-
41 be on the take
1) Общая лексика: брать взятки2) Экономика: быть склонным к взятке -
42 boodle
['buːdl]1) Общая лексика: брать взятки, взятка, ворох, карточная игра, куча (чего-л.), наживаться на мошенничестве, подкупать, сборище, толпа, подкуп3) Американизм: взяточник, деньги на подкуп политических деятелей, краденое имущество, капитал (особенно нечестно приобретённые)4) Дипломатический термин: незаконные доходы (в виде взяток), получаемые на государственной службе5) Сленг: деньги, украденные из общественных фондов, добыча ( награбленное) (They divvied up the boodle and got out of town. Они разделили награбленное и покинули город.), ворованные деньги, деньги, коррумпированный политик, мелкий взяточник, ряд, фальшивые деньги, торт (конфеты, мороженое или обычная пища), поглощаемый студентом (солдатом или заключенным)6) Табуированная лексика: заниматься петтингом -
43 graff
[grɑːf]1) Общая лексика: брать взятки, взятка, взяточничество, глубина вскопки, копать, незаконные доходы, операция пересадки ткани, пользоваться нечестными доходами, прививка, привой, ров (вокруг крепости), трансплантат, привитая часть (растения)2) Медицина: лоскут живой ткани для пересадки3) Разговорное выражение: прилежная работа, упорный труд4) История: ров (вокруг крепости и т.п.)5) Редкое выражение: канал (в Голландии)6) Садоводство: ( in, into, on, upon) прививать, надвязывать, надставлять, окулировать, пересаживать живую ткань, пришивать, соединять, сращивать, черенковать, сплачивать (доски и т.п.)7) Табуированная лексика: граффити (сокращенно) -
44 grafter
['grɑːftə]1) Общая лексика: брать взятки, взятка, взяточник, взяточничество, жулик, копать, мошенник, незаконные доходы, нож (садовый), операция пересадки ткани, пользоваться нечестными доходами, прививка, привой, садовый нож, трансплантат, привитая часть (растения)2) Медицина: лоскут живой ткани для пересадки3) Разговорное выражение: прилежная работа, работяга, труженик, упорный труд4) Сельское хозяйство: маточное растение (на черенки)5) Горное дело: заступ6) Лесоводство: прививальщик7) Сленг: литературный правщик -
45 take backhanders
Общая лексика: брать взятки -
46 take bribes
Макаров: брать взятки -
47 graft
-
48 graft
[grɑːft]привойпрививка растенияпересадка тканитрансплантатработаремесло, профессияпрививатьимплантировать, пересаживать тканьвзятка, подкуп; незаконные доходывзяточничествобрать взятки; пользоваться нечестными доходамиАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > graft
-
49 bribe
1. n 2. vдавать взятку, подкупать -
50 lover
1. I1) the brook has begun to lover ручей начал мелеть, уровень воды в ручье начал падать2) the sun has lovered солнце село /закатилось/2. II1) stock prices rise and lover constantly оптовые цены беспрестанно то растут, то падают /понижаются/2) the sun lovered slowly солнце медленно садилось3. IIIlover smth.1) lover sails (a ladder, a boat, a drawbridge, ate.) спускать паруса и т. д.; please lover the window прикройте /опустите/, пожалуйста, окно; lover the roof (the ceiling, etc.) сделать крышу и т. д. ниже2) lover the rents (the bank rate, the pressure, the barrier to foreign trade, etc.) уменьшать /снижать/ квартирную плату и т. д.; lover the temperature сбивать /снижать/ температуру; can't you lover your voice? неужели вы не можете говорить потише?; lover the volume of the radio сделать радио потише, убавить звук; lover the enemy's morale ([smb.'s] resistance to illness, the system, etc.) ослаблять /подрывать/ боевой дух врага и т. д.; lover smb.'s pride сбить с кого-л. спесь4. IVlover smth. in some manner lover smth. slowly (cautiously, quickly, at once, etc.) спускать /опускать/ что-л. медленно и т. д.5. XIbe lovered to do smth. prices were lovered to sell the goods quickly цены были снижены [для того], чтобы быстрее распродать товар6. XVIIIlover oneself I shall not lover myself я не стану унижаться; lover oneself to do smth. lover oneself to ask a favour (to do such a thing, etc.) унизиться до того, чтобы просить об одолжении и т. д.; lover oneself by doing smth. lover oneself by taking bribes (by insulting you, etc.) так низко пасть, чтобы брать взятки и т. д.; lover oneself by smth. he lovered himself in the eyes of others by his actions эти действия уронили его в глазах других; lover oneself if... he would think he was lovering