда, ни сюда; vagy \ki, vagy be — либо туда, либо сюда;szól.
no csak \ki vele! (beszéljen!) — говорите, не стесняясь!;2.\ki innen! — вон (отсюда) f \ki vele! вон его!;
mars, \ki innen! пошёл вон! пошёл отсюда!II -
14 kisipari
* * *формы: kisipariak, kisiparit, kisiparilagкуста́рный* * *1. (kisiparra vonatkozó) касающийся мелкой промышленности;2. промысловый;\kisipari szövetkezet — промысловая артель/ кооперация;
3. ремесленный, кустарный;\kisipari munka — ремесленная работа; \kisipari termékek — кустарные изделия\kisipari bútor — кустарная мебель;
-
15 klasszikus
• классик искусства* * *1. формы прилагательного: klasszikusak, klasszikus(a)t, klasszikusan1) класси́ческийklasszikus művek — класси́ческие произведе́ния мн
2) анти́чный2. формы существительного: klasszikusa, klasszikusok, klasszikustкла́ссик м* * *Imn. [\klasszikusat] 1. классический;\klasszikus irodalom — классическая литература; \klasszikus írók — классические писатели; писатели-классики; \klasszikus művek/műalkotások — классические произведения; классика; \klasszikus műveltség — классическое образование; \klasszikus nyelvek — классические языки; a \klasszikus orosz operák — русская оперная классика; \klasszikus zene. — классическая музыка;\klasszikus formaművészet — классицизм;
2. (az ókorra vonatkozó) античный;a \klasszikus nyelvek (latin, görög) — древние языки;
3.isk.
, tört. \klasszikus gimnázium — классическая гимназия;4.\klasszikus minta — классический образец; IIátv.
\klasszikus példa vmire — классический пример чего-л.;a marxizmusleninizmus \klasszikusai — классики марксизма—ленинизма; az orosz irodalom \klasszikusai — классики русской литературыfn.
[\klasszikust, \klasszikusa, \klasszikusok] (író, zeneszerző stby.) — классик; -
16 meddig
• как долго это будет продолжаться?• сколько времени это будет продолжаться?* * *1) до како́го ме́ста; до каки́х пор2) как до́лго; ско́лько ( времени)* * *I(kérdő n. fn.) 1. (hely) до какого места/предела? как далеко? nép. докуда? \meddig megyünk el? (átv. is) как далеко пойдём?;2.(szövegben, kiadványban) — до какого места? \meddig jutottál a regényben? до какого места ты дошёл в романе?;
3.(idő) — до каких пор? до какого времени? как долго? nép. докуда? \meddig maradunk? как долго v. долго ли останемся? 4. mettől \meddig?
a) (hely;szövegben is) от/с какого места до какого места? откуда докуда?IIb) (idő) — от/с каких пор до каких пор?
(vonatkozó nm.) до того места, куда …; nép. докуда -
17 merre
куда в какую сторону* * *куда́, в каку́ю сто́рону* * *hat.I(kérdő) \merre? 1. (vhová) куда? (milyen irányban) в какую сторону? в каком направлении ? \merre mégy ? куда v. в каком направлении ты идёшь;\merre menjünk, ha el akarunk jutni oda? — как нам надо идти, если мы хотим попасть туда;
2.II(hol) — где? ugyan, \merre lehet már az a kulcs? ну, где же этот ключ?
(vonatkozó) куда;III(határozatlan) куда;szétfutottak, ki \merre látott — они разбежались кто куда
-
18 merről
откуда с какой стороны* * *отку́да, с како́й стороны́* * *hat.I(kérdő) откуда? с какой стороны? \merről fúj a szél? откуда дует ветер?II(vonatkozó) откуда -
19 mi
• мы• что* * *I формы: minketIIti és mi — мы с ва́ми
1) чтоhát ez mi? — что э́то тако́е?
mi van veled? — что с тобо́й?
mi újság? — что но́вого?
mibe kerül? — ско́лько сто́ит? э́то почём?
2) како́й; како́вmi az első órátok? — како́й у вас пе́рвый уро́к?
mik az eredmények? — каковы́ результа́ты?
3) кто ( по профессии); кемmi az apád? — кто по профе́ссии тво́й оте́ц?
mi akarsz lenni? — кем ты хо́чешь быть, стать?
mi vagy?, mi a beosztásod? — кто ты по специа́льности? кем ты рабо́таешь?
