-
1 εκπωμα(σ)τήρ
(-ήρος) ο, εκπώμαστρον τό см. εκπωματιστήρ -
2 εκπωμα(σ)τήρ
(-ήρος) ο, εκπώμαστρον τό см. εκπωματιστήρ -
3 τηρέω
Aτετήρηκα Epicur.Sent.24
, etc.:—watch over, take care of, guard, ;πόλιν Pi.
l.c., cf. Ar.V. 210;τὰς κύνας X.Cyn.6.1
; ; rarely of persons,δαιμόνων.., αἵτινες τηροῦμεν ὑμᾶς Ar.Nu. 579
(troch.); τ. τὴν ἀρχήν maintain it, Plb.21.32.2;τὸ τῆς πόλεως ἀξίωμα D.S.17.15
:—[voice] Pass., τὸ ἔξωθεν [τεῖχος] ἐτηρεῖτο was constantly guarded, Th.2.13: [tense] fut. [voice] Med. τηρήσομαι in pass. sense, Id.4.30.2 τ. ὅπως.. ἔσται take care that.., Arist.Pol. 1309b16; ὅπως μηθὲν παρανομῶσι ib. 1307b31; τ. μὴ.. cavere ne.., Ar.Th. 580, Pl.Tht. 169c;τ. ἐμέ, ὅπως μὴ ἐξαπατήσω D.18.276
: also in [voice] Med.,τηρώμεσθ', ὅπως μὴ.. αἰσθήσεται Ar. V. 372
; τηροῦ μὴ λάβῃς ὑπώπια ib. 1386.3 τηρεῖν ἀπὸ τοῦ πυρός protect them from the fire, i.e. cook them slowly, Bilabel Ὀψαρτ.P. 10.II give heed to, watch narrowly, observe, , cf. V. 364;τὰς ἁμαρτίας Th.4.60
; , cf. Pl.R. 442a;τ. ὅ τι καὶ δράσει Ar.Ec. 946
.2 watch for a person or thing, with a part.,παραστείχοντα τηρήσας S.OT 808
; ἔνδον ὄντα τηρήσαντες αὐτόν having watched for his being within, Th.1.134; τ. τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου watching for a crossing with the wind blowing down, Id.6.2; τ. τινὰ ἀνιόντα watch for one's coming up, D.53.17: c. acc. only,ἄνεμον τηρῆσαι Th.1.65
;τ. νύκτα χειμέριον Id.3.22
, cf. 4.27; νύκτα καὶ ὕδωρ, D.59.103;τ. τοὺς ἀστέρας Arist.Cael. 292a8
; τὴν θήραν τ. Id.HA 623a13;τ. καιρόν Id.Rh. 1382b10
:—[voice] Pass., ὁ καιρὸς ἐτηρήθη was watched for, Lys.12.71.3 abs., watch, keep watch, Th. 7.80, Arist.EN 1167b13: c. inf., watch or look out, so as to..,ἐτήρουν ἀνέμῳ καταφέρεσθαι Th.4.26
.4 observe, notice, [ μετακόσμησιν σωμάτων] Sor.1.41;τὸν χαρακτῆρα τῆς φράσεως Id.Vit. Hippocr.13
;τὸ πολὺ μὲν οὕτως ἀποβαίνειν τετήρηται Gal. 18(2).13
.5 test by observation or trial, τετηρημένον βοήθημα an approved method of treatment, Antyll. ap. Orib.6.22.3; τετήρηνται χρησιμεύοντές τισι Id.ib.21.9; as Empiric term,τετηρημένης ἐπ' αὐτοῖς τῆς θεραπείας, οὐκ ἐνδεικτικῶς εὑρισκομένης Gal.6.361
;Μηνόδοτος ὁ ἐμπειρικός, ἐπὶ μόνῃ τῇ πληθωρικῇ καλουμένῃ συνδρομῇ φάσκων τετηρῆσθαι φλεβοτομίαν Id.15.766
.III observe or keep an engagement,ὅρκους Democr.239
;παρακαταθήκας Isoc.1.22
;ἀπόρρητα Lys. 31.31
;εἰρήνην D.18.89
;τὸ πρέπον Phld.Po.5.35
;τὴν πίστιν 2 Ep.Ti. 4.7
.2 preserve, retain, τὰς αἰσθήσεις dub. in Epicur.Ep.1p.5U., cf. Demetr.Lac.Herc.1055.9,10;ἰδιότητας Phld.Rh.1.154
S.;τὴν ποιότητα Sor.1.51
; τὴν τροφὸν ἐπ' ὀλιγοποσίας.. τ. ib. 118, cf. 46, al.:—in Ph.1.125 there is a double use. -
4 τήρημα
A observation, in Grammar, A.D.Synt.143.4; preservation,σεμνώματος IG22.1099.34
(Epist. Plotinae, ii A.D.), cf. Riv.Ist.Arch.3.40 ([place name] Latos). -
5 τήρησις
A watching, safe-keeping, guarding, ἀφύλακτος ἡ τ. E.Fr. 162;τῆς πολιτείας Arist.Pol. 1308a30
, cf. PA 692a7;τῆς πόλεως Supp.Epigr.6.724
(Perga, ii/i B.C.);τῆς οἰκίας POxy.1070.51
(iii A.D.); ;τῆς ἡλικίας Epicur. Sent.Vat.80
