Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

οὐδ'+εἰ

  • 81 οτε

        I.
         ὁτέ
         ὁ-τέ
        adv. иногда, временами
        

    ὁ. μὲν … ὁ. δέ (πάλιν δέ, ἤ) Arst., ὁ. μὲν …ἄλλοτε (ἄλλοτε δέ, ἄλλοτε δ΄ αὖ) Hom., ὁ. μὲν …ποτὲ δέ Polyb. — иногда …иногда, когда …когда, то …то

        II.
         ὅτε
        I
         или ( во избежание смешения с ὅτε II) ὅ, τε или ὅ τε n а тж. эп.-ион. m к ὅστε См. οστε
        II
        conj.
        1) когда, в то время как
        

    (νύκτα δι΄ ὀρφναίην, ὅ. θ΄ εὕδουσι βροτοί Hom.)

        τότε … ὅ. Hom. — тогда …когда;
        ὅ. …τηνικαῦτα или τοτηνίκα Soph. — когда …тогда;
        ἦν ποτε χρόνος, ὅ. θνητὰ γένη οὐκ ἦν Plat. — было некогда время;
        — когда смертных не существовало;
        ἔσθ΄ и ἔστι(ν), ὅ.Her., Soph., Xen. — случается, когда …(бывает, что …);
        ὅ. οἱ πολέμιοι ἑπικέοιντο Xen. — всякий раз как враги наседали;
        ὅ. μέ (= εἰ μέ) αὐτός γε κελεύοι Hom. — если только он сам не прикажет;
        ὡς ὅ. κῦμα ἀκτῇ ἐφ΄ ὑψηλῇ, ὅ. κινήσῃ Νότος Hom. (ахейцы зашумели), словно когда волна (шумит) о высокий берег, когда поднимет (ее) Нот

        2) ибо, так как
        

    (ὤ μοι ἐγών, ὅ. Σαρπηδόνα μοῖρ΄ ὑπὸ Πατρόκλοιο δαμῆναι Hom.)

        ὅ. δέ τοῦτο ὅ ἔρως ἐστὴν ἀεί Plat.поскольку любовь всегда такова

        3) (после verba sciendi, audiendi и т.п. = ὅτι См. οτι) что, как
        

    οὐδ ἔλαθ΄ Αἴαντα Ζεύς, ὅ. δέ Τρώεσσι δίδου νίκην Hom. — не ускользнуло от Эанта, что Зевс троянцам даровал победу;

        μεμνημένοι τὸν βασιλέα, ὅ. ἐσβαλὼν τῆς Ἀττικῆς ἐς Ἐλευσῖνα Thuc. — вспоминая, как (спартанский) царь вторгся в Аттику до Элевсина

    Древнегреческо-русский словарь > οτε

  • 82 ουδαμος

        3
        (только pl.)
        1) ни один, никакой
        2) ничего не стоящий, незначительный, ничтожный
        

    οὐδένες ἐόντες, ἐν οὐδαμοῖσι ἐοῦσι ἐναπεδεικνύατο Her. — будучи (сами) ничтожны, они выделялись только среди ничтожных

    Древнегреческо-русский словарь > ουδαμος

  • 83 ουδετερος

        3
        1) ни тот, ни другой, ни один (из обоих)
        

    οὐ. τούτων Plat. — ни один из них обоих;

        οὐδέτεροι νικήσαντες διέστησαν Her. — оба (противника), из которых ни один не одержал победы, разошлись

        2) нейтральный

    Древнегреческо-русский словарь > ουδετερος

  • 84 ουδετερωσε

        adv. тж. раздельно ни в одну (из обеих) сторону, ни туда, ни сюда

    Древнегреческо-русский словарь > ουδετερωσε

  • 85 παρηορος

        I
        дор. παράορος, стяж. πάρᾱρος 2
         (ρᾱ)
        1) пристяжной (sc. ἵππος Hom.)
        2) раскинувшийся, растянутый
        

    (δέμας Aesch.)

        3) помешанный, безумный
        

    (οὔτι π. οὐδ΄ ἀεσίφρων Hom.)