himself if he accepted он будет думать, что унизит себя, если даст согласие7. XXI11) lover smth. (in)to smth. lover a barrel into the cellar (the boat into the water, the boat to the water's edge, etc.) опускать /спускать/ бочку в подвал и т. д.; the crew lovered the body into the sea команда опустила тело в море; lover smb., smth. on smth. lover smb., smth. on a rope спустить кого-л., что-л. на канате; lover smth. at some time they lovered the flag at sundown на заходе солнца они приспустили флаг2) lover smth. in smth. lover water in a canal снизить уровень воды в канале; lover smth. /from smth.] to smth. lover the prices from L 3 to L 2 снизить цены с трех фунтов до двух; lover one's voice to a whisper понизить голос до шепота || this action lovered him in her eyes из-за этого поступка он пал в ее глазах -
51 have an itching palm
have an itching/itchy palm нечистый на руку (брать взятки)It cost us a lot of money to get papers to leave the country — we had to see a lot of officials and they all had itching palms.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have an itching palm
-
52 have an itchy palm
have an itching/itchy palm нечистый на руку (брать взятки)It cost us a lot of money to get papers to leave the country — we had to see a lot of officials and they all had itching palms.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > have an itchy palm
-
53 graft
прививать; привитый; взятка; пересаживать; взяточничество; прививка; подкуп; брать взятки; трансплантат -
54 graft
I [grɑːft] 1. сущ.1) биол.а) привой (то, что прививают)Syn:б) прививка растения ( процесс)2) мед.а) трансплантат2. гл.1) биол.; = graft in, = graft on, = graft onto, = graft into прививать ( растение)2) мед. имплантировать, пересаживать тканьII [grɑːft] 1. сущ.Burns can often be cured by grafting on skin from another part of the same body. — Ожоги часто можно лечить, пересаживая кожу с других частей тела.
1) взятка, подкуп; незаконные доходыSyn:bribe 1.Syn:2. гл.брать взятки; пользоваться нечестными доходамиSyn:bribe 2.III [grɑːft] сущ.; брит.; разг.Syn: -
55 shame
[ʃeɪm] 1. сущ.1)а) стыдshame! / (fie) for shame! — стыдно!
awful / crying / dirty shame — ужасный стыд, чудовищный позор
to feel shame at smth. — стыдиться чего-л.
His cheeks burned with shame. — Его щёки горели от стыда.
They felt shame at accepting bribes. — Они стыдились брать взятки.
To my shame, I never did help them. — К стыду своему, я им действительно никогда не помогал.
It's a shame to waste so much time. / It's a shame wasting so much time. — Стыдно тратить зря так много времени.
They were filled with a deep shame at the actions taken by their government. — Им было очень стыдно за действия своего правительства.
б) позор; бесчестиеto bring shame (up)on / to smb. — бросать тень на кого-л., опозорить кого-л.
•Syn:2) разг. досада; неприятностьWhat a shame that you couldn't come to party. — Как жаль, что вы не смогли прийти на вечер.
It's a great shame that we have had to cancel the concert. — Ужасно досадно, что нам пришлось отменить концерт.
Syn:2. гл.1)а) стыдить; пристыдитьIt shames me that I treated her so badly. — Мне стыдно, что я так плохо обращался с ней.
б) ( shame into) пристыдить и заставить сделать (что-л.)It did not take long to shame the boy into a change of behaviour. — Потребовалось немного времени, чтобы пристыдить мальчика и заставить его изменить поведение.
в) ( shame out of) пристыдить и заставить отказаться (от чего-л.)She is trying to shame her husband out of drinking. — Она старается пристыдить мужа и заставить его не пить.
2) срамить; позоритьTheir behaviour has shamed the whole school. — Их поведение опозорило всю школу.
Syn:disgrace 2., compromise 2.Our neighbour's garden shames ours. — Наш сад сильно уступает саду нашего соседа.
••to tell / say the truth and shame the devil — сказать всю правду
-
56 finger
палец имя существительное: глагол:трогать пальцами (finger, finger over)перебирать пальцами (finger, finger over) -
57 graft
-
58 shame
[ʃeɪm]nстыд, позорThey should feel shame at accepting bribes. — Им должно быть стыдно брать взятки.
- false shameTo my shame, I never did help them. — К стыду своему, я им действительно никогда не помогал
- sense of shame
- with shame
- feel shame at smth- blush in shame- hang one's head in shame
- shame!
