-
41 derjenige
pron dem m (f diejenige, n dasjenige, pl diejenigen)тот (та, то, те)er ist derjenige, der es am besten weiß — он тот, кто знает это лучше всех -
42 самый
1) (при словах "тот", "этот")2) (прямо, как раз) unmittelbar, direkt; gerade, ganzв тот же самый час — zur selben Stundeс самого начала — ganz von Anfang, von Anfang anна самом верху — ganz oben, zuoberstв самом низу — ganz unten, zuunterst3) ( для подчеркивания значения) allein, an sichэтот перевод самый лучший — diese Übersetzung ist die beste••в самом деле — in der Tat, tatsächlich, wirklich -
43 самый
самый 1. (при словах ╚тот╩, ╚этот╩): тот самый derselbe, der gleiche это самое ebendasselbe 2. (прямо, как раз) unmittelbar, direkt; gerade, ganz в самое ухо direkt ( gerade] ins Ohr в тот же самый час zur selben Stunde у самого леса dicht am Walde с самого начала ganz von Anfang, von Anfang an в самом начале gleich ( ganz] am Anfang в самом конце ganz am Ende до самого конца bis ganz zuletzt на самом верху ganz oben, zuoberst в самом низу ganz unten, zu|unterst 3. (для подчёркивания значения) allein, an sich самый факт allein die Tatsache, die Tatsache an sich 4. (при образовании превосходной степени): самый сильный der (aller)stärkste самое подходящее время der günstigste Zeitpunkt этот перевод самый лучший diese Übersetzung ist die beste самое позднее spätestens самое большее höch|stens а в самый раз 1) (вовремя) gerade zur rechten Zeit 2) (впору) gerade passend костюм мне в самый раз der Anzug sitzt wie angegossen в самом деле in der Tat, tatsächlich, wirklich самое главное( die) Hauptsache, das Wichtigste -
44 Folio
сущ.1) общ. канцелярский формат листа, формат в 1/2 листа2) тех. формат издания в пол-листа3) экон. фолио, фолио две страницы (левая и правая) в счётных книгах, имеющие один и тот же порядковый номер, развёрнутый лист счётной книги (левая и правая стороны которого имеют один и тот же порядковый номер)4) бизн. фолио (левая и правая страницы в счётных книгах, имеющие один и тот же порядковый номер) -
45 angesprochen
прил.общ. упомянутый, ñì. ansprechen (форма прошедшего времени или залога), быть затронутым, вовлечённым, тот, которого уже упоминали, тот, о котором выше говорили, тот, к которому обратились -
46 dieser und jener
мест.общ. тот и другой, этот и тот, и тот и другой -
47 ein und derselbe
один и тот же (компонент derselbe употребляется с существительными мужского рода и изменяется по падежам; компонент ein сохраняет при этом во всех случаях неизменяемую форму)Die Rollen der Zwillinge spielt ein und derselbe Schauspieler. — Роли близнецов исполняет один и тот же актёр.
In allen drei Akten dieses Dramas spielt die Handlung an ein und demselben Ort. — Во всех трёх актах этой драмы действие происходит в одном и том же месте.
Er sieht schon das dritte Mal ein und denselben Film. — Он уже в третий раз смотрит один и тот же фильм.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > ein und derselbe
-
48 dieser
m (f díese, n díeses, pl díese)э́тот (э́та, э́то, э́ти)díeser Platz — э́то ме́сто
díeser Báum — э́то де́рево
díeser Táge — на днях, на э́тих днях
an díesem Tag — в э́тот день
an díesem Ábend — в э́тот ве́чер
an díesem Mórgen — в э́то у́тро
an díesen Tágen — в э́ти определённые дни
an díesen Tágen war sie tráurig — в э́ти дни она́ была́ печа́льной
in díesen Tágen — в э́ти дни промежуток времени
in díesen Tágen hat er séine Árbeit erfüllt — в э́ти дни [в тече́ние э́тих дней] он вы́полнил свою́ рабо́ту
in díeser Zeit — в э́то вре́мя
- dieses Jahrin díeser Zeit war er im Büro — в э́то вре́мя он был в бюро́ [в конто́ре]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > dieser
-
49 Film
m (-(e)s, -e)(кино)фи́льм, кинокарти́наein gúter Film — хоро́ший (кино)фи́льм
ein schöner Film — хоро́ший, прекра́сный (кино)фи́льм
ein áusgezeichneter Film — отли́чный (кино)фи́льм
ein schwácher Film — сла́бый (кино)фи́льм
ein schléchter Film — плохо́й (кино)фи́льм
ein lústiger Film — весёлый (кино)фи́льм
ein tráuriger Film — печа́льный (кино)фи́льм
ein lángweiliger Film — ску́чный (кино)фи́льм
ein polítischer Film — полити́ческий (кино)фи́льм
ein Film nach éiner Erzählung — фильм по расска́зу
éinen Film séhen, sich (D) éinen Film ánsehen — смотре́ть фильм
hast du dir díesen Film schon ángesehen? — ты уже́ (по)смотре́л э́тот фильм?