* * *+11. (személyes mn.) мы;\mi is veletek megyünk — мы тоже пойдём с вами; \mi győztünk! — мы победили; biz. наша взяла!; ezek vagyunk \mi ! — знай наших!;\mi ketten — мы оба; (nők) мы обе;
2. (birtokos raggal ellátott fn. előtt)a \mi emberünk — наш/ свой человек; a \mi emberünk lett — он стал нашим; a \mi fiunk — наш сын; ez a \mi könyvünk — это наша книга; lesz még a \mi utcánkban is ünnep — будет и на нашей улице праздник +2— а \mi … -unk, -ünk наш;
1. (kérdő nmy 1. \mi? что? (ha nem ért vki vmit) что, что ? \mi az ? что такое ? что это (такое)? \mi ez itt? что это здесь такое?;\mi a teendő ? — что делать? \mi történt? что случилось? \mi történik, ha kevés lesz az idő? как быть, если времени даётся мало? \mi újság? что нового? \mi van a fejeddel ? что с твоей головой ? \mi van veled? что с тобой? \mik azok a hibák? какие это ошибки? что это за ошибки?; \mik az izotermák? — что такое изотермы?;hát ez \mi? — что ж(е) это? \mi baja? что с вами? \mi értelme van ennek? что пользы/толку в этом? \mi a jó ebben? что в этом хорошего? \mi köze hozzá ? что вам за дело ?\mi közöm hozzá ? что мне до этого ? причём тут я?;
2.szép lány, \mi? — красивая девушка, а ?;(kérdés végén) — что? a? megyünk sétálni, \mi? пойдём гулить, a?;
3.\mi a címe ennek a könyvnek? — как называется эта книга? \mi az eredmény? каков результат? \mi a neve?\mi a bátyád ? — кто твой брат (по профессии);
a) (keresztnévre kérdezve) как вас зовут?b) (családi névre kérdezve) как ваша фамилия?;\mi a véleménye erről? какого вы мнения об этом? как вы относитесь к этому? 4.\mi okból ? — по какой причине ? почему ? biz. с чего? \mi szél hozott erre? какой ветер тебя дринёс? \mi tűrés-tagadás … надо признаться, что …; нельзя отрицать, что …;\mi célból? — с какой целью? зачем? почему? \mi járatban vagy? зачем ты пришёл? \mi jogon? по какому праву ?;
5.\mi minden meg nem esik ! — мало ли что бывает на свете!; \mi mindene nincs neki! — чего-чего у него только нет!; \mi mindent összebeszélt! — чего он только не наговорил!; \mi minden van ebben a tervben! — чего только нет в этом плане!; \mi mindent vettél? — чего ты накупил?;\mi bánt? — что тебя беспокоит? \mi lelt что с тобой? \mi lesz? что будет? és \mi lesz,-ha elkésem? а что, если я опоздаю? \mi van abban, ha … ? что в том, если … ? \mi az ? te újra itt vagy? как? ты опять здесь! 6. \mi mindenről beszélgettetek? о чём вы разговаривали?;
7.mintha \mi sem történt volna — как ни в чём не бывало; (s) \mi több (и) чего больше;szól.
\mi más ? — что другой ? \mi másról lehetne szó, mint… ? о чём другом может быть разговор, как …? \mi nem jut eszedbe ! что ты выдумываешь! что тебе пришло в голову v. на ум!;\mi a csudát csináljak? что делать? \mi a csuda f eketéllik ott? что там такое чернеет? \mi az ördögnek? на кой (чёрт)? 8.\minek a kulcsa ez? — от чего этот ключ? \minek a teteje látszik ide? что за крыша видна отсюда ? \mire ? на что ? к чему ? \mire jó ez ? что пользы/толку в этом? \mire használható ez? для чего это употребляется? \mire szolgál ez? для чего это служит? \mire való? к чему это нужно? \miről?\mibe rakjam — а gyümölcsöt? во что положить фрукты? \mibe kerül ez ? почём это ? во сколько обойдётся ? \mibe kerül ez a könyv.? сколько/что стоит эта книга? \miben látja a különbséget? в чём вы видите разницу ? ez \miből van ? из чего v. (какого материала) сделано это \miből él? на что v. чем живёт он? \miből gondolja? почему вы это думаете? \min múlt a dolog? за чем дело стало ? от чего зависело (это) ? \minek ?(miért ?} зачем? для чего? \minek nevezzelek? как тебя назвать ? \minek néz engem ? за кого вы меня принимаете? \minek а … от чего-л., к чему-л.;
a) (konkréten) с чего?b) ótv о чём? \miről beszéltetek? о чём вы говорили? \miről van szó? о чём идёт речь? \miről ismerem meg? по чему я его узнаю? \mit что? чего? \mit akarsz? что ты хочешь/желаешь? \mit akarsz e.bbe beavatkozni? зачем ты хочешь вмешаться в это? \mit bámulsz? что ты смотришь/nép. глазеешь? \mit csináljak? что мне делать? \mit csinál mindig? как (ваши) дела? как (вы) поживаете! что поделываете!;\mit jelent ez a szó? — что значит это слово? \mit lopod a napot? что ты бездельничаешь? \mit mondtál? что ты сказал? no \mit mondtam? а что я говорил? \mit óhajt? чего желаете?;\mit tegyek ? — что делать ? \mit tudom én ? откуда/ почём я знаю? tudod \mit? знаешь что? \mit tudsz te erről? что ты знаешь об этом? \mit is várhattam tőle! что и ждать от него!;\mit szólsz hozzá? что ты на это скажешь? \mit látnak szemeim? что я вижу? \mivel? чем? \mivel dolgozzak? чем мне работать? \mivel rajzolsz? чем ты рисуешь? \mivel foglalkozik? чем вы занимаетесь? \mivel leped meg a feleséged? какой сюрприз сделаешь своей жене?IIIII(vonatkozó nmy ld. ami 1.;