; [ πλούτου] Phld.Oec.p.44J.; preservation, e.g. of health, Gal.10.646, Pap. in Stud.Ital.12(1935).94 (iii A.D.); observance, νόμων, ἐντολῶν, LXX Wi.6.18(19), 1 Ep.Cor.7.19; (Olympia, ii B.C.).3 means of keeping or guarding, τὰς λιθοτομίας.., ἀσφαλεστάτην τ. the quarries.., the most secure place of custody, Th. 7.86, cf. Act.Ap.4.3, BGU 388 iii 7 (ii A.D.).II observing, observation, τῶν καθόλου συμβαινόντων (as Empiric term) Sor.1.4, cf. Gal. 15.830, 16.550, 18(2).307, Sect.Intr.4, S.E.P.1.23, 2.246, A.D.Synt.37.14, etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τήρησις
-
6 τηρητέον
A one must watch,τ. τινὰς εἰ.. Pl.R. 412e
, cf. 413c, D.H.Rh.10.19;τ. ὅτι Ach.Tat.Intr.Arat.28
; one must preserve, retain,τὸ φάντασμα ἑκάστου Epicur.Ep.2p.37U.
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τηρητέον
-
7 τηρητήριον
τηρ-ητήριον, τό, = Lat.A servatorium, Gloss. (written tiritrion).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τηρητήριον
-
8 τηρητής
2 guard, warden, PMich.Zen.84.10 (iii B.C.), PLond.3.1171.57 (i B.C.), PAmh.2.126.22 (ii A.D.), etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τηρητής
-
9 τηρητικός
A observant, Str.3.5.8;ἀκολουθία S.E.M.8.288
, cf. Anon.Lond.36.49; τ. αἵρεσις, τ. ἄνδρες, = ἐμπειρική ([etym.] - κοί), Gal. Sect.Intr.1.2 [voice] Pass., needing to be observed, D.L.9.108. Adv. - κῶς by observation, S.E.M.5.70.3 retaining,βωμὸς τ. θυσιῶν Ph.2.151
; preservative, Ar.Did.Epit.33;τοῦ ὑγιαίνειν Sor.1.42
;φύσεων Theol.Ar.5
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τηρητικός
-
10 τήρητρα
τήρ-ητρα, τά,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τήρητρα
-
11 τηρήτρια
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τηρήτρια
-
12 τηρός
-
13 θυγάτηρ
θυγᾰτηρ (-τηρ, -τρός, -τρί, -τέρι, -τρα, -τέρα, -τηρ, -τερ; -τρες.)1 daughter ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός Hippodameia O. 1.81 Λατοῦς ἱπποσόα θυγάτηρ Artemis O. 3.26ὠκεανοῦ θύγατερ Καμάρινα O. 5.2
Ἑρμᾶ δὲ θυγατρὸς Ἀγγελίας O. 8.81
Θέμις θυγάτηρ τέ οἱ Εὐνομία O. 9.15
θύγατρ' ἀπὸ γᾶς Ἐπειῶν Ὀπόεντος Protogeneia O. 9.58 θυγάτηρ Ἀλάθεια Διός (voc., cf. Kambylis, Anredeformen, 139̆{1}) O. 10.3 ὑπεροχωτάτᾳ πρέπεν Οὐρανιᾶν θυγατέρι Κρόνου Hera P. 2.39 εὐίππου Φλεγύα θυγάτηρ Koronis P. 3.8 τὸν μὲν (sc. Κάδμον) ὀξείαισι θύγατρες ἐρήμωσαν πάθαις εὐφροσύνας μέρος αἱ τρεῖς Ino, Semele, Agaue P. 3.97 “ Εὐρώπα Τιτυοῦ θυγάτηρ” P. 4.46τὰν Ἐπιμαθέος ἄγων ὀψινόου θυγατέρα Πρόφασιν P. 5.28
Ἡσυχία, Δίκας ὦ μεγιστόπολι θύγατερ P. 8.2
Κρέοισ' Γαίας θυγάτηρ P. 9.17
πατὴρ δὲ θυγατρὶ φυτεύων κλεινότερον γάμον daughter of Antaios P. 9.111 ἄρχε δ' οὐρανοῦ πολυνεφέλα κρέοντι, θύγατερ, δόκιμον ὕμνον (ἄρχε δ, οὐρανοῦ πολυνεφέλᾳ κρέοντι θύγατερ Boeckh e Σ: the Muse.) N. 3.10 ἀγλαόκολπον Νηρέος θύγατρα Thetis N. 3.57 πατρὸς οὕνεκα δίδυμαι γένοντο θύγατρες Ἀσωπίδων ὁπλόταται Theba, Aigina I. 8.17 “ Νηρέος θυγάτηρ” Thetis I. 8.42 Οὐρανοῦ τ' εὐπέπλῳ θυγᾰτρὶ Μναμοσύνᾳ Πα. 7B. 15. ] Κοίου θυγάτηρ π[ Asteria Πα. 7B. 44. ἀγανόφρων Κοίου θυγάτηρ Leto. Pae. 12.13 τὶν γὰρ εὔφρων ἕψεται πρώτα θυγάτηρ ὁδοῦ daughter of Andaisistrota, and/or Pagondas. Παρθ. 2. 68. met., αἱ δὲ σοφαὶ Μοισᾶν θύγατρες ἀοιδαὶ θέλξαν νιν ἁπτόμεναι (Er. Schmid: θυγατέρες codd.) N. 4.3 πόντου θύγατερ Delos fr. 33c. 3. κλῦθ' Ἀλαλὰ πολέμου θύγατερ fr. 78. 1. frag. ] δε θυγατερ[ fr. 111. 8. -