in éinen Film géhen — идти́ на фильм
wir möchten in díesen Film géhen — нам хоте́лось бы сходи́ть на э́тот фильм
díese Geschíchte gab Stoff zu éinem Film — э́та исто́рия послужи́ла материа́лом для фи́льма
im "Capitól" wird ein néuer Film gegében [gespíelt] — в "Капито́ле" демонстри́руется но́вый фильм
díeser Film läuft (seit héute) in víelen Kínos — э́тот фильм (с сего́дняшнего дня) демонстри́руется во мно́гих кинотеа́трах
sie ist beim Film — она́ киноактри́са
sie will zum Film géhen — она́ хо́чет стать киноактри́сой
-
50 schwer
1. adj1) тяжёлый; масси́вный; гру́зныйein schwerer Kóffer — тяжёлый чемода́н
ein schwerer Mántel — тяжёлое пальто́
die Frau trägt éine schwere Tásche — же́нщина несёт тяжёлую су́мку
sie káufte ein Kleid aus schwerer Séide — она́ купи́ла пла́тье из тяжёлого шёлка
wie schwer bist du? — ско́лько ты ве́сишь?
ein zwei Kilo schwerer Fisch — ры́ба ве́сом в два килогра́мма
der Kóffer ist schwerer als die Tásche — чемода́н тяжеле́е су́мки
díeser Kásten war am schwersten — э́тот я́щик был са́мым тяжёлым
2) тяжёлый, трудноусвоя́емый о пищеéine schwere Spéise — тяжёлая [трудноусвоя́емая] пи́ща
díeses Éssen war ihm zu schwer — э́та еда́ была́ для него́ сли́шком тяжёлой
3) тяжёлый, тру́дный; сло́жныйéine schwere Árbeit — тяжёлая рабо́та
ein schweres Lében — тяжёлая жизнь
es wáren schwere Zéiten — э́то бы́ли тяжёлые времена́
ein schwerer Kampf — тяжёлая [ожесточённая] борьба́
éine schwere Fráge — сло́жный вопро́с
éine schwer Sáche — сло́жное де́ло
Rússisch ist éine schwere Spráche — ру́сский язы́к - сло́жный язык
das wáren die schwer sten Táge in séinem Lében — э́то бы́ли са́мые тру́дные дни в его́ жи́зни
er ging éinen schweren Weg — он шёл тру́дным путём
sie bestánd díese schwere Prüfung áusgezeichnet — она́ отли́чно сдала́ э́тот тру́дный [сло́жный] экза́мен
die Áufgabe war für die Schüler zu schwer — зада́ние бы́ло сли́шком тру́дным [тяжёлым] для ученико́в
4) тяжёлый, тя́жкий; серьёзныйer litt an éiner schwer en Kránkheit — он страда́л тяжёлой боле́знью
2. advein schweres Unglück — тя́жкое несча́стье
тя́жело, с трудо́мschwer árbeiten — тя́жело рабо́тать
schwer géhen — ходи́ть с трудо́м
schwer áufstehen — с трудо́м встава́ть
schwer lésen — чита́ть с трудо́м
schwer verstéhen — с трудо́м понима́ть
sich schwer zu etw. (D) entschlíeßen — с трудо́м реши́ться на что-либо
er hört schwer — он туг на́ ухо, он пло́хо слы́шит
du brauchst nicht so schwer zu trágen — тебе́ не на́до так тяжело́ носи́ть [носи́ть таки́е тя́жести]
das Kind lernt schwer — ребёнок у́чится с трудо́м
die Tür / das Fénster lässt sich nur schwer öffnen — дверь / окно́ открыва́ется с трудо́м
er ist schwer krank / verlétzt — он тяжело́ бо́лен / ра́нен
die Fráge ist schwer zu beántworten — на э́тот вопро́с тру́дно отве́тить
er fiel schwer — 1) он тяжело́ упа́л 2) он си́льно пострада́л при паде́нии
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schwer
-
51 spät
1. adjпо́здний, запозда́лыйes was später Ábend — был по́здний ве́чер
er kam erst am späten Ábend zurück — он верну́лся то́лько по́здним ве́чером [по́здно]
er hat mich am späten Náchmittag besúcht — он пришёл ко мне под ве́чер
es ist schon spät — уже́ по́здно
wir tráfen ihn spät in der Nacht [in später Nacht] — мы встре́тили его́ по́здно [по́здней] но́чью
wir wáren von früh bis in die späte Nacht zusámmen — мы бы́ли вме́сте с ра́ннего утра́ до по́здней но́чи
im späten Sómmer — к концу́ ле́та, в конце́ ле́та
wer ist díeser späte Gast? — кто э́тот запозда́лый гость?