ő tudja, \mit kell csinálni — он знает, что надо делать; tudja, \mit hova tesz le — он знает, что куда положить; IV(Arsz-ként) — что; (ő) nem tudja, \mit jelent ez он не знает, что это значит;
fn. что;még \mit nem! — ещё чего!; hát még \mit nem! — вот ещё \mit nem adna érte ! чего бы он не дал за это!; \mit nem adnék érte, ha — … чего бы я не дал, если бы …; \mit bánom én ! — что мне до этого !; \mit neki felemelni száz kilót — ему нипочём поднять сто килограммов; \mit ki nem gondolt! — эк что выдумал! чего только он не выдумал !; \mit nem látott ő! — чего только он не видел!; ki \mit szeret — кому что нравится; кто что любит; \mit tesz isten — что сделал господьбог +3Köszönöm. Nincs \mit — Спасибо. Не за что;
fn. [\mit, \mije] zene. ми -
20 minisztérium
* * *формы: minisztériuma, minisztériumok, minisztériumotминисте́рство с* * *[\minisztériumot, \minisztériuma, \minisztériumok] 1. министерство;egészségügyi \minisztérium — Министерство здравоохранения; építésügyi \minisztérium — Министерство строительства; felelős \minisztérium — ответственное министерство; földművelésügyi \minisztérium — Министерство земледелия; honvédelmi \minisztérium — Министерство обороны; könnyűipari \minisztérium — Министерство лёгкой промышленности; közlekedésügyi \minisztérium — Министерство путей сообщения; rég. közoktatásügyi \minisztérium — Министерство просвещения; külkereskedelmi \minisztérium — Министерство внешей торговли; munkaügyi \minisztérium — Министерство труда; művelődési \minisztérium — Министерство культуры; nehézipari \minisztérium — Министерство тяжёлой промышленности; rég. népjóléti \minisztérium — Министерство социального обеспечения; népMűvelésügyi \minisztérium — Министерство культуры; össz-szövetségi \minisztériumok — общесоюзные министерства; a \minisztérium kollégiuma — коллегия министерства; az egész \minisztériumra vonatkozó — общеминистерский;belkereskedelmi \minisztérium — Министерство (внутренней) торговли;
2. tört. (összminisztérium) кабинет министров
См. также в других словарях:
Ungarische Verfassung (2011) — Das Grundgesetz Ungarns (ungarisch Magyarország Alaptörvénye) von 2011 ist die Verfassung Ungarns und regelt die politische und rechtliche Grundordnung des mitteleuropäischen Landes. Sie wurde am 25. April 2011 verabschiedet und wird am 1. Januar … Deutsch Wikipedia
Зриньи Миклош (гос. деятель) — Зриньи (Zrínyi) Миклош (около 1508 8.9.1566), венгерский и хорватский государственный деятель и полководец. В 1542 66 бан (правитель) Хорватии. Участник многих сражений с наступавшими на Венгрию и Хорватию турками. Особенно отличился в бою под… … Большая советская энциклопедия
Зриньи — I Зриньи (Zrínyi) Миклош (около 1508 8.9.1566), венгерский и хорватский государственный деятель и полководец. В 1542 66 бан (правитель) Хорватии. Участник многих сражений с наступавшими на Венгрию и Хорватию турками. Особенно отличился в… … Большая советская энциклопедия
Leopold Óváry — was a Hungarian historian and custodian of the Hungarian state archives; born in Veszprém on December 31, 1833. He took part in the Hungarian struggle for liberty in 1848 and in the Italian war of independence in 1859. After the political… … Wikipedia
АЧАДИ — (Acsády), Игнац (9.IX.1845 17.XII.1906) венг. историк, чл. корр Венг. АН (с 1888). Автор работ по социально экономич. истории феод. Венгрии. Окончил в 1869 юридич. ф т. Будапештского ун та. Опубл. ряд исследований по истории венг. экономики 16 в … Советская историческая энциклопедия
ЗРИНЬИ — 1 . (Zrínyi), Илона (1643 18.II.1703) активная участница антигабсбургского освободит. движения в Венгрии. Мать Ф. Ракоци. Жена руководителя антиавстр. восстания И. Тёкёя. Возглавляла героич. оборону крепости Мункач (совр. Мукачево Закарпатской… … Советская историческая энциклопедия
Liste der Kastelle in Noricum und Oberpannonien — Der norische Limes Der pannonische Limes Die Liste der Kastelle in Noricum und Oberpannonien … Deutsch Wikipedia
Организация Центрального Договора — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. СЕНТО (англ. CENTO, CenTO, Cento) Организация Центрального Договора, Организац … Википедия
FISCHER — HUNGARY (see also List of Individuals) 23.1.1878 Nagykáta/H 26.1.1937 Budapest/H Frigyes Fischer graduated as a civil engineer from the Budapest University of Technology in 1899. He then commenced his practical activities at the Civil Engineering … Hydraulicians in Europe 1800-2000