14 μαίομαι
Aμάσσομαι Il.9.394
(Aristarch., recte): [tense] aor. I, V. ἐπιμαίομαι:—seek after, seek for, γυναῖκα Il.l.c.; κευθμῶνας ἀνὰ σπέος searching for hiding-places in the cave, Od.13.367, cf. 14.356, Hes.Op. 532, h.Cer.44, Pi.O.1.46, Trag.Adesp.509 (lyr.); pursue,ὀ μαιόμενος τὸ μέγα κρέτος Alc.25.1
;δυνατὰ μαιόμενος Pi.P.11.51
, cf. N.3.5; μ. ὄλεθρόν τινι seek one's destruction, Nic.Th. 197: c. gen., A.R.4.1275: c. inf., seek to do, Pi.O.8.5, A. Ch. 786 (lyr., dub.), S.Aj. 287; desire, ἐγὼ δέ σ' ἐμαιόμαν ( σε μὰ ὤμαν cod.) Sapph.Supp.18.1; καὶ ποθήω καὶ μάομαι Ead.23;Κρητῶν μαιομίνων ὃς ἀναίνετο αὐταρχεῖν Pi.Pae.4.36
.—Never used in Prose; for it appears in Pl.Cra. 421a merely for an etym. purpose. (Prob. μᾰ ([etym.] ς)-yo-, cf. μας-τήρ, μας-τρός, μας-τεύω; but μᾰ- is found in μᾰτεύω, μᾰ-τήρ; perh. cogn. with μῶμαι.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μαίομαι
-
15 ἀρτήρ
Grammatical information: m.Meaning: 1. that by which anything is carried (LXX Ne. 4, 17 [11]); 2. kind of shoe (Pherekr. 38, H.)Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: 1. from *ἀϜερ-τήρ, to 1. ἀείρω `raise'. 2. could be `what is bound to' to 2. ἀείρω `bind', or to ἀρτάω with haplology for *ἀρτη-τήρ.Page in Frisk: 1,154-155Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀρτήρ
-
16 ἐ᾽ρύω
ἐ᾽ρύω, - ομαιGrammatical information: v.Meaning: `draw, tear, draw towards one' (Il.). Details in Schwyzer 681, 780, Chantraine Gramm. hom. 1, 30, 136f. etc., Solmsen Unt. 244f., Bechtel Lex s. v.Other forms: ( εἰ- Hdt., Hp.), inf. εἰρύμεναι (Hes. Op. 818, verse-begin; cf. Chantraine Gramm. hom. 1, 294), aor. ἐρύσ(σ)αι, - ασθαι (also εἰ- Hdt., Hp.), pass. ἐρυσθῆναι, εἰ- (Hp.), Dor. ipv. Ϝερυσάτω (Delphi IVa; not certain), fut. ἐρύω, - ομαι (Hom.), ἐρύσω (Opp.), ἐρύσσω, - ομαι (Orph.; as v. l. Φ 176), perf. pass. εἴρῡμαι, εἰρῠ́αται,Compounds: also with prefix ἀν- ( ἀϜ-), ἐξ-, κατ-, προ- etc. - As 1. member in ἐρῠσ-άρματες ( ἵπποι) `drawing the chariot' (Hom.); on the formation Sommer Nominalkomp. 1 1f.Derivatives: Rarely ἐρυ-: ἔρῠ-σις `the drawing' (Max. Tyr.), ἐρῠ-τήρ `the drawer' (Nic.), ἐρυ-σ-τός (S.). More from ῥῡ- (ῥῠ-): ῥῡ-τήρ m. `rein, rope' (Il.), also `bow-stretcher, archer' (Od.); ῥύ̄-τωρ `bow-stretcher' (Ar. Th. 108 [lyr.]); ῥῡ-μός m. `drawing(wood), pole etc' (Il.); ῥῦ-μα `that which is drawn' (A., X.); ῥύ̄-μη `force, swing' (Hp.); ῥῡ-τός `drawn' ( ῥυτοῖσι λάεσσι ζ 267; ξ 10), ῥῡ-τά n. pl. `reins' (Hes. Sc. 308); with ιο-suffix ῥύσιον, Dor. ῥύτιον *`what is drawn forth', i. e. `deposit, retribution' (Il.); ῥῠτίς `fold, rumple', ῥῡσός `rumply' s. v. Expressive enlargement (Schwyzer 706): ῥυστάζω `draw to and fro, maltreat' (Hom.) with ῥυστακτύ̄ς (σ 224), ῥύσταγμα (Lyk. 1089).Origin: IE [Indo-European] [??] *u̯eru-? `draw'Etymology: (Ϝ)ερύω, *Ϝέ-Ϝρῡ-μαι \> εἴρῡμαι, beside which perhaps with vowel-prothesis *ἐ-Ϝερύομαι \> εἰρύομαι (cf. the litt. above; for the digamma not esp. ep. (Aeol.) αὑερύω = ἀϜ-Ϝερύω ἀν-Ϝερύω, βρυτῆρες = ῥυτῆρες [A. D.]), has, though without a doubt old, no certain agreement outside Greek. - On ambivalent Lat. rū̆dēns `sail of a ship' s. W.-Hofmann and Ernout-Meillet s. v.Page in Frisk: 1,571Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐ᾽ρύω