éndlích kam die Ántwort, éine späte Ántwort — наконе́ц пришёл отве́т, запозда́лый отве́т
spätes Glück — по́зднее [запозда́лое] сча́стье
wir hátten díesmal éinen späten Sómmer / Herbst — в э́тот раз у нас бы́ло по́зднее ле́то / по́здняя о́сень
2. advdas sind späte Äpfel — э́то по́здние я́блоки, э́тот по́здний сорт я́блок
по́здноich géhe erst spät schláfen [zu Bett] — я по́здно ложу́сь спа́ть
sie stand héute spät auf — сего́дня она́ по́здно вста́ла
ich kómme héute spät zurück — сего́дня я верну́сь по́здно
zu spät — сли́шком по́здно
dazú ist es jetzt zu spät — сейча́с сли́шком по́здно для э́того
er war schon zu spät, den Kollégen ánzurufen — бы́ло сли́шком по́здно звони́ть сослужи́вцу [колле́ге]
zu spät kómmen — прийти сли́шком по́здно, опозда́ть
musst du denn ímmer zu spät kómmen! — тебе́ всегда́ на́до опозда́ть!, ты не мо́жешь не опозда́ть!
sie ist in díesem Mónat dréimal zu spät zur Árbeit gekómmen — в э́том ме́сяце она́ три ра́за опозда́ла на рабо́ту
••wie spät ist es? — кото́рый час?
-
52 beide
beide о́ба, о́беbeide pron indef о́ба, о́бе; и тот и друго́й, и та и друга́яbeide Knaben о́ба ма́льчикаbeide Schülerinnen о́бе учени́цыbeide jungen Leute о́ба молоды́х челове́каbeide Male о́ба ра́заalle beide о́ба; и тот и друго́йeiner von beiden оди́н из двухeins von beide одно́ из двухkeiner von beiden ни тот ни друго́йes mit beiden (Parteien) halten двуру́шничать, служи́ть и на́шим и ва́шим -
53 so
so I adv так, таки́м о́бразомso? неуже́ли?, ра́зве?, так?so ein тако́йso ist es! (де́ло обстои́т) и́менно так!; таковы́ дела́!das ist nicht so э́то не так, э́то непра́вдаist das (wirklich) so? так ли э́то (на са́мом де́ле)?es ist so, wie er sagt де́ло обстои́т так, как он говори́тdas ist nun einmal so таковы́ дела́ [фа́кты], (что ж поде́лаешь)ich will nicht so sein я не хочу́ быть таки́мwenn es [dem] so ist... е́сли э́то действи́тельно так...sie denkt sich das so она́ себе́ так представля́ет, ей так ка́жетсяso oder so, aber ich muß ihn sehen так и́ли ина́че, но я до́лжен его́ уви́детьweder so noch so ни так, ни э́такsie spricht bald [einmal] so, bald [einmal] so она́ говори́т то так, то (э)такgut so!, recht so! хорошо́!; пра́вильно!so siehst du aus! разг. иро́н. вот ты како́в!; как бы не так!so sind sie! вот каки́е они́!so und nicht anders! то́лько так!so muß es gehen так(им о́бразом) де́ло пойдё́тwenn Sie mir so kommen! е́сли вы так со мной разгова́риваете [поступа́ете]!ich wollte schon so gehen я и без того́ [я и так] уже́ собира́лся уходи́тьso meine ich es nicht э́того я не говори́, э́того я сказа́ть не хоте́лdas war nur so gesagt э́то бы́ло то́лько так ска́заноso etwas тако́е, не́что подо́бноеso (et) was habe ich noch nicht gesehen ничего́ подо́бного я ещё́ не ви́делich will mich vor ihm nicht so sehen lassen я не хочу́ показа́ться ему́ [я не хочу́, что́бы он меня́ уви́дел] таки́м [в тако́м ви́де]so I adv так, до тако́й сте́пениso wahr ich lebe! кляну́сь свое́й жи́знью (что э́то пра́вда)!so wahr mir Gott helfe! бог мне свиде́тель!, разрази́ меня́ гром (е́сли э́то не так)!so wahr ich Karl heiße! э́то так же ве́рно, как то, что меня́ зову́т Карлом!; не зо́ви меня́ бо́льше Карлом, е́сли э́то не так!zweimal so groß вдво́е бо́льшеso sehr так (си́льно); до тако́й сте́пениsich nicht so recht wohl fühlen чу́вствовать себя́ как-то нева́жноso viel сто́лько, так мно́гоso mancher не оди́н то́лько, мно́гиеich mag mir noch so viel Mühe geben... ско́лько бы я ни стара́лся...mag er noch so klug sein как бы умё́н он ни былso groß