-
1 господь
-
2 господь
господь Gebieter -
3 господь
-
4 Ein feste Burg ist unser Gott
"Господь твердыня наша", лютеранский гимн. Автором текста принято считать М.Лютера. Положен на мотив одного из немецких традиционных духовных песнопений. Гейне назвал этот хорал "Марсельезой" XVI в. Часто использовался в произведениях немецких музыкальных классиков → Evangelisches Kirchenlied, Choral, Luther MartinГермания. Лингвострановедческий словарь > Ein feste Burg ist unser Gott
-
5 Domino
сущ.1) общ. Накидка в виде костюма "Господа" (от итальянского dominus-Господь, Всевышний), человек в костюме домино (от ит. dominus Herr (Господь, всевышний)длинный шелковый плащ)2) австр. костяшка домино, домино (игра) -
6 Gott
der;-es, GötterБог;der alleinige Gott – единый Бог;
der dreieinige Gott – Троица;
Gott Vater, Sohn und heiliger Geist
Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух Святой;
der liebe Gott – милостивый, человеколюбивый, преблагий Бог,
Gott der Herr – Господь Бог;
Gott ist barmherzig – Господь милостив;
Gott segne dich! Благослови тебя Господи!;
wie es Gott gefällt – Божией МИЛОСТЬЮ;
das Reich Gottes – Царствие Божие;
Gottes Wort – Слово Божие;
Gottes Wille – Божия воля;
mit Gottes Hilfe – с Божией помощью;
Gott befohlen! С Богом!;
Gottesmutter – Матерь Божия;
an Gott glauben – верить в Бога;
auf Gott vertrauen – положиться (уповать) на Господа Бога;
Gott sei Dank! Слава Богу!;
um Gottes willen – ради Бога;
mein Gott! Боже мой!;
Gott behüte – Боже упаси, не дай Бог;
bei Gott ist kein Ding unmöglich (Lukas 1, 37) у Бога не останется бессильным никакое слово (Лк 1,37)
-
7 Herr
der; -n, -enГосподь Бог, господин;niemand kann zwei Herren dienen – никто не может служить двум господам (Мф. 6, 24);
der Herr der Lebenschaffende – Господь животворящий
des Herrn Wort – Слово Господне
-
8 behüten
vt vor Dхранить, оберегать, предохранять (от кого-л., от чего-л.)j-n in Gefahr behüten — защитить ( оберегать) кого-л. в опасности -
9 Dominus
-
10 Herr
m -n, реже -en, pl -enmein Herr! (сокр. m. Hr.) — сударь!, милостивый государь!meine Herren! (сокр. m. H. H.) — господа!, милостивые государи!Herr Tunichtgut — ирон. бездельник3) разг. в возгласах удивления или неудовольствияHerr! — сударь!, милостивый государь! ( возмущённо)Herr du meines Lebens! — батюшки мои!, боже ты мой!4) господин, баринein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; ирон. настоящий барин, настоящий "фон-барон"als großer Herr leben ( auftreten) — жить бариномsich als Herr aufspielen, den ( großen) Herrn spielen ( herauskehren) — корчить из себя( важного) баринаder Herr und Gebieter — властелин, владыкаAlter Herr (сокр. A. H.) — студ. почётный член студенческой корпорацииer ist sein eigener Herr — он сам себе головаder junge Herr — молодой барин, сын хозяина домаmöblierter Herr — разг. человек, (временно) живущий в меблированной комнате; гастролёр, временный гостьHerr der Lage ( der Situation) sein — быть хозяином положенияHerr seines Schicksals sein — располагать своей судьбойder Herr der Schöpfung — господин ( хозяин) вселенной; царь природы ( о человеке); шутл. перл ( венец) творения ( о мужчине)Herr seiner Sinne sein — владеть собойHerr im Hause sein — быть хозяином, иметь право распоряжатьсяüber etw. (A) Herr sein — распоряжаться ( располагать) чем-л.des Feuers Herr werden — совладать с огнёмüber j-n, über etw. (A) Herr werden — подчинить себе кого-л., что-л.; взять верх над кем-л.; овладеть чем-л.Herr über sich (A) selbst werden — взять себя в рукиHerr, du meine Güte! — боже ты мой!im Jahre des Herrn — уст. в ( такой-то) год от рождества Христова7) мужчина••die gestrengen Herren — холода ( заморозки) в маеniemand kann zweien Herren dienen — библ. нельзя служить двум господамmit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen — посл. с большими господами лучше дела не иметьwenn die Herren sich raufen, müssen die Bauern Haare lassen ≈ посл. паны дерутся, а у холопов чубы трещатden Seinen gibt's der Herr im Schlafe — посл. дуракам счастье -
11 sollen
