-
41 sail close to the wind
1) Общая лексика: быть на грани преступления, рассказывать рискованный анекдот, ходить по краю пропасти, вести себя на грани дозволенного2) Морской термин: идти в крутой бейдевиндУниверсальный англо-русский словарь > sail close to the wind
-
42 brink
nкрай, грань -
43 flounder
I ['flaundə] гл.1) = flounder about / around барахтаться, пытаясь найти опору; двигаться с трудомThree men were floundering about in the water. — Три человека барахтались в воде.
We found him at last, lost in the forest, floundering about in deep snow. — В конце концов мы нашли его - он заблудился в лесу, пробираясь через сугробы.
2) испытывать серьёзные трудности, быть на грани крахаThe country's economy is floundering and the future is uncertain. — Экономика страны находится на грани краха и будущее неясно.
What a pity that his career was left to flounder. — Как жаль, что его карьера не удалась.
Syn:founder III 2.3) = flounder about / around колебаться; сбиваться, спотыкаться, путаться ( в словах)II ['flaundə] сущ.; мн. flounder, flounders; зоол.Suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment. — Вдруг она спросила: "Что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить.
Syn:••as flat as a flounder — плоский, как камбала
-
44 verge
1. n край2. n грань, предел3. n предел, пределы, кругto go beyond the verge of constitutional powers — выйти за пределы полномочий, предоставленных конституцией
4. n пределы5. n поэт. горизонт, край неба6. n бордюр, кайма7. n архит. край крыши у фронтона8. n архит. стержень колонны9. n архит. дор. берма, обочина10. n архит. ист. жезл; булава11. n архит. церк. посох12. v граничить, примыкать13. v приближаться14. v переходить15. v склоняться, уклоняться, клониться16. v заходить, закатыватьсяСинонимический ряд:1. border (noun) border; borderline; brim; brink; edge; edging; fringe; hem; limit; margin; perimeter; periphery; point; rim; selvage; skirt; threshold2. adjoin (verb) adjoin; butt against; butt on; communicate; join; line; march; neighbor3. border (verb) border; bound; define; fringe; hem; margin; outline; rim; skirt; surround; trench4. lean (verb) approach; edge; incline; lean; tend; verge on5. meet (verb) abut; butt; juxtapose; meet; neighbour; touchАнтонимический ряд:body; bulk; centre; decline; depart; deviate; inside; recede; retrocede; return; revert; whole -
45 verge
-
46 act
1. [ækt] n1. дело; поступокact of cruelty - жестокий поступок; проявление жестокости
2. акт, действие; деяниеunilateral act - односторонний акт, одностороннее действие
acts of force - действия, связанные с применением силы
act of war - акт агрессии, вооружённая агрессия
3. акт; закон; постановление; решение ( суда)act of Parliament - парламентский акт, закон
act of Congress - закон, принятый конгрессом
4. юр., дип. акт, документact and deed - официальный документ, обязательство
final act - заключительный акт (конференции, совещания)
5. 1) театр. акт, действие2) неодобр. сценаto put on an act - разыграть сцену, устроить спектакль
she does not mean it, it's just an act - у неё это не всерьёз, она просто прикидывается
3) номер программы (в эстрадном представлении, в цирке и т. п.)the next act will be a magician [trained dogs] - следующий номер программы - фокусник [дрессированные собаки]
4) труппа, группа актёров, исполнителей6. унив. диссертация7. (the Acts) pl употр. с гл. в ед. ч. библ. Деяния апостолов8. иск., фото акт, изображение обнажённой натуры♢
to catch smb. in the (very) act (of doing smth.) - поймать кого-л. на месте преступления, поймать кого-л. с поличнымto be in the act of doing smth. - совершать что-л.; быть на грани совершения чего-л.