wie er тако́й же большо́й, как онso erschrokken, dass... так [до тако́й сте́пени] испу́ган, что...der Vorwurf hatte ihn so getroften, dass er kaum sprechen konnte упрё́к так [насто́лько] оби́дел его́, что он едва́ мог говори́тьso lange, bis..., so lange, dass... до тех пор, пока́ не...so schnell wie [als] möglich как мо́жно скоре́й [быстре́й]so I adv /в ка́честве корреля́та/ то; wenn du kannst, so komm heute е́сли ты мо́жешь, (то) приди́ сего́дняso I adv разг. так про́сто, бе́зо вся́кихder Rowdy ist so davongekommen хулига́н вы́шел сухи́м из воды́ [не был нака́зан]er war im Cafe und ist dann so gegangen он был в кафе́ и ушё́л, не уплати́вdieser Gast ist so gekommen э́тот гость пришё́л без приглаше́нияdas kann er so э́то он може́т (сде́лать) так [без чужо́й по́мощи, без посо́бий]das spielt der Geiger so скрипа́ч э́то игра́ет без нотsie sang so vor sich hin она́ напева́ла каку́ю-то мело́дию (тихо́нько, про себя́)du glaubst, das geht nur so ты ду́маешь, что всё э́то так про́сто де́лаетсяsie stand so da она́ стоя́ла в чём мать родила́so I adv приме́рно, приблизи́тельно; дово́льно-таки́es war so um Mitternacht бы́ло приме́рно двена́дцать часо́в но́чи [о́коло полу́ночи]er hat so einige Kenntnisse у него́ есть ко́е-каки́е зна́ния, ко́е-что он зна́етer hatte so seine Gedanken у него́ (каки́е-то) свои́ мы́слиich bin so ziemlich zufrieden я бо́лее и́ли ме́нее дово́ленich verstehe das so ziemlich бо́лее и́ли ме́нее я э́то понима́юer zog sich noch so leidlich aus der Sache он ещё́ бо́лее и́ли ме́нее благополу́чно вы́путался из э́того де́лаwie geht es Ihnen? so So, so, la, la как вы живе́те [пожива́ете]? - Так себе́mit der Gesundheit ist es so, so со здоро́вьем де́ло обстои́т так себе́ [не осо́бенно хорошо́]so I adv : er hat so gut wie keine Aussicht, die Stelle zu erhalten его́ ша́нсы на получе́ние ме́ста [до́лжности] равны́ нулю́; so gut wie nichts почти́ [всё равно́] что ничего́so II cj так, так что, сле́довательноdu hast es gewollt, so trage die Folgen ты хоте́л э́того, так [сле́довательно] отвеча́й за после́дствияer war nicht da, so konnten wir ihn nicht sprechen его́ не бы́ло, так что мы не могли́ с ним поговори́тьso II cj какes dauerte kaum eine Stunde, so kam sie zurück не прошло́ и ча́су, как она́ верну́ласьkaum sagte er es, so war es auch schon geschehen едва́ он сказа́л э́то, как всё уже́ бы́ло сде́ланоso II cj е́сли; ко́ли (уст.)so nichts dazwischen kommt... е́сли [ко́ли] ничто́ не помеша́ет...so Gott will,... ко́ли уго́дно бо́гу...so er das sagt, lügt er е́сли он э́то говори́т, он лжётso sehr er sich (auch) bemüht, er wird nichts ausrichten как бы он ни стара́лся, он ничего́ не сде́лаетso viel es auch koste ско́лько бы э́то ни сто́ило; чего́ бы э́то ни сто́илоso gerne ich es täte... я был бы рад сде́лать э́то, но...so schlau er (auch) ist, diesmal hat er sich doch betrügen lassen как он ни хитё́р, на э́тот раз он всё же дал себя́ обману́тьso (auch)... so хотя́... и...so krank er (auch) ist, so klagt er nie хотя́ он и о́чень бо́лен, он никогда́ не жа́луетсяso leid es mir tut, ich kann es nicht ändern как мне ни жаль [хотя́ мне и о́чень жаль], я не смогу́ измени́ть э́тогоso dass так чтоer sprach sehr leise, so dass ich ihn kaum verstehen konnte он говори́л о́чень ти́хо, так что я лишь с трудо́м понима́л его́so II cj кото́рыйdie Papiere der Braut, so für die Hochzeit erforderlich waren бума́ги неве́сты, кото́рые нужны́ бы́ли для сва́дьбыder, so es sagen konnte, ist tot тот, кто мог бы сказа́ть э́то, у́мерso III