-
81 жатва
f Ernte; Erntezeit; + Korn n* * *жа́тва f Ernte; Erntezeit; veralt Korn n* * *жа́тв|а<-ы>ж1. (убо́рка урожа́я) Ernte f, Ernteertrag mв э́том году́ жа́тва была́ успе́шной in diesem Jahr war die Ernte ausgiebig2. (вре́мя убо́рки урожа́я) Erntezeit fнаступа́ет жа́тва die Erntezeit kommt3. (урожа́й) Ernte fбога́тая жа́тва reiche Ente f* * *n1) gener. Aarn, Ernte, Kornernte, Mahd, Mähen2) dial. Aust -
82 ждать
* * ** * *<жду, ждёшь> нсвпрх warten auf +akk, erwartenменя́ ждут ich werde erwartetжду не дожду́сь ich kann es kaum noch erwartenвре́мя не ждёт die Zeit drängtждать свое́й о́череди warten, bis man an die Reihe kommtне ждать ничего́ хоро́шего nichts Gutes erwartenтого и жди́, что... jeden Augenblick kann es geschehen, dass...* * *v1) gener. auf der Wartebank Platz nehmen müssen, harren (G, auf A), abwarten (ответа), erwarten, warten, zurückerwarten (чьего-л. возвращения), lüren2) obs. erharren (чего-л. с надеждой, с нетерпением)3) busin. (с нетерпением) entgegen sehen4) swiss. (нетерпеливо) beiten, (терпеливо) zuwarten5) pompous. zu gewärtigen haben, harren6) low.germ. töben -
83 жеманничать
жема́ниться fam, жема́нничать fam sich zieren* * *жема́ннича|ть<-ю, -ешь> нсвнпрх разг sich zieren, zimperlich seinона́ всё вре́мя жема́нничает sie spielt die ganze Zeit die Zimperliese* * *vobs. affektieren -
84 заданный
Soll-; vorgegeben; befohlen; задавать* * *за́данный Soll-; vorgegeben; befohlen; → задавать* * *за́дан| ный<-ная, -ное; -, -а́, -о>прил Soll-, vorgegebenза́данная ско́рость Sollgeschwindigkeit f* * *adj1) gener. vorgegeben2) milit. vorgegeben (о программе управления)3) eng. voreingestellt, gewünscht (Sattel kann auf gewünschtes Maß gefahren werden. Ñåäëîâóþ îïîðó ìîæíî ïåðåìåùàòü â çàäàííûõ ïðåäåëàõ.)4) construct. Soll-5) IT. eingestellt6) oil. angegeben -
85 закат
m Sonnenuntergang (на П bei D); Abendrot n; fig. Ende n (на П gegen A, an D); на закате дней am Lebensabend* * *зака́т m Sonnenuntergang (на П bei D); Abendrot n; fig. Ende n (на П gegen A, an D);на зака́те дней am Lebensabend* * *зака́т<-а>м1. (со́лнца) Untergang mво вре́мя зака́та bei Sonnenuntergangверну́ться на зака́те bei Sonnenuntergang nach Hause kommen2. перен (коне́ц, исхо́д) Niedergang m, Verfall mна зака́те дней am Lebensabendна зака́те профессиона́льной карье́ры an der Neige seines Berufslebens* * *n1) gener. Sonnenuntergang, Untergang, Niedergang (солнца), Ponente2) eng. Naht (при прокатке)3) book. Niedergang (б. ч. перен.)4) construct. Untergang (солнца, луны)5) metal. Falte (дефект проката), Uberwalzung -
86 запланированный
заплани́рованн|ый<-ая, -ое>прил Plan-, eingeplantзаплани́рованное коли́чество Planmenge f* * *adj1) gener. budgetmaßig (о расходах и т. п.), angedacht2) eng. geplant3) law. vorgesehen4) econ. budgetmäßig (напр. о расходах), etatisiert (напр. о расходах, издержках)5) busin. budgetmäßig (о расходах), etatisiert (напр. о бюджетных расходах) -
87 засекать