to get into /in on/ the /smb.'s/ act - принимать участие, быть в доле, примазаться /пристроиться/ к какому-л. /чьему-л./ делу
2. [ækt] vto get one's act together - сл. хорошо подготовиться; спланировать работу; привести в порядок /в систему/
1. 1) действовать, поступать; вести себяto act wisely [foolishly] - вести себя умно [глупо]
to act bravely - проявить мужество; действовать смело
to act on /upon/ smth. - действовать в соответствии с чем-л.
to act on smb.'s suggestion - действовать по чьей-л. подсказке
to act on /upon/ advice - действовать по совету, поступать как советуют
2) ( часто for) действовать, принимать участие (в каком-л. деле и т. п.)to act for smb. /on smb.'s behalf/ - а) выполнять чьи-л. функции; исполнять обязанности; замещать (кого-л.); б) действовать от чьего-л. лица
a solicitor acts for his clients - адвокат представляет интересы своих клиентов
to act on the defensive - а) обороняться, защищаться, занимать оборонительную позицию; б) воен. находиться в обороне
3) действовать, работать (о приборе и т. п.)brakes refused to act - тормоза отказали /не сработали/
2. влиять, воздействоватьdoes the drug take long to act on the pain? - скоро ли подействует это болеутоляющее?
3. (up to) быть на высоте (чего-л.); соответствовать (чему-л.)to act up to one's principle(s) [opinions] - действовать в соответствии со своими принципами [убеждениями], поступать согласно своим принципам [убеждениям]
4. (as) работать, служить; действовать в качестве...a trained dog can act as a guide to a blind man - дрессированная собака может служить слепому проводником /поводырём/
5. 1) театр. исполнять (роль), игратьto act the Ghost /the part of the Ghost/ in ❝Hamlet❞ - играть роль призрака в «Гамлете»
2) играться (о пьесе, роли)his plays don't act well - его пьесы трудно играть, его пьесы малосценичны
3) неодобр. прикидываться, притворятьсяto act the fool - разг. разыгрывать простачка
he acted very angry - он сделал вид, что страшно рассердился
to act interested - притвориться /прикинуться/ заинтересованным
♢
to act one's age - поступать /вести себя/ в соответствии со своим возрастомact your age! - не веди себя как ребёнок!, брось ребячиться!
-
47 threshold
ˈθreʃhəuld сущ.
1) порог
2) перен. преддверие, отправной пункт, канун, начало to stumble on/at the threshold ≈ плохо начать (дело)
3) псих. порог ( сознания)
4) порог, пороговая величина threshold of audibility/hearing ≈ порог слышимости порог - to stop on the * остановиться на пороге /в дверях/ - to cross the * переступить порог преддверие, канун, заря, начало - on the * of life на пороге жизни - to be on the * of war быть на грани войны - to be on the * of a discovery быть накануне открытия (специальное) порог, пороговая величина;
предел - * of sensitivity, sensitivity * порог чувствительности - * of audibility /of hearing/ порог слышимости - * of consiousness порог сознания - above the * выше порога /пороговой величины/ (психологическое) порог (сознания) (техническое) порог (плотины и т. п.) (авиация) критический уровень calculation ~ расчетное пороговое значение operation ~ порог срабатывания resolution ~ порог разрешения ~ перен. преддверие, отправной пункт, начало;
to stumble on (или at) the threshold плохо начать (дело) switching ~ порог переключения tax ~ нижняя граница доходов, облагаемых налогом tax ~ нижняя граница налогообложения tax-exempt minimum ~ минимальная сумма, не облагаемая налогом threshold граница ~ критический уровень ~ психол. порог (сознания) ~ порог ~ пороговая величина ~ перен. преддверие, отправной пункт, начало;
to stumble on (или at) the threshold плохо начать (дело) ~ предел ~ for payment минимальная сумма платежаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > threshold
-
48 border
1. [ʹbɔ:də] n1. границаborder control post - воен. пограничный контрольно-пропускной пункт
on the border - на границе, в пограничном районе
no man in /within/ our border knows it - никто в нашей стране этого не знает
2. (the Border)1) граница между Англией и Шотландией2) граница между США и Мексикой3) граница между США и Канадой4) пограничный район3. предел, грань, границаto be on the border of - граничить с чем-л.