prtc so ein guter Mensch! како́й хоро́ший челове́к!; до чего́ же он хоро́ший челове́к!so ein Unglück! како́е несча́стье!das war so recht nach seinem Sinn э́то бы́ло совсе́м в его́ вку́се, э́то действи́тельно бы́ло в его́ ду́хеnoch so vernünftige Menschen... и [да́же] са́мые разу́мные лю́ди...der Wagen sauste nur so dahin маши́на (про)мча́лась с огро́мной ско́ростьюso mach doch, dass du fortkommst! груб. так прова́ливай же отсю́да!, так убира́йся же прочь!so laß mich doch in Ruhe! да оста́вь же меня́ в поко́е!so III prtc so!, ja so!, ach so! вот как!ja so, das hätte ich bald vergessen ах да, чуть бы́ло не забы́л!er hat es mir als Neuigkeit erz: ahlt! so So, so! он рассказа́л мне э́то как но́вость! - Так, так! [Ну, ну!; Да, да!] -
54 diesmal
diesmal adv на э́тот раз, в э́тот раз; für diesmal на э́тот раз -
55 andere
друго́й. bei gleichem Bezugswort übers. auch durch Wiederholung des Bezugswortes. ein Bein über das andere schlagen кла́сть положи́ть но́гу на́ ногу. von einem Bein auf das andere treten переступа́ть <перемина́ться> с ноги́ на́ ногу. eine Hand wäscht die andere рука́ ру́ку мо́ет. sich von einer Seite auf die andere wälzen воро́чаться <повора́чиваться/-верну́ться> с бо́ку на́ бок. eine Dummheit nach der anderen <um die andere> machen де́лать одну́ глу́пость за друго́й, де́лать глу́пость за глу́постью | ein <jemand, irgendein, irgend jemand> anderer, manch ein anderer a) best. verweist auf dem Sprecher Unbekanntes o. konkret nicht Angebbares: in nichtnegierten Sätzen (кто́-то) друго́й [ seltener ино́й]. buchsprachlich не́кто друго́й b) unbest. in der Bedeutung gleichgültig wer: vorwiegend in Frage-, Befehls-, Wunsch-, Bedingungssätzen; in Aussagesätzen bei Ausdruck künftigen Geschehens o. wiederholten Gescgegens кто́-нибудь [ im publizistischen und wissenschaftlichen Stil auch кто́-либо] друго́й. seltener кто́-нибудь ино́й. etwas <irgendetwas, ein> anderes a) best. (что́-то) друго́е [ seltener ино́е] b) unbest. что́-нибу́дь [ im publizistischen und wissenschaftlichen Stil auch что́-либо] друго́е [ seltener ино́е]. jeder andere (любо́й) друго́й <ино́й>. wie jeder andere как любо́й друго́й. kein < niemand> anderer никто́ друго́й <ино́й>. kein anderer als … не кто ино́й <друго́й>, как … nichts anderes ничего́ друго́го. nichts anderes als … не что ино́е <друго́е>, как … jd. kann nichts anderes tun als mit Inf, jdm. bleibt nichts anderes als mit Inf кто-н. не мо́жет не mit Inf, кому́-н. ничего́ не остаётся, как mit Inf. sie konnte nichts anderes tun als weinen она́ не могла́ не пла́кать, ей ничего́ не остава́лось, как пла́кать. das ist etwas (ganz) anderes э́то (совсе́м) друго́е де́ло, э́то де́ло - осо́бая статья́ <осо́бь статья́>. nun zu etwas anderem перейдём к друго́му. hast du nichts anderes zu tun? тебе́ бо́льше не́чем заня́ться ?, тебе́ бо́льше не́чего де́лать ? … und nichts anderes kategorisch … и то́лько. du bist Wissenschaftler und nichts anderes ты учёный - и то́лько. er ist alles andere als faul он всё друго́е <всё, что уго́дно>, то́лько не лентя́й <лени́вый>. da müssen schon andere kommen для э́того нужны́ лю́ди поэнерги́чнее <посильне́е>. das kannst du anderen erzählen расскажи́ э́то кому́-нибудь друго́му | der eine …, der andere оди́н … друго́й. bei zwei auch тот … друго́й. der eine oder andere тот и́ли друго́й <ино́й>. weder das eine noch das andere ни то, ни друго́е. eins wie das andere одно́ как друго́е, и то и друго́е. einer sagt so, der andere so оди́н < тот> говори́т так, друго́й