-
17 κλῐ1νω
κλῐ1νωGrammatical information: v.Meaning: `incline (oneself), lean (on), sink, bend'.Other forms: - ομαι, aor. κλῖναι, κλίνασθαι (Il.), pass. κλιθῆναι (Od.), κλινθῆναι (Il.;; Chantraine Gramm. hom. 1, 404 w. n. 2, Schwyzer 761), also κλινῆναι (Att.; prob. for *κλι-ῆναι; Schwyzer 760), fut. κλῐνῶ (Att.), perf. midd. κέκλῐμαι (Il.), with κέκλῐκα (Plb.),Derivatives: 1. from the root with δ-suffix: δι-κλί-δ-ες f. `double leaning, two-winged' (s. v.), ἐγκλίς ἡ καγκελλωτη θύρα (EM); παρα-, ἐγ-κλιδόν `turning aside, inclining' (Od.). 2. From a prefixed present with ending after the s-stems (Schwyzer 513): κατα-, ἐπι-, ἀπο-, ἐκ-, συγ-κλινής etc. `inclined away, slant etc.' (Hp., A.) with ἐπικλίν-εια (Heliol. Med.), συγκλιν-ίαι pl. (Plu.). 3. compounds with τη-suffix: παρα-, συγ-κλί-της `who lies beside or together at the table' (X.. Plu.), ἐπι-κλίν-της `who inclines to the side' (Arist.). - 4. κλειτύ̄ς (also κλῑτύς after κλί̄νω), ύος f. `slope, hill' (Il.; on the notation Schwyzer 506 w. n. 7). 5. κλεῖτος n. (A. R. 1, 599), κλῐ́τος n. (Lyc., LXX, AP) `slope, side'. - 6. κλίσις, most. in prefixcompp., e. g. ἀνά-, κατά-, ἀπό-κλισις `leaning back etc.' (IA.). - 7. κλίμα n. (with hell. ῐ for ει; Schwyzer 523) `inclination, slope, quarter, land', also ἔγκλι-μα etc. (Arist.), with κλιματίας `inclining' (Herakleit., Amm. Marc.), κλιματικός `belonging to the sone' (Vett. Val.). 8. κλῖμαξ, - ακος f. `trep, ladder, climax etc.' (Od.) with κλιμάκιον (IA.), - ίς (Att. inscr., hell.), κλιμακίσκοι πάλαισμα ποιόν H.; κλιμακίζω `use a grip called κλῖμαξ in the fighting', metaph. `bring down' (Att.); κλιμακωτός (Plb.), - ώδης (Str.) `like a trep'; also κλιμακ-τήρ `rug of a ladder' (IA.), `critical point of a mans life' (Varro) with κλιμακτηρικός, - τηρίζω (Gell., Vett. Val.); on the formation of κλῖμαξ (ῑ analog. for ει [*κλεῖ-μα] from κλί̄νω) Rodriguez Adrados Emerita 16, 133ff.; on κλιμακτήρ Chantraine Formation 327f. - 9. κλισμός `arm-chair' (Ion.Il.) with κλισμίον, - άκιον (inscr., Call.), `inclination, slope' (Arist.). - 10. ἀνά-κλιθρον `back of a chair' (Ptol.). - 11. κλίτα στοαί, κλίταν ( καὶ τάν cod.) στοάν H., prop. `leaning'; from there κλισία, Ion. - ίη `pile-dwelling, shed, chapel; arm-chair, resting-bed, tomb' ( Il.), κλίσιον nearly `annex, stoa' (ω 208, Delos IIIa), also `annex, shed, chapel' (Lys., Paus.); often written κλεισίον (inscr.), also κλεισία f. `tavern' (ep.), perh. through adaptation to κλείω `lock' (diff. Schulze Q. 295 A. 3 and Fraenkel KZ 45, 168); from there κλεισιάδες ( θύραι) `doors of the κλ(ε)ισία, of the κλ(ε)ισίον' (Hdt., Ph., D. H., Plu.); details on κλισίη in Frisk Eranos 41, 