4. 1) край, кайма, бордюр, кромкаa coloured border round a dress - цветная отделка /кайма/ по подолу платья
the newspapers appeared with black borders in sign of mourning - в знак траура газеты вышли в траурных рамках
2) окаймляющий газон; бордюр ( клумбы)border method of irrigation - с.-х. орошение методом чеков
5. архит. фриз6. спорт. бровка беговой дорожки2. [ʹbɔ:də] v1. 1) граничитьlands that border the Mediterranean - страны, которые расположены на побережье Средиземного моря
the two countries border on /upon/ one another - эти две страны граничат друг с другом
2) (on, upon) быть на грани3) походить, быть похожимcolour bordering on red - цвет, приближающийся к красному
2. 1) окаймлятьa low stone-wall borders the road - низкая каменная стена идёт вдоль дороги
2) обшивать -
49 threshold
[ʹθreʃ(h)əʋld] n1. 1) порогto stop on the threshold - остановиться на пороге /в дверях/
2) преддверие, канун, заря, началоon the threshold of life [of a revolution] - на пороге жизни [революции]
2. 1) спец. порог, пороговая величина; пределthreshold of sensitivity, sensitivity threshold - порог чувствительности
threshold of audibility /of hearing/ - порог слышимости
above [below] the threshold - выше [ниже] порога /пороговой величины/
2) психол. порог ( сознания)3. тех. порог (плотины и т. п.)4. ав. критический уровень -
50 be next door to
Общая лексика: быть на волосок (от чего-л.), быть на грани (чего-л.) -
51 be on the brink
Общая лексика: быть на краю, быть на грани (of... -.. чего-л. ; англ. цитата - из репортажа BBC News) -
52 border
['bɔːdə]1) Общая лексика: бордюр, борт, быть похожим, выкладка, выкладывать, граница, граничить, граничить с, кайма, край, межа, обшивать, обшить, ограничивать, окаймить, окаймлять, опушка, пограничный контроль, походить, предел, прилегать, рубеж, фриз, быть на грани (on, upon), оторочить (with ribbon), прирубежный2) Компьютерная техника: рамка3) Морской термин: отмель, рамка карты4) Медицина: каёмка5) Спорт: бровка беговой дорожки6) Военный термин: пограничный7) Техника: бейка (детали изделия), кромка, обваловывать (при орошении), окантовывать, примыкать, чековый валик (на оросительной системе), обвалованный участок (при орошении)8) Сельское хозяйство: бровка, орошение методом чеков, рабатка, защитная полоса, обносить забором, приусадебный участок, обвалованный участок (земли)9) Строительство: бортовые камни11) Автомобильный термин: обочина дороги, шип, шпунт12) Архитектура: грань13) Кино: декорационная падуга14) Лесоводство: ограждать15) Полиграфия: декоративная линия по краям клише, декоративная орнамент по краям клише, орнамент на краях страницы, поле страницы16) Театр: падуга17) Текстиль: бордюрная линейка, бортующее приспособление, образовывать борт или кайму18) Сленг: (red) капсулы секобарбитала изготовленые в Мексике (нарк) (Border are cheap and not too safe either. Секобарбитал дешёвый и также незаслуживающий доверия.)19) Вычислительная техника: обрамление, окантовка (изображения на экране дисплея), рамка вокруг объекта20) Палеонтология: приподнятые периферические части головы и хвоста (у трилобитов)21) Картография: рамка листа карты22) Бурение: обваловка (Speak English in the Field. An English Course for Halliburton/Baroid Field Representatives)23) Автоматика: ограничитель, стопор24) Макаров: бордюр клумбы, бордюрное растение, обшивка, ограничивающая линия, окаймляющий газон, очертание25) Мелиорация: валик оросительной полосы27) Общая лексика: земляные валики (для удержания оросительной воды) -
53 come near to doing
1) Общая лексика: чуть не сделать (что-л.)2) Макаров: быть на грани (чего-л.), быть на пороге (чего-л.), чуть не сделать (что-л.) -
54 foam at the mouth
1) Общая лексика: с пеной у рта, с пеной у рта доказывать что-либо2) Макаров: брызгать слюной, быть в бешенстве, злиться, прийти в бешенство3) Табуированная лексика: (о мужчине) быть на грани эякуляции -
55 go near to doing (smth.)