так. einer nach dem anderen оди́н за други́м mit Präd im Pl. einer nach dem anderen kam herein оди́н за други́м вошли́. von einem zum anderen blicken смотре́ть то на одного́, то на друго́го / переводи́ть /-вести́ взгляд с одного́ на друго́го. eins kommt zum anderen одно́ к одному́. einer ist so gut wie der andere, einer taugt so viel wie der andere они́ (все) сто́ят друг дру́га. eins nach dem anderen nehmen поочерёдно. immer eins nach dem anderen! a) langsam то́лько потихо́ньку ! / не спеши́ [спеши́те]! b) der Reihe nach всё по поря́дку. ein Wort gab < gibt> das andere сло́во за́ слово. einen Tag um den anderen kommen приходи́ть через день. von einem Tag auf den anderen <zum anderen> a) jeden Tag: warten, Meinung ändern изо дня в день, ка́ждый день b) dringend: erwarten, kommen co дня на́ день. von einem Jahr zum anderen, ein Jahr ums andere warten, geschehen из го́да в год. es vergeht ein Jahr ums andere [ein Tag um den anderen/eine Stunde um die andere] идёт год за го́дом [день за днём час за ча́сом]. ein über das andere Mal, ein ums andere Mal a) jedesmal ка́ждый раз b) immer wieder сно́ва и сно́ва c) jedes zweite Mal че́рез раз, попереме́нно. auf die eine oder andere Art так и́ли ина́че, таки́м и́ли ины́м спо́собом | andere Schuhe anziehen переобува́ться /-обу́ться. jdn. eines anderen belehren переубежда́ть /-убеди́ть кого́-н. dieser Vorfall hat nich eines anderen belehrt э́то происше́ствие заста́вило меня́ измени́ть моё мне́ние. sich eines anderen besinnen a) Entscheidung ändern переду́мывать /-ду́мать b) vor unbedachter Tat оду́мываться /-ду́маться. von anderer Seite hören слы́шать в друго́м ме́сте | zum anderen во-вторы́х. unter anderem ме́жду про́чим. und anderes mehr и тому́ подо́бное, и про́чее | mit anderen Worten ина́че говоря́, други́ми <ины́ми> слова́ми. am anderen Tage на друго́й <сле́дующий> день. an einem anderen Tage unbest. в како́й-нибудь друго́й день. best. в друго́й день. ein anderes Mal в друго́й раз. auf ein anderes Mal! за сле́дующую встре́чу -
56 dabei
übers. mit den Äquivalenten der Präp bei (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf den vorangegangenen Nebensatz тот. bei Bezug auf den angeschlossenen Nebensatz o. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung auch он | dicht < unmittelbar> dabei совсе́м ря́дом. ein Haus und ein Garten dabei, ein Haus mit einem Garten dabei дом с са́дом. das Gute dabei ist, daß … хорошо́ при э́том то, что … dabei hat er sein Leben gelassen при э́том он поги́б. jdm. dabei helfen помога́ть /-мо́чь кому́-н. в э́том. was hast du dabei gewonnen? что ты э́тим вы́играл ? что ты от э́того получи́л ? es kommt dabei nichts heraus из э́того ничего́ не вы́йдет <полу́чится>. und dabei ergänzend o. einräumend и к тому́ же, и при то́м. aber dabei но всё-таки. er ist begabt und dabei fleißig он спосо́бный и к тому́ же приле́жный. er ist sehr beschäftigt, aber dabei immer freundlich он о́чень за́нят, но всё-таки всегда́ приве́тлив ich bin dabei bereit, mich zu beteiligen я согла́сен, я гото́в. dabei bleiben bei Entschluß o. Meinung остава́ться /-ста́ться при своём реше́нии [мне́нии]. laß ihn doch dabei beim Glauben пусть он так ду́мает. es bleibt dabei решено́ / так (оно́) и бу́дет. was ist denn schon dabei что же тут тако́го. es ist nichts dabei э́то ничего́ не зна́чит / э́то не представля́ет тру́дности. nichts dabei finden не находи́ть найти́ в э́том ничего́ осо́бенного [ nichts Schlechtes плохо́го]. jd. fährt gut dabei кто-н. выи́грывает вы́играет при э́том, э́то вы́годно для кого́-н. -