- shame on you!
- what a shame! -
59 bent
adj sl1)She must be bent acting up like that — Она, наверное, ненормальная, если так себя ведет
She was so out of line, she was so bent that she's probably a woman who ought to be locked up somewhere — Эта женщина вела себя таким неподобающим образом, настолько вопреки рассудку, что ее, наверное, следовало изолировать от общества
2)Many a bent copper was out on his ear following a major crackdown on corruption — Многие из полицейских, берущих на лапу, оказались вышвырнутыми на улицу в ходе кампании против коррупции
I'm afraid he's a little bent. He cheats on his taxes — Боюсь, что он жуликоватый парень. Он вечно химичит со своими налогами
A lot of those office holders get bent in office — Многие из этих должностных лиц начинают брать взятки, уже заняв свой пост
3)That lad is sure bent judging by his manners — Судя по его повадкам, этот парень точно голубой
4) BrE5) AmEI'm not quite broke but quite bent — Я не то чтобы совсем разорен, но денег у меня в обрез
6) AmECharlie got bent bad over women. He was kinky when it came to ladies — Что касается женщин, то Чарли стал совершенно извращенным типом. Так сказать, со странностями
7) AmEThe faraway look on her face told me that she was bent — По отрешенному выражению на ее лице я понял, что она ширнулась
8) AmE9) AmE10) AmECome on, don't get bent. I was only kidding — Ну хватит, не сердись. Я просто пошутил
-
60 be on the take
амер.; жарг.наживаться за счёт других; брать взяткиThere was a councilman who was not on the take. (J. O'Hara, ‘Appointment in Samarra’, ch. I) — Был один такой муниципальный советник, который не брал взяток.
См. также в других словарях:
Брать взятки борзыми щенками — см. Борзыми щенками брать. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
БРАТЬ — БРАТЬ, беру, берёшь, прош. вр. брал, брали, брало, несовер. (к взять). 1. кого что. Захватывать рукой, принимать в руки. Брать палку. Берите, сколько можете донести. || перен. Останавливаться мыслью на ком чем нибудь, выбирать для рассмотрения,… … Толковый словарь Ушакова
брать — взятки • действие брать власть • обладание, начало брать дань • действие, каузация брать интервью • действие брать кредиты • действие, объект брать начало • действие брать ответственность • обладание, начало брать пример • объект, зависимость,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
взятки — брать взятки • действие взятки брать • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
брать — беру/, берёшь; брал, ла/, бра/ло; нсв. (св. взять) 1) а) кого что, чем, во что Захватывать, схватывать рукой, руками или каким л. инструментом, орудием, находящимся в руках; принимать в руки. Брать ложку, газету. Брать хлеб с тарелки. Брать бельё … Словарь многих выражений
брать борзыми щенками — ирон. Брать взятки не деньгами, а натурой. В качестве взятки принимал таких щенков герой комедии Н. В. Гоголя Ревизор судья Ляпкин Тяпкин … Словарь многих выражений
БРАТЬ В ЛАПУ — кто Брать взятки. Имеется в виду, что облечённое властью, правом принимать решение, оформлять документы и под. лицо (реже группа лиц) (X) готово получать мзду или является взяточником. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ {2} Активное начало… … Фразеологический словарь русского языка
БРАТЬ НА ЛАПУ — кто Брать взятки. Имеется в виду, что облечённое властью, правом принимать решение, оформлять документы и под. лицо (реже группа лиц) (X) готово получать мзду или является взяточником. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ {2} Активное начало… … Фразеологический словарь русского языка
Брать/ взять борзыми щенками — Разг. Ирон. Брать взятки (при этом берущий в своё оправдание говорит, что берёт не деньгами, а натурой. /em> Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836 г.). БМС 1998, 642 … Большой словарь русских поговорок
БРАТЬ — БРАТЬ, бирать и бирывать что, ять, нять, имать, взять, имывать; захватывать руками, хватать, принимать, получать, держать; набирать, забирать, собирать; доставать, досягать; присваивать себе. Не все бери, что видишь. Я не бирал у тебя ни гроша; а … Толковый словарь Даля
брать — Доставать, взимать, заимствовать, занимать, выманивать, выуживать, извлекать, исторгать, почерпать, позаимствовать чем, принимать, хватать; обнимать; вбирать, всасывать, поглощать; браться за, хвататься за; хапнуть, цапнуть. С него взятки гладки… … Словарь синонимов