Макаров: быть на грани (чего-л.), быть на пороге (чего-л.), чуть не сделать (что-л.)Универсальный англо-русский словарь > go near to doing (smth.)
-
56 have so many expenses that one cannot pay them all
Идиоматическое выражение: иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех, быть на грани, быть на пределеУниверсальный англо-русский словарь > have so many expenses that one cannot pay them all
-
57 stretched too thin
Идиоматическое выражение: быть на грани, быть на пределе, иметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех, заниматься слишком многими делами, что невозможно больше делать их хорошо, to be involved in so many activities that one cannot do any of them well, to have so many expenses that one cannot pay them all -
58 to be next door to (smth.)
Общая лексика: быть на волосок (от чего-л.), быть на грани (чего-л.)Универсальный англо-русский словарь > to be next door to (smth.)
-
59 to be next door to
-
60 call
[kɔːl] 1. гл.1) кричать; окликатьto call down — позвать вниз, пригласить сойти вниз
From the bottom of the stairs Jane called up "Have you seen my blue bag?" — С самого низа лестницы Джейн крикнула наверх: "Ты не видел моей синей сумки?"
He is in the next room, call him. — Он в соседней комнате, позови его.
He called to her. — Он окликнул её.
Jane call out when she saw her friend across the street. — Джейн окликнула свою подругу, когда увидела её на другой стороне улицы.
Syn:2) издавать характерные звуки (о птицах, животных); жужжать ( о насекомых)3) = call up звонить, говорить по телефонуto call about smth. — звонить насчёт чего-л., по поводу чего-л.
to call back — перезванивать, звонить по телефону в ответ на звонок
I tried to call you about our meeting, but you weren't in. — Я пытался позвонить вам по поводу нашей встречи, но вас не было.
He called me from New York. — Он позвонил мне из Нью-Йорка.
We called them to say that... — Мы сообщили им по телефону, что...
Please call me up tomorrow morning. — Позвони мне, пожалуйста, завтра утром.
Would you ask her to call me back? — Будь так добр, попроси её мне перезвонить.
4)а) вызывать, созывать ( сигналом)The bell called to dinner. — Позвонили к обеду.
He screamed for his wife to call an ambulance. — Он закричал, чтобы жена вызвала скорую помощь.
Why don't you call all your friends in and have a party? — Почему бы тебе не пригласить всех своих друзей и не устроить вечеринку?
в) = call out вызывать (откуда-л.)The doctor has been called out every night this week. — На этой неделе доктор был на вызовах каждую ночь.
5) юр. вызывать ( в суд)6) = call up будитьPlease call me (up) at 7 o'clock tomorrow. — Будь так добр, разбуди меня завтра в семь утра.
7) собирать, созыватьA meeting has been called for Monday. — Собрание было назначено на понедельник.
Call all the members together and we'll take a vote. — Собери всех членов комитета и мы проголосуем.
- call an election- call a parliamentSyn:8) ( call for) требоватьThe situation called for drastic measures. — Положение требовало принятия решительных мер.
Henry called for the waiter in a loud voice. — Генри громко потребовал официанта.
The opposition are calling for a general election. — Оппозиция требует всеобщих выборов.
Your remark was not called for. — Ваше замечание было неуместно.
10) = call in / by / round заходить; навещать, наносить визитto call (up)on smb. — навестить кого-л.
to call about smth. — зайти насчёт чего-л., по какому-л. делу
Will you call for my dress at the cleaner's? — Зайди за моим платьем в чистку, пожалуйста.
I called at the office as I was passing, but you were out. — Проходя мимо офиса, я зашёл, но тебя не было на месте.