57 dadurch
übers. mit den Äquivalenten der Präp durch (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf den vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf den angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung он | dort sind zwei Türen; soll ich hierdurch gehen oder dadurch ? там две две́ри ; идти́ мне че́рез э́ту дверь и́ли че́рез ту ? dadurch soll man sprechen durch diese Öffnung че́рез него́ ну́жно говори́ть. der Vorhang ist schwarz; dadurch fällt kein Licht занаве́ска чёрного цве́та ; че́рез неё не прохо́дит свет. man gab dem Kranken eine Spritze; dadurch befreite man ihn von seinen Schmerzen больно́му сде́лали уко́л ; тем са́мым его́ изба́вили от бо́ли. was willst du dadurch erreichen? чего́ ты э́тим хо́чешь доби́ться ? dadurch wurde seine Bibliothek vernichtet durch Brand всле́дствие э́того его́ библиоте́ка поги́бла. sie sagte nichts, aber dadurch wurde er noch wütender она́ ничего́ не сказа́ла, но от э́того он ещё бо́льше разозли́лся. er hat dadurch viel gelernt э́то его́ мно́гому научи́ло | dadurch, daß … weil благодаря́ тому́, что …/всле́дствие того́, что … der wirkliche Grund wurde ihm dadurch klar, daß … настоя́щая причи́на ста́ла ему́ ясна́ благодаря́ тому́ <всле́дствие того́>, что … -
58 dafür
I.
Pronominaladv - übers. mit den Äquivalenten der Präp für (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf den vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf den angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung auch он. als Ersatz dafür auch взаме́н. stattdessen: auf ganze Aussage bezogen зато́ | dafür, daß … a) zu diesem Zwecke для того́, что́бы … b) als Gegenleistung за то́, что … es wird viel dafür getan für Erziehung, Landwirtschaft для э́того [него́] де́лают <де́лается> о́чень мно́го. der beste Beweis dafür, daß … са́мое лу́чшее доказа́тельство тому́, что … er ist geeignet dafür für Tätigkeit он годи́тся для э́того [неё]. wieviel bieten Sie dafür ? für die Möbel ско́лько вы даёте за неё ? dafür verkaufe ich es nicht für diesen Preis за таку́ю це́ну я э́то не прода́м. hier hast du eine Mark; dafür kannst du dir ein Spielzeug kaufen вот тебе́ (одна́) ма́рка ; за неё ты мо́жешь купи́ть себе́ игру́шку | dafür hat er eine Auszeichnung erhalten за э́то он получи́л награ́ду. die Tochter bekam eine Puppe, der Sohn dafür einen Ball до́чка получи́ла ку́клу, а сын (вме́сто э́того) мяч | er trinkt zwar nicht, dafür raucht er он не пьёт, зато́ ку́рит. dafür stimmen голосова́ть за (э́то). alle Umstände sprechen dafür все обстоя́тельства говоря́т за э́то. 20 Stimmen dafür und 10 dagegen два́дцать голосо́в "за" и де́сять "про́тив". jd. ist dafür, daß … кто-н. за то, что́бы … jd. ist nicht dafür zu haben кого́-н. нельзя́ склони́ть к э́тому. Interesse dafür haben für best. Bücher интересова́ться и́ми. kein Interesse < keinen Sinn> dafür haben für best. Wissenschaft не проявля́ть интере́са к ней. ein feines Gefühl dafür haben, was richtig ist то́нко чу́вствовать [ус], что пра́вильно. jd. ist dafür bekannt кто-н. изве́стен э́тим. dafür ist der Junge schon sehr groß für sein Alter для своего́ во́зраста <для свои́х лет> ма́льчик о́чень большо́й. ein Buch abgeben und dafür ein neues erhalten отдава́ть /-да́ть кни́гу и взаме́н получа́ть получи́ть но́вую
II.
Konj: schließlich (ведь) на то. diese Arbeit muß er selbst ausführen; dafür ist er doch der Chef э́ту рабо́ту он до́лжен сде́лать сам ; на то ведь он и шеф -
59 dagegen
I.