1. < засечь> (26; к/ к, кла; a. ченный) einkerben, e-e Kerbe einschneiden (В in A); eintragen; Zeit stoppen; Pferd: verletzen; F entdecken;2. <засечь> (26; к/к, кла; a. ченный) zu Tode prügeln* * *засека́ть1. <засе́чь> (-к/ ÷к, -кла́; auch ´-ченный) einkerben, eine Kerbe einschneiden (В in A); eintragen; Zeit stoppen; Pferd: verletzen; fam entdecken;* * *засека́|ть11. (де́лать засе́чку) einkerben, eine Kerbe einschneiden2. разг (примеча́ть) den Standort bestimmen3. (вре́мя) stoppenзасека́|ть2прх (до́ смерти) zu Tode peitschen* * *v1) gener. abstoppen (время), abstoppen (время секундомером), einkerben, stopfen (время секундомером), stoppen (время секундомером)2) geol. auskerben3) navy. anpeilen, auspeilen (направление)5) artil. anschneiden (цель, точку), orten6) geodes. anschneiden, einschneiden7) mining. abkerben, anhauen, anschlagen (выработку), ausbrechen (напр., новую горную выработку), auskerben (напр., горную выработку), brüsten, einschneiden (начало горной выработки), ritzen (начинать проведение горной выработки)8) forestr. kerben9) nav. einpeilen -
88 охватывающий
adjmilit. umfassend (о манёвре), umfassend -
89 программа управления тягой с минимальными энергетическими затратами
Универсальный русско-немецкий словарь > программа управления тягой с минимальными энергетическими затратами
-
90 всему своё время
Syn.: вся́кому о́вощу своё вре́мя Ä: jegliches zu seiner Zeit -
91 всякому овощу своё время
Syn.: вся́кому своё вре́мя W: jede Gemüseart hat ihre Zeit; E: alles gedeiht zur rechten Zeit; Ä: gut Ding will Weile haben -
92 аппетит
мAppetít mвозбужда́ть аппети́т — den Appetít ánregen
отсу́тствие аппети́та — Appetítlosigkeit f
он лиши́лся аппети́та — er hat den Appetít verlóren
э́то отби́ло у него́ аппети́т — das hat ihm den Appetít verschlágen
прия́тного аппети́та! — gúten Appetít!; Máhlzeit! ( приветствие во время еды)
••аппети́т прихо́дит во вре́мя еды́ погов. — der Appetít kommt mit dem Éssen
-
93 близиться
(herán)náhen vi (s), heránrücken vi (s) (D)вре́мя бли́зится к полу́ночи — es geht auf Mítternacht
-
94 будущий
zúkünftig; nächst ( следующий)на бу́дущей неде́ле — (in der) nächste(n) Wóche
бу́дущее вре́мя грам. — Futúr n, Zúkunft f
-
95 бы
частица1) ( при выражении пожелания) переводится формами Konj., Kond.я бы охо́тно пое́хал за́ город — ich würde gern ins Grüne fáhren
дождя́ бы! — wenn es doch régnen würde!
побо́льше бы вре́мени! — wenn man mehr Zeit hätte!
2) ( для выражения предложения) переводится формой Imperativ соответствующего глаголаты бы поспа́л немно́го — schlaf doch ein wénig
3) ( для выражения условного действия) переводится формами Konj., Kond.е́сли бы он был в Москве́, он пришёл бы к нам — wenn er in Móskau wäre, würde er zu uns kómmen
-
96 былой
высок.vergángen, früherв было́е вре́мя — in álten Zéiten
была́я сла́ва — verschóllener Ruhm
-
97 в
предлог1) ( для обозначения места) in (D на вопрос "где?", A на вопрос "куда?"); nach (D на вопрос "куда?" при названиях стран и городов среднего рода); an (D), zu (D) ( обращение куда-либо)он живёт в Москве́ — er lebt in Móskau
он е́дет в Москву́ — er fährt nach Móskau
он живёт в Ту́рции — er lebt in der Türkéi
он е́дет в Ту́рцию — er fährt in die Türkéi
он был в По́льше — er war in Pólen
он е́дет в По́льшу — er fährt nach Pólen
обрати́ться в дире́кцию — sich an die Direktión wénden (непр.)