59ff., Scheller Oxytonierung 61. - 12. ( ἐγ-, ἐκ-)κλιτικός `inflecting etc.' (gramm.); to ( ἔγ-, ἔκ-)κλισις. - From the present: 13. κλίνη `layer, bed, litter' (IA.; cf. Chantraine Formation 192) with κλινίς, - ίδιον, - ίον, - άριον (Com.), κλίνειος `belonging to a κλίνη' (D.), - ήρης `censorius' (Ph., J.); as 2. member in σύγ-κλινος `bedfellow' (Men.). - 14. κλιντήρ, - ῆρος m. `id.' (Od.) with κλιντήριον, - ίδιον, - ίσκος (Ar.), ἀνακλιν-τήρ `neighbour at table' (Ps.-Callisth.); παρακλίν-τωρ `id.' (AP); ἀνά-, ἐπί-κλιν-τρον `back (leaning) etc.' (Erot. in Poll., Ar., inschr. etc.).Origin: IE [Indo-European] [600] *ḱlei- `lean'Etymology: The yot-presens κλί̄νω \< *κλῐ́ν-ι̯ω, which is a Greek innovation, goes back on an older nasal-presens, seen in several languages but in diff. forms: Lat. clīnāre, Germ., e. g. OS hlinōn, OHG hlinēn \> lehnen, Balt., e. g. Latv. slìe-n-u, slìet, EastLith. šli-n-ù, šliñti `lean', Av. sri-nu-, ptc. sri-ta- `lean', prob. also Arm. li-ni-m, aor. ipv. le-r, `become, be'; the basis was athem. *ḱli-n-ā-mi. Beside this there was in Indo-Iranian and Baltic a thematic root-present, e. g. Skt. śrayati = Lith. (old a. dial.) šlejù `lean'. The originally only presentic nasal has in Latin and Germanic conquered the whole inflexion, but in Greek did not reach the perfect ( κέ-κλι-ται: Skt. śi-śri-y-é), partly also the passive aorist. - The Greek nominal derivations are mostly innovations; note, except ( ἄ)-κλιτος = Skt. śri-tá-, Av. sri-ta- `leaning', κλίσις, formally = Lith. šli-tì-s `shove-shed'; κλίτον = Germ. e. g. OHG lit `cover', NHG Augen- lid; beside it with full grade (as in κλει-τύς) e. g. OWNo. hlīð f. `slope'. As in κλίνη the nasal came in OHG hlina `reclinatorium'. - Several nominal formations in Bq s. v., Pok. 600ff., W.-Hofmann s. clīnō.Page in Frisk: 1,874-875Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κλῐ1νω
-
18 ὄπωπα
Grammatical information: v.Meaning: `I watch, observe, view, contemplate' (Il.).Other forms: Perf. w. innovated ipf. ὀπώπεον (Orph.) and aor. ὀπωπήσασθαι (Euph.). -- Beside fut. ὄψομαι, like the following forms often w. prefix, e.g. ἀπ-, ἐπ(ι)-, κατ-, προ-, ὑπ-, ὑπερ-, (Il.). Aor. pass. ὀφθῆναι (IA.) w. fut. ὀφθήσομαι, perf. midd. ὦμμαι (Att.). - As present to ὄπωπα is used a.o. ὁράω, s.v.Derivatives: ὀπωπ-ή f. `observation, view, eyeball', pl. `eyes' (Od., A. R.), - ητήρ m. `scout' (h. Merc. 15; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 108f., partly diff., Zumbach Neuerungen 7 w. n. 14, Benveniste Noms d'agent 39), - ια n. pl. (sc. ὀστέα) `the bones of the eyes' (Hp.). -- Several derivv., esp. w. τ-formant: 1. verbaladj. ὀπ-τός (Luc. Lex. 9, Ath.), earlier a. more usual from the prefixed verbs, e.g. ὕπ-, ἄπ-, κάτ-, πρό-οπ-τος ( προὖπτος) with ὑπ-, ἀπ-, κατ-οπτ-εύω, ὑποψ-ία etc. 2. nom. ag. a. instr.: a) ἐπ-, κατ- (h. Merc. 372), ὑπερ-, δι-όπ-της etc., also w. ἐπ-, κατ-, ὑπερ-, δι-οπτ-εύω (Κ 451 beside διοπ-τήρ 562); from there simplex ὀπτεύω (Ar. Av. 1061; Leumann Hom. Wörter 113); b) ὀπ-τήρ m. `scout' (Od.), also w. δι-, ἐπ-, κατ-; from there ὀπτήρ-ια n.pl. `gifts on seeing a person' (E., Call.); c) δί-, εἴσ-, ἔν-, κάτ-οπ-τρον n. (Alc., Pi., A.) w. derivv. 