* mod1) быть должным, быть обязанным (что-л. делать по чьему-л. указанию, по закону, по правилам, по обычаю, по воле судьбы и т. п.)ich soll noch heute in die Stadt zurückkehren — я должен( мне приказано) вернуться в город ещё сегодняer hat bezahlen sollen — ему пришлось расплатиться, он должен был уплатитьer soll in die Schule — он должен( ему велено) пойти в школуer soll aus dem Hause — он должен уйти из домуer soll mit — он должен пойти (вместе с кем-л.)ich sollte eigentlich zürnen — мне следовало бы, собственно говоря, рассердитьсяden sollte ich doch kennen — его я, как будто, знаюdas sollte ich meinen! — ещё бы!, я думаю!es hat nicht sein sollen — этому не суждено было сбыться2) выражает приказание, совет, пожелание, иногда угрозу или вызовdu sollst sofort herkommen! — ты должен сейчас же прийти!du sollst nicht stehlen! — библ. не укради!du sollst nicht töten! — библ. не убий!du sollst doch mit ihm sprechen! — тебе всё же следует поговорить с ним!hier soll man nicht rauchen — здесь нельзя куритьsoll es sein, so muß es sein — раз приказано, то нужно выполнятьes soll alles vergeben und vergessen sein — нужно всё простить и забытьsoll unsere Jugend glücklich sein! — пусть будет счастлива наша молодёжь!den soll der Teufel ( der Kuckuck) holen! — разг. чтоб его чёрт побрал!, пусть (он) убирается к чёрту!man soll von mir nicht sagen... — пусть не говорят обо мне...damit soll gesagt sein... — тем самым я хочу ( мы хотим) сказать...deine Bitte soll dir gewährt sein — твоя просьба будет исполненаes soll nicht wieder vorkommen! — чтоб этого больше не было!; это больше не повторится, этого больше не случится! ( заверение)der Brief soll zur Post! — отнеси ( отнесите) это письмо на почту!der soll mir nur noch einmal kommen! — разг. пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! ( угроза)das soll mir einer nachmachen! — пусть кто-нибудь попробует потягаться со мной ( сделать так же, как я)!das sollte man nie tun — этого никогда( ни в коем случае) нельзя было делать3) в вопросительном предложении выражает готовность выполнить пожелание, приказание и т. п.; на русский язык часто переводится инфинитивомsoll ich das Fenster schließen? — закрыть окно?sollen wir nach Hause gehen? — нам идти домой?was soll ich tun ( anfangen, beginnen)? — что мне делать?was soll ich hier? — что мне здесь делать?; зачем я здесь?4) выражает возможность, вероятность; в вопросительных предложениях - сильную степень удивленияdas soll ein Witz sein — это, по-видимому, шуткаwenn Sie ihn sehen sollten... — если бы вы его (у)видели...es sollte mich freuen, wenn... — я был бы очень рад, если бы...man sollte meinen — можно было бы подуматьman sollte darauf schwören — можно было бы поклясться в этомsollte der Fall eintreten, daß der Plan mißlingt... — в случае, если план не удастся...sollte er noch kommen, so bringt ihn her — если он ещё придёт, то приведите его сюдаdas soll wahr sein? — неужели это правда?sollte er doch gegangen sein? — может быть, он всё же пошёл ( ушёл)?wie hätte ich das ahnen sollen? — разве я мог подозревать об этом?ich sollte dich verraten?! — чтобы я предал тебя?!wie sollte ich? — да разве я мог?er hat es nicht verstanden. - Wie sollte er auch? — он этого не понял. - Да уж куда ему!das soll Karl sein? — (так) это Карл? (напр., о фотографии)was soll mir das? — чем мне это поможет?, к чему мне это?5) служит для передачи чужого мнения, приводимого со слов других лиц; при переводе на русский язык предложение начинают словами говорят, полагают и т. п.er soll sehr klug sein — говорят, что он очень умёнer soll in Moskau sein — говорят, что он в Москвеsein Gast soll schon abgereist sein — говорят, что его гость уже уехалich sollte das gesagt haben?! — чтобы я это сказал?!und das soll ein Mann sein! — ирон. и это, называется, мужчина!da soll einer nicht verrückt werden! — ирон. ну как тут не сойти с ума!da soll jemand nicht grob werden! — ирон. ну как тут не нагрубить!das soll mir lieb ( angenehm) sein — это будет мне приятноSie sollen recht haben ( behalten)! — (пусть) будет по-вашему!er soll seinen Lohn haben! — он получит своё!; вот ему его вознаграждение!Sie sollen noch sehen, wie es ausgeht — вы ещё увидите, чем это кончитсяwieviel soll es kosten? — сколько это будет стоить?das soll meine größte Sorge sein! — ирон. очень мне это нужно!der soll noch geboren werden, der das versteht — ещё не родился тот, кто бы мог это понять -