There's a man at the door who says he's calling about your insurance. — Тут человек говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки.
Permit me to call on you next Tuesday afternoon. — Разрешите мне зайти в следующий вторник после обеда.
When you're next in town, do call by. — Когда будешь в городе в следующий раз, заходи обязательно.
The salesman will call back at any house he missed. — Продавец посетит каждый дом, который пропустил.
11) называть; давать имяto call smb. by the title — титуловать кого-л., называть кого-л. по титулу, сану
He is called Tom. — Его зовут Том.
The speech was interrupted by members of the Conservative Party, who called him a traitor. — Речь была прервана членами партии консерваторов, которые назвали его предателем.
He was called after his father. — Его назвали в честь отца.
If you call him just by his family name he won't answer you. — Если ты назовёшь его по фамилии, он тебе не ответит.
- call smb. names12) считать, полагатьI call this a good house. — Я нахожу, что это хороший дом.
I call that a shame. — По-моему, это стыдно.
They call it ten miles. — Считается, что здесь десять миль.
He calls him his son. — Он считает его своим сыном.
The results of the conference are called satisfactory. — Считается, что конференция дала положительные результаты.
Syn:to call to mind / memory — припомнить, вспомнить
14) ( call into) приводить в ( какое-л. состояние)to call into existence / being — вызывать к жизни, создавать, осуществлять
15) (call (up)on / to) призывать к (чему-л.); обращаться по поводу (чего-л.)to call smb.'s attention to smth. — обращать чьё-л. внимание на что-л.
to call smb. to account — призвать к ответу; потребовать объяснения
to call smb. to arms — призвать к оружию, призвать под знамёна
to call to attention — воен. скомандовать "смирно"
to call to order — призвать к порядку; амер. открыть собрание
to call smb. for smth. — обратиться к кому-л. за чем-л.
Lord Berkley called on all his friends to help him. — Лорд Беркли обратился ко всем своим друзьям за помощью.
16) ( call (up)on) приглашать высказаться, предоставлять словоThe chairman called on the next speaker. — Председатель передал слово следующему докладчику.
17) = call out выкрикивать (что-л. чётким, громким голосом); вызывать (по именам, фамилиям); объявлять; оглашатьto call the score — спорт. объявлять счёт
Here the captain called a halt. — В этом месте капитан объявил привал.
18) карт. объявлять (карту, масть)19) охот. приманивать ( птиц или животных специальными звуками)He was called for the last act. — Ему объявили, чтобы он был готов к последнему действию.
22) призвать в "лучший" мирAll the doctors can't save him. He's called. — Ни один врач не сможет спасти его. Он обречён.
23) заходить в порт ( о корабле)The steamer calls at several ports along the way. — По пути пароход заходит в несколько портов.
The ship calls at several ports to pick up passengers before crossing the ocean. — Прежде чем отправиться в плавание через океан, этот корабль обойдёт несколько портов и заберёт пассажиров.
24) останавливаться, делать краткую остановку ( о транспортном средстве)The steamer calls at several ports along the way. — По пути пароход делает остановку в нескольких портах.
This train will call at all stations to Broxbourne. — Этот поезд проследует до Броксбурна со всеми остановками.
•- call back
- call down
- call forth- call in- call off- call out- call over
- call up••to call the play / tune — распоряжаться; задавать тон
to call smb. over the coals — ругать кого-л., делать кому-л. выговор; давать нагоняй
to have nothing to call one's own — ничего не иметь, быть без средств
2. сущ.to call it square — удовлетворяться, примиряться
1) крик; зовSuddenly he heard loud calls for help. — Вдруг он услышал громкие крики о помощи.
Syn:2) крик, голос (животного, птицы)3) манок, дудка ( для ловли птиц)4) сигнал; (барабанный) сбор; свисток; звонок5) телефонный вызов, телефонный звонок; телефонный разговорlong-distance / trunk call — междугородный телефонный вызов
to give smb. a call — позвонить кому-л.
to make / place a call to smb. — сделать кому-л. телефонный звонок
to answer / return / take a call — ответить на телефонный звонок
One call was for me. — Один раз звонили мне.