Pronominaladv - übers. mit den Äquivalenten der Präp gegen (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung он. als Ersatz dafür auch взаме́н. vergleichsweise напро́тив. dagegen, daß … про́тив того́, что́(бы) … dagegen nicht ankommen не справля́ться /-пра́виться с э́тим [ним]. jd. wendet sich dagegen [ dagegen, daß …] кто-н. выступа́ет про́тив э́того [про́тив того́, что́(бы) …]. dagegen stimmen голосова́ть про́тив (э́того). jd. ist dagegen кто-н. про́тив (э́того). jd. ist nicht dagegen кто-н. не про́тив. umg кто-н. не прочь. nichts dagegen haben ничего́ не име́ть про́тив (э́того). höflich не возража́ть. Abscheu dagegen empfinden gegen best. Eigenarten чу́вствовать [ус] отвраще́ние к ним. alles spricht dagegen [ dagegen, daß …] всё говори́т про́тив э́того [про́тив того́, что́бы …]. dagegen ist kein Kraut gewachsen про́тив э́того ещё ничего́ не приду́мали / про́тив э́того ничего́ не помо́жет. ein Buch abgeben und dagegen ein neues eintauschen отдава́ть /-да́ть кни́гу и получа́ть получи́ть взаме́н но́вую. seine Arbeit ist schwierig, dagegen ist meine leicht его́ рабо́та тру́дная, моя́, напро́тив, лёгкая
II.
-
60 dahinter
übers. mit den Äquivalenten der Präp hinter (s. dort) u. den entsprechenden, in Verbindung mit Verben rektionsbedingten, Kasus des Pron э́тот. bei Bezug auf den vorangegangenen Nebensatz auch тот. bei Bezug auf den angeschlossenen Nebensatz u. bei Betonung des Gegensatzes,hier - da` тот. in konkret gegenständlicher Verwendung он. räumlich: wo за ним, позади́, сза́ди. wohin за него́. er fuhr vorn und sie dahinter он е́хал впереди́, а она́ сза́ди <позади́>. in der ersten Reihe stehen die kleinen Schüler, dahinter die großen в пе́рвом ряду́ стоя́т ма́ленькие ученики́, за ни́ми <позади́ них> больши́е. sich dahinter verstecken hinter Strauch скрыва́ться /-кры́ться за него́. sich dahinter stellen hinter Zaun, Freund встава́ть /- стать за ним es ist < verbirgt sich> was dahinter за э́тим что́-то кро́ется. nichts Böses dahinter vermuten не предполага́ть <счита́ть>, что за э́тим скрыва́ется како́й-то злой у́мысел. viel Worte < Lärm> und nichts dahinter мно́го шу́му из ничего́ / мно́го слов, а за ни́ми ничего́ (нет). Dampf < Druck> dahinter machen нажима́ть /-жа́ть ; потора́пливаться
См. также в других словарях:
ТОТ — та, то, род. того [тово], той, того [тово] (см. § 69), местоим. указательное [ср. также то (2)]. 1. Указывает на что н. более отдаленное в пространстве или времени, находящееся не в непосредственной близости, не прямо перед глазами, не в данную… … Толковый словарь Ушакова
ТОТ — Джехути (dhwtj), в египетской мифологии бог мудрости, счёта и письма. Женой Т. считалась богиня истины и порядка Маат. Происхождение Т. относится к древнейшему периоду, отсюда эпитеты Т. «владыка бедуинов», «владыка чужеземных стран». Центром… … Энциклопедия мифологии
ТОТ — мест., указ., муж., та жен. то ср., ·противоп. этот, как сей и оный; дальний, по месту или по времени. Этот топор хорош, а тот негоден. Этот работает, а тот спит, один, другой. | относ. отвечающее на кто: Кто говорит, тот сеет, кто слушает, тот… … Толковый словарь Даля
Тот — того; м.; ТА, той; ж.; ТО, того; ср.; мн.: те, тех. I. местоим. прил. 1. Указывает на что л. удалённое в пространстве или во времени. Тот дом. В тот год. В том городе. В том сне. На том берегу. На том свете (после смерти). Отправить на тот свет… … Энциклопедический словарь
Тот ещё Карлосон! — Жанр фэнтези … Википедия
тот же — См … Словарь синонимов
Тот самый Мюнхгаузен — Тот самый Мюнхгаузен … Википедия
Тот, кто нежнее — Жанр драма Режиссёр Абай Карпыков Продюсер Андрей Разумовский Юрий Романенко Серик Жубандыков Анар Кашаганова Ораз Рымжанов … Википедия
Тот, кто гасит свет — Тот, кто гасит свет … Википедия
Тот холодный день в парке — That Cold Day In The Park Жанр драма Режиссёр Роберт Олтмен Продюсер Дональд Фэктор Леон Мирелл … Википедия
Тот, кто видит — The Outer Limits: The Beholder Жанр фантастика … Википедия