12 Zebaoth
der Herr Zebaoth — библ. (господь) Саваоф -
13 Dominus
нареч.лат. Господь -
14 Ein feste Burg ist unser Gott
Универсальный немецко-русский словарь > Ein feste Burg ist unser Gott
-
15 Herr
сущ.1) общ. барин, владелец, патрон, господин (обращение), господин (отсутствует окончание для множественного числа: -en), властелин, мужчина, хозяин, господин2) рел. Христос, бог, Господь3) юр. господин (Anrede von Ausländern), гражданин (als Anrede)4) христ. Владыка -
16 Herrgott
сущ.общ. Христос, бог, икона, образ, распятие (изображение, скульптура), Господь бог -
17 der Herr Zebaoth
арт.библ. (Господь) Саваоф -
18 der Herr wird mich bald heimholen
арт.Универсальный немецко-русский словарь > der Herr wird mich bald heimholen
-
19 der Herr, unser Gott
арт.христ. Господь Бог нашУниверсальный немецко-русский словарь > der Herr, unser Gott
-
20 evangelisches Kirchenlied
духовное песнопение в сопровождении органа. Возник в XVI в. в эпоху Реформации и крестьянских войн. Основу фонда протестантских хоралов создал М. Лютер со своими сподвижниками, которые стремились сделать их простыми, легко запоминающимися и доступными для исполнения общиной. некоторые тексты хоралов сочинены Лютером, напр. "Eine feste Burg ist unser Gott" ("Господь - твердыня наша")Австрия. Лингвострановедческий словарь > evangelisches Kirchenlied
См. также в других словарях:
господь — См. бог в господе почивший, о господе почивший... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. господь творец, господь бог, бог отец, бог, господи, создатель, отец небесный, царь… … Словарь синонимов
ГОСПОДЬ — муж. встарь, государь, господин; ныне, Всевышний, Владыка, Бог, Создатель. Помилуй мя, Господи. Господь богатит и высит, убожит и смиряет. Господь и жидов манной кормил. Господи помилуй, не тяжело (не грех) говорить, только было бы за что… … Толковый словарь Даля
ГОСПОДЬ — (ho), господа, мн. нет, муж. Одно из наименований бога у христиан. || В пословичных выражениях и поговорках, преим. устар. или шутл., часто употр. в тех же сочетаниях и в таком же знач., что и слово бог (см.), напр. господь его знает, господь с… … Толковый словарь Ушакова
Господь — мой брокер God Is My Broker Жанр: роман Автор … Википедия
ГОСПОДЬ — ГОСПОДЬ, господа, зв. господи, муж. (Г прописное). В христианстве: Бог. Г. Бог (то же, что Бог). Одному Господу известно (никто не знает; устар. разг.). Г. его знает (выражение неосведомлённости, неуверенности; устар. разг.). Не дай Господи… … Толковый словарь Ожегова
ГОСПОДЬ — Господи бери! Пск. Восклицание, выражающее пренебрежение, досаду. СПП 2001, 32. Господи Боженьки! Арх. Восклицание, выражающее досаду, нетерпение и другие эмоции. АОС 9, 387. Господи, помоги! Жарг. шк. Шутл. О звонке на урок. (Запись 2003 г.). Не … Большой словарь русских поговорок
Господь — А. Господа среди людей обычно при обращении к кому либо, стоящему у власти: Быт 44:16,18; 2Цар 24:3 форма почтительного обращения: Быт 23:15; Суд 4:18; 1Цар 1:15 Б. Бог Господь 1. Бог Израиля впервые открылся как Господь Моисею: Исх 3:13,14 ; Иcх … Библия: Тематический словарь
господь — м., род. п. господа, зв. п. господи с придыхательным ɣ под влиянием укр. южнорусск. церковного языка, откуда также с XIV в. написание осподь; см. Срезн. II, 734 и сл.; укр. господь, ст. слав. господь (по основе на i, но род., дат. п. ед. ч.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
господь — Господа, зват. Господи; м. [с прописной буквы] В христианстве: одно из имён Бога. Господь Бог (=Бог). Господи (Боже)! (обращение к Богу, употребляемое в молитвах). Одному Господу известно (=одному Богу известно). Г. (его) знает, ведает (=Бог… … Энциклопедический словарь
Господь — го/спода, зват.; го/споди; м. см. тж. господи!, ах ты, господи!, господи боже мой!, прости, господи, слав … Словарь многих выражений
Господь — (Быт.2:4 , Исх.3:4 ,16 и др.) одно из имен Божиих, по Еврейски выражается словом Иегова, а у LXX большею частию словом , и везде означает истинного Бога. Известно, что Евреи издавна считали столь священным и таинственным имя Иеговы, что… … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.