2) ( для обозначения времени) in (D), an (D), zu, umв э́ту мину́ту — in díesem Áugenblick
в э́том ме́сяце — in díesem Mónat
в ма́е — im Mai
в э́том году́ — in díesem Jáhre, díeses Jahr
в 1991 году́ — im Jáhre 1991 или 1991 ( без предлога и существительного)
в э́тот день — an díesem Táge
в сре́ду — am Míttwoch
в два часа́ — um zwei Uhr
в э́то вре́мя — um díese Zeit; in díeser Zeit ( в эту пору)
в эпо́ху гражда́нской войны́ — zur Zeit des Bürgerkrieges
3) ( в течение) während, in (D), im Láufe vonя сде́лаю э́то в два ме́сяца — ich máche das in zwei Mónaten [im Láufe von zwei Mónaten]
4) (для обозначения размера, веса и т.п.) von; zuко́мната в два́дцать квадра́тных ме́тров — ein Zímmer von zwánzig Quadrátmetern
длино́й в пять ме́тров — fünf Méter lang
ве́сом в 100 тонн — 100 Tónnen schwer
в два ра́за ме́ньше — halb so viel, halb so groß
5) (для обозначения качества, свойства, вида) in (D)в све́тлых тона́х — in héllen Fárben
в хоро́шем настрое́нии — (in) gúter Stímmung
••пье́са в стиха́х — ein Stück in Vérsen
(два ра́за) в день [в неде́лю, в ме́сяц, в год] — (zwéimal) täglich [wöchentlich, mónatlich, jährlich]
ра́зница в два го́да — ein Únterschied von zwei Jáhren
в дождь — bei Régen
быть в пальто́ — éinen Mántel ánhaben (непр.), éinen Mántel trágen (непр.)
быть в шля́пе — éinen Hut áufhaben (непр.) [trágen (непр.)]
идти́ в го́сти — zu Besúch [zu Gast] géhen (непр.) vi (s)
игра́ть в футбо́л — Fúßball spíelen
в честь кого́-либо — zu Éhren (G)
в знак дру́жбы — zum Zéichen der Fréundschaft
во главе́ — an der Spítze
сло́во в сло́во — Wort für Wort
в ка́честве — als
быть в дру́жбе — befréundet sein
ру́ки в черни́лах — die Hände sind mit Tinte beschmíert
в оправда́ние — zur Entschúldigung
в шу́тку — zum Scherz
в откры́том мо́ре — auf hóher See
он в о́тпуске — er ist auf Úrlaub
он весь в отца́ — er ist séinem Váter sehr ähnlich
-
98 веление
с высок.Gebót nвеле́ние вре́мени — ein Gebót der Zeit
-
99 веяние
-
100 военный
1) прил. Kríegs- (опр. сл.), Wehr- (опр. сл.), Militär- (опр. сл.)вое́нный врач — Militärarzt m (умл.)
вое́нное вре́мя — Kríegszeit f
вое́нная слу́жба — Militärdienst m; Wéhrdienst m
вое́нный заво́д — Rüstungsbetrieb m
вое́нное положе́ние — Áusnahmezustand m (умл.) ( чрезвычайное положение); Kríegszustand m ( состояние войны)
вое́нный бюдже́т — Rüstungshaushalt m
вое́нный о́круг — Wéhrkreis m
вое́нный трибуна́л — Kríegsgericht n
вое́нная хи́трость — Kríegslist f
нача́ть вое́нные де́йствия — die Féindseligkeiten eröffnen
2) в знач. сущ. м Soldát m; Militärperson fвое́нные собир. — Militär n
См. также в других словарях:
вре́мя — время, времени; во времяоно (но нареч.: пришел вовремя); мн. времена, времён, ам … Русское словесное ударение
вре — Вре, вруть: (гнівом) кипить, клекоче [8] вирує, кипить [23] кипить [IV] … Толковый украинский словарь
євреї — їв, мн. (одн. євре/й, я, ч.; євре/йка, и, ж.). Загальна назва народностей, які живуть у різних країнах та об єднані спільністю походження від давньоєврейського народу, що населяв Палестину до перших століть нашої ери … Український тлумачний словник
вре́дный — вредный, вреден, вредна, вредно, вредны; сравн. ст. вреднее … Русское словесное ударение
вре-бонтон — vrai bon ton. Настоящий светский тон. Поклонник вре бонтона Армянский жантильом. Некрасов 1948 1 424. Нам нет никакого дела до ругательных фраз органа крупных землевладельцев: вероятно, у последних этот же тон и называется: le vrai bon ton. И.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
вре́зчик — [ещ] … Русское словесное ударение
вре́менный — (непостоянный) … Русское словесное ударение
вре́мяисчисле́ние — времяисчисление … Русское словесное ударение
вре́мяпрепровожде́ние — времяпрепровождение … Русское словесное ударение
вре́тище — вретище, а; мн. ища, ищ … Русское словесное ударение
вре́дный — ая, ое; вреден, дна, дно, вредны и вредны. 1. Причиняющий вред, способный причинить вред. Вредные примеси. □ [Кемской:] Ваш пример вреден для Наташи. М. Горький, Фальшивая монета. Это же неверная и вредная точка зрения! воскликнула Женя. Ажаев,… … Малый академический словарь