3. Adj.: ὀπτ-ικός `of sight', - ική f. `optics' (Arist.), older (Pl.) συν-, ἐπ-, ὑπερ-οπτ-ικός. 4. nom. actionis: ὄψ, ὀπ-ός f. `eye, face' (Emp. 88, Antim. 65), more often as 2. member, e.g. οἶν-οψ `winecoloured' (Hom.); ὄψις ( ἔπ-, πρόσ-, σύν-) f. `sight, vision, view, appearance' (Il.); ὄψανον n. `appearance' (A. Ch. 534; suffixcombination, Schwyzer 517). 5. on `eye': ὀπτ-ίλ(λ)ος m. see ὀφθαλμός (s.v.). 6. Verbs: ὀπτ-άνομαι (LXX, hell.), - άζομαι (LXX) `to appear, to become visible', prob. after αἰσθάνομαι (diff. Schwyzer 700 n. 2) resp. αὑγάζομαι; ὀπταίνω (Eust.; like παπταίνω a.o.).Etymology: As basis of all these formen served an in its original function unclear word ὀπ- ('see' or `eye'), which is also contained in ὄπις, ὄσσε, ὄμμα, ὤψ (s. vv.); ὄσσε from *ὄκ-ι̯ε points to IE * h₃ekʷ-, which has several representatives in many IE languages; cf. on ὄσσε.Page in Frisk: 2,407-408Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄπωπα
-
19 πέπᾱμαι
πέπᾱμαιGrammatical information: v.Meaning: `to acquire' (Argos Va).Other forms: Aor. πά̄σασθαι, fut. πά̄σομαι `to possess, to acquire' (Dor., Arc., poet. since Pi., Sol.). Pres. ἐμ-πιπάσκομαι.Derivatives: 1. πᾶμα n. (Arc., Arg., Cret.), ἔππαμα n. (\< ἐμ-π-; Boeot.) `possession' with several continuants: πολυ-πάμων `wealthy' (Δ 433), ἐχέ-πᾱμον ( γένος) `having possessions, inheritor' (Locr.), ἔκ-παμον ἀκλήρωτον H; with transition in the o-stems: ἐμ-πάμῳ (cod. ἐμπαγμῶ) πατρώχῳ; ἐπι-\<πα\> ματ-ίδα την ἐπίκληρον H.; παμῶχος ὁ κύριος H. with παμωχέω `to possess' (Tab. Heracl.). 2. ἔμπᾱσις (Corc., Meg.), ἴνπ. (Arc.), ἔππ. (Boeot.) f. `acquisition', πᾶσις κτῆσις H. 3. παμ-πη-σία f. `full possession' (A., E., Ar.); cf. παρ-ρη-σία (Schwyzer 469). 4. πάτορες κτήτορες Phot., πᾱτήρ `possessor' (Critias; Fraenkel Nom.ag. 1, 182). 5. With analog. - σ- (Solmsen KZ 29, 114; diff. Fraenkel l.c.): πάστας m. `possessor, lord' (Gort.); also PN: Εὔ-παστος (Argiv.), Γυνο-, Θιό-ππαστος (Boeot.), prob. also πέπασται (Thgn. 663).Origin: IE [Indo-European] [592] *ḱu̯eh₂- `swell'(?)Etymology: From τὰ ππάματα (Boeot.), Γυνό-ππαστος a.o. appears an orig. IE *ḱu̯, from where - ππ- (cf. ἵππος), anlaut. π- (from there πέ-παμαι etc.). So πέ-πᾱ-μαι, πά̄-σασθαι, πά̄-σομαι with monosyll. full grade (IE *ḱu̯ā-) as in μέ-μνη-μαι, (Dor. -μνᾱ-), μνή-σασθαι, μνή-σομαι. To the perfect of the situation reached and to the ingressive aorist came quite isolated the reduplicated pres. ἐμ-πι-πά-σκομαι like μιμνήσκομαι (cf. Kretschmer Glotta 4, 320). -- An exact non-Greek agreement is not known. As beside μέμνημαι there is the noun μένος, one might reconstruct beside πέπᾱμαι a noun *κέϜος, which is found in Skt. as śávas- n. `strength, power, superiority'. To the nouns πά̄-τωρ, πᾱ-τήρ OInd. has an agreement in the themat. śvā-tr-á- `thriving, powerful', n. `strength, strengthening'. The zero grade ḱū- which correponds with IE ḱu̯ā is found in ἄ-κῦ-ρ-ος, κύ̄-ρ-ιος `lord, possessor'; s. v. w. further references. The group πέπᾱμαι a. cognates has developed formally and semantically independently ('have power over' = `be lord, possess'); details in Brugmann Totalität 60ff., Persson Beitr. 