The operator put my call right through. — Телефонистка сразу же соединила меня.
collect call — амер. телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
transferred-charge call — брит. телефонный разговор, оплачиваемый абонентом, которому звонят
dial-direct call — амер. прямой телефонный звонок
direct-dialled call — брит. прямой телефонный звонок
operator-assisted call — амер. звонок через телефониста
6) визит, посещение ( обычно краткий)professional call — вызов специалиста (врача, адвоката)
He decided to pay a call on Tom. — Он решил нанести визит Тому.
7) призыв8) требование; просьбаThere have been calls for a new kind of security arrangement. — Раздавались требования обновить меры безопасности.
He has many calls on his money. — К нему постоянно обращаются за деньгами.
- on callSyn:9) необходимость, нуждаYou have no call to blush. — Вам нечего краснеть.
There is no call for such behavior. — Такое поведение ничем не оправдано.
Syn:need 1.10) = roll call перекличка; время переклички11) влечение, тяга; зовYou must be feeling exhilarated by the call of the new. — Вероятно, вы чувствуете радость от тяги к новому.
12) зов, знамение приближающейся смертиto get one's call, to get the call — умереть; быть на грани смерти
13) театр. вызов ( аплодисментами на сцену актёров)14) театр. сбор актёров на репетициюThe call is for 11 o'clock. — Репетиция назначена на 11 часов.
15) юр. вызов ( в суд)17) фин. требование уплаты долга, очередного взноса18) заход ( судна в порт)19) остановка ( поезда на станции)20) карт. объявление ( козырной масти)••at call — наготове, к услугам
См. также в других словарях:
быть на грани — быть близким, доходить, граничить, находиться на грани Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
быть близким — находиться на грани, быть на грани, граничить, доходить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
на грани — Быть на грани безумия … Орфографический словарь русского языка
грани́чить — чит; несов., с чем. 1. Быть смежным территориально; иметь общую границу. 2. перен. Быть близким к чему л., доходить до чего л. Испуг, граничащий с ужасом, выразился на лице бедной женщины. М. Горький, Ярмарка в Голтве. У нас были нежные слова,… … Малый академический словарь
Грани рельефа — элементарные участки земной поверхности разной степени изогнутости и крутизны. Из комбинаций Г. р. состоит любая форма рельефа. По углу наклона различают Г. р.: горизонтальные и субгоризонтальные (платообразные вершины положительных форм … Большая советская энциклопедия
Быть (жить) у смерти — Перм. Находиться в большой опасности, на грани гибели. Подюков 1989, 20 … Большой словарь русских поговорок
находиться на грани — доходить, быть близким, быть на грани, граничить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
На грани изумруда (альбом) — На грани изумруда Альбом Чиж и Ко Михаил Владимиров Дата выпуска 2007 Записан 2007 Жанр Рок Длительность 44:43 … Википедия
На грани изумруда — Альбом Чиж и Ко и Михаил Владимиров Дата выпуска 2007 Записан 2007 Жанр Рок Длительность 44:43 Ле … Википедия
БАЛАНСИРОВАНИЕ НА ГРАНИ — (войны) (brinkmanship) Обычно ассоциируется с холодной войной (Cold War) между сверхдержавами, когда любая из них в надежде, что противник пойдет на уступки (например, Берлинский кризис 1961 г. или Кубинский ракетный кризис 1962 г.), могла… … Политология. Словарь.
ИМЕТЬ ИЛИ БЫТЬ? — ’ИМЕТЬ ИЛИ БЫТЬ?’ (‘То have or to be?’, 1976) работа Фромма, посвященная анализу ‘бытия’ и ‘обладания’ как фундаментальных способов человеческого существования (категория ‘бытие’ используется Фроммом как психологическая и антропологическая, а не… … История Философии: Энциклопедия