1, 192ff. against J. Schmidt Pluralbild. 411f., who like Hoffmann Dial. 2, 503, Kretschmer KZ 31, 424 a. o. wanted to identify πέπᾱμαι with Ion. Att. ἔκτημαι, κέκτημαι (s. κτάομαι). -- (Not here πᾶς, s. v.).Page in Frisk: 2,507-508Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πέπᾱμαι
-
20 πλύνω
Grammatical information: v.Other forms: ( πλύνεσκον Χ 155), aor. πλῦναι (Od.), fut. πλῠν-έω (ep. Ion.), -ῶ (Att.), pass. perf. πέπλυμαι (IA.), aor. πλυθῆναι (hell.), fut. - θήσομαι (Com. Adesp.).Derivatives: Adj. 1. νεό-, ἔκ-πλυ-τος `newly washed, washed out' (ζ 64 and A., Pl.), πλυτός `washed' (Hp.); 2. ἐϋ-πλυν-ής `washed well' (Od.); 3. πλυν-τικός `belonging to washing' (Pl., Arist.; Chantraine Études 135), πλυ-τικός `id.' (Alex. Aphr.). Subst. 4. πλυνοί m. pl. `washing pits, -troughs, -sites' (Hom., hell.; Chantraine Form. 192) with the dimin. πλύνιον n. (inscr. Sicily); with barytonesis 5. πλύνος m. `laundry' (pap., ostr.; Mayser Pap. I: 3, 3); unclear Ar. Pl. 1061; with πλυνεύς m. `washer' (Att. inscr., Poll.; cf. Bosshardt 81). Further nom. actionis: 6. πλύσις ( περί-, κατά-, ἀπό- πλύνω) f. `washing' (IA.), late ἀπόπλυν-σις (Sophon.); πλύσιμος `belonging to laundry' (pap. IIIa); 7. πλύμα ( ἀπό-, περί- πλύνω; πλύσμα Phot., also mss.) n. `washing-, swilling water, swill' (Hp., Pl. Com., Arist., pap.); 8. πλυσμός πλυτήρ H. Nom. agentis a. istr.: 9. πλύν-τρια f. `washer (fem.)' (Att. inscr., Poll.), - τρίς f. `id.' (Ar.), also `fuller's earth' (botanics in Thphr.; Capelle RhM 104, 58), masc. πλύν-της (Poll.), πλύ-της (EM, Choerob.); also πλυτήρ (H.; s. above) and *πλυν-τήρ in Πλυν-τήρ-ια n. pl. name of a purification-festival (Att. inscr., X.) with - ιών, - ιῶνος m. monthname (Thasos), if not rather analog. after other subst. in - τήρια, - τήριον (s. Chantraine Form. 63 f.); thus κατα-πλυντηρ-ίζω metaph. `to shower with abusive words' prop. `to immerse in swilling water, to drench with swilling water'?; 10. πλύν-τρον n. = πλύμα (Arist.). pl. `payment for washing' (pap. IIIa, Poll.).Etymology: As κρί̄νω from *κρί-ν-ι̯ω, πλύ̄νω from *πλύ-ν-ι̯ω is a nasalpresent with a further yot-suffix; the nasal came also in non-pres. forms; cf. Schwyzer 694. As a whole πλύνω is a Greek creation, but on IE basis (on Armen. bel.). Thus πλυτός agrees formally with Skt. pluta- `swimming, overrun' (first in compp., e.g. uda-plu-t-á- `swimming in the water' [AV]), also with Russ. plot `raft', Latv. pluts `id.' (Russ. LW [loanword]?). Thus πλύσις = Skt. pluti- f., as gramm. expression `vowellengthening', late also `flood'; at least in the lastmentioned case we must reckon with parallel innovation. Both these zero grade forms as perf. midd. pu-plu-v-e a.o. fit in the full-grade present plávate = πλέω; a zero-grade pres., also with nasalsuffix, is found in Arm. lua-na-m (aor. lua-c`i), which agrees also semantically ('wash, bathe') to πλύνω. -- Further s. πλέω and πλώω. (Prob. no to πύελος.)Page in Frisk: 2,564-565Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλύνω
См. также в других словарях:
-τήρας — τήρ, ΝΜΑ παραγωγική κατάλ. ονομάτων όλων τών περιόδων τής Ελληνικής, η οποία, όπως και η κατάλ. τωρ, χρησιμοποιήθηκε για να δηλώσει τον δράστη ενέργειας. Οι δύο αυτές καταλήξεις ανάγονται στην ΙΕ κατάληξη * ter (πρβλ. και αρχ. ινδ. pi tā, λατ. pa … Dictionary of Greek
αναβατήρας — ( τήρ), ο 1. σκαλοπάτι, σκάλα 2. ανελκυστήρας, ασανσέρ 3. σκαλοπάτι οχήματος, μαρσπιέ 4. ο αναβολέας*. [ΕΤΥΜΟΛ. < αναβαίνω. Η λ. με τη σημασία «σκαλοπάτι οχήματος» μαρτυρείται από το 1892 στην εφημερίδα «Ακρόπολις»] … Dictionary of Greek
-της — ΝΜΑ παραγωγική κατάληξη πλήθους αρσενικών ονομάτων όλων τών περιόδων τής Ελληνικής, η οποία έχει προέλθει από ΙΕ κατάληξη σε t (πρβλ. αρχαίο ινδικό pariksi t, ομηρικό περι κτί ται) επεκτεταμένη με φωνήεν ᾱ / η . Η κατάληξη της χρησιμοποιήθηκε για … Dictionary of Greek
-τρο(ν) — ΝΜΑ επίθημα.ουδέτερων ουσιαστικών όλων τών περιόδων τής Ελληνικής, που εμφανίζεται ήδη σε αρχαιότατα κείμενα, έχει μεγάλη παραγωγική δύναμη, κυρίως στην Αρχαία, και απαντά σε 200 περίπου ουσιαστικά. Το επίθημα ουδετέρου τρον, όπως και τα… … Dictionary of Greek
ζωστήρας — ο (AM ζωστήρ) 1. η ζώνη που περιβάλλει τη μέση, το ζωνάρι 2. καθετί που περιβάλλει σαν ζώνη κάτι άλλο 3. φρ. ιατρ. «ζωστήρας ή έρπης ζωστήρας» εξάνθημα τού δέρματος, είδος φυσαλλώδους δερματικής εκθύσεως νεοελλ. 1. η στρατιωτική ζώνη από την… … Dictionary of Greek
θυμιατή — θυμιατήρ, ῆρος, ὁ (ΑΜ) θυμιατό, θυμιατήριο. [ΕΤΥΜΟΛ. < θυμιώ. Αξιοσημείωτη η κατάλ. τήρ, που δηλώνει συνήθως τον δράστη (πρβλ. δo τήρ), ορισμένες φορές όμως και το όργανο (πρβλ. ηθη τήρ)] … Dictionary of Greek
ιθυντήρ — ἰθυντήρ, ῆρος, ὁ και θηλ. ἰθύντειρα (Α) 1. αυτός που διευθύνει, που οδηγεί, ο πηδαλιούχος 2. ηγεμόνας, διοικητής, κυβερνήτης 3. το θηλ. ως ουσ. ἡ ἰθύντειρα επίθ. τής Δίκης. [ΕΤΥΜΟΛ. < ἰθύνω + κατάλ. αρσ. τηρ (θηλ. τειρα), πρβλ. δο τήρ, κυβερνη … Dictionary of Greek
ικτήρ — ἱκτήρ, ῆρος, ὁ (Α) 1. ικέτης 2. φρ. «Ζεὺς ἱκτήρ» Ζευς προστάτης τών ικετών. [ΕΤΥΜΟΛ. < θ. ἱκ τών ρ. ἵκω, ἱκνοῦμαι + επίθημα τηρ (πρβλ. λου τήρ, μηνυ τήρ)] … Dictionary of Greek
καμινευτήρας — ο (Α καμινευτήρ, θηλ. καμινεύτρια) 1. καμινευτής*, καμινάρης 2. συσκευή που παράγει κατευθυνόμενη φλόγα υψηλής θερμοκρασίας με καύση αέριου μίγματος, αλλ. καμινευτικός αυλός. [ΕΤΥΜΟΛ. < καμινεύω + κατάλ. τήρ (πρβλ. καμπ τήρ, κρα τήρ)] … Dictionary of Greek
κλητήρας — ο (AM κλητήρ, ῆρος) αυτός που καλεί κάποιον στο δικαστήριο («ἀνακύψεται κλητῆρ ἄγουσ ἕωθεν ἡ Σαλαμινία», Αριστοφ.) νεοελλ. 1. κατώτερος δημόσιος ή ιδιωτικός υπάλληλος, που εκτελεί βοηθητικές εργασίες α) «δικαστικός κλητήρας» υπάλληλος αρμόδιος… … Dictionary of Greek
κλιμακτήρας — ο (AM κλιμακτήρ, ῆρος) σκαλί σκάλας, σκαλοπάτι, βαθμίδα, αναβαθμός («ἐν ἑπτά κλιμακτῆρσιν ἀνέβαινον ἐπ αὐτόν», ΠΔ) νεοελλ. το τμήμα κλίμακας που ενώνει δύο πλατύσκαλα μσν. αρχ. μτφ. 1: στάδιο, βαθμίδα («τὰ των πειρασμῶν πάθη κλιμακτήρας… … Dictionary of Greek