        II
        ὅ (sc. ἵππος) пристяжная лошадь Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > παρηορος

  • 86 περ

         πέρ
        энкл. περ [πέρι «весьма»] усилит. наречная частица:
        1) очень, совсем, вполне
        

    ὡς τὸ πάρος περ Hom. — совсем как прежде;

        μίνυνθά περ Hom. — очень недолго;
        ἐλεεινότερός περ Hom.гораздо более достойный сожаления

        2) хотя конечно, т.е. как ни
        

    κρατερός περ ἐών — хотя он и могуч, конечно, т.е. при всей его мощи;

        γυνή περ οὖσα Aesch.хотя я и (слабая) женщина

        3) ( с отрицанием) никак
        

    οὐδ΄ ὥς περ σεῖο μεθήσω Hom.я никоим образом не оставлю тебя так

        4) (при imper.) же
        

    σύ πέρ μιν τῖσον Hom. — отомсти же за него;

        οἴκαδέ περ σὺν νηυσὴ νεώμεθα Hom. — отплывем же на кораблях домой;
        σέ περ προέτω Hom.так пусть же он отпустит тебя

        

    ὅτε περ Hom. — именно (тогда) когда;

        πρίν περ Hom. — как раз до того, как;
        διότι περ Her.по той же самой причине

        6) хотя бы, по крайней мере

    Древнегреческо-русский словарь > περ

  • 87 πλατυς

         πλατύς
        I
        - εῖα (ион. έα) -ύ (ῠ)
        1) широкий
        

    (τελαμών, Ἑλλήσποντος Hom.; τάφρος Pind.; πύλαι NT.)

        2) широко раскинувшийся, разбросанный
        3) широкоплечий, полный
        

    (οὐχ οἱ πλατεῖς, οὐδ΄ εὐρύνωτοι Soph.)

        4) плоский, равнинный
        

    (χῶρος Her.; γῆ Θετταλία Xen.)

        κάρυα τὰ πλατέα Xen.каштаны

        5) широко открытый
        

    (πύλαι Plut.)

        6) основательный, крепкий
        

    (ὅρκος Emped.)

        7) громкий, раскатистый
        

    (κατάγελως Arph.)

        II
        - εῖα -ύ соленый или солоноватый
        

    (πόματα Her.; ὕδατα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > πλατυς

  • 88 προβαινω

        (fut. προβήσομαι - см. тж. 9; aor. 2 προέβην - стяж. προὔβην, pf. προβέβηκα)
        1) идти вперед, передвигаться, шествовать
        

    (κραιπνὰ ποσί Hom.; ὁδόν τινα Eur.)

        2) выдвигать, выставлять
        οὐκ ἂν προβαίην τὸν πόδα τὸν ἕτερον Arph. — я и одной ногой не шевельну, т.е. не сделаю ни шагу

        3) выступать, выходить
        4) продвигаться вперед
        

    ἄστρα προβέβηκε Hom. — звезды передвинулись, т.е. часть ночи уже прошла;

        προβαίνοντος τοῦ ἔργου Her. — по мере того, как работа продвигалась вперед;
        οἱ προβεβηκότες (τῇ ἡλικίᾳ) Lys., Plut., Luc. и ἐν ταῖς ἡμέραις NT. — люди пожилого возраста, старики;
        π. ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου Her.продолжать рассказ

        5) уходить
        

    (ἥ νὺξ προβαίνει Xen.)

        6) доходить, достигать
        

    (ἐπ΄ ἔσχατον θράσους Soph.)

        εἰς τοῦτο προβέβηκε νῦν (impers.), ὥστ΄ οὐδ΄ ἄν ποτε γενέσθαι δοκεῖ Plat. — дело дошло теперь до того, что это считается невозможным;
        ἐπὴ τὸ χεῖρον προβαίνει τὰ πράγματα Polyb.дела идут все хуже и хуже

        7) опередить, превзойти
        δυνάμει π. τινός Hes.превзойти могуществом что-л., т.е. иметь власть над чем-л.

        8) переступать, переходить
        

    (τέρμα Pind.)

        9) (только fut. προβήσω) двигать вперед, продвигать
        

    (τινά Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > προβαινω

  • 89 προκειμαι

        1) лежать впереди
        ὅ προκείμενος Soph., Arph. — лежащий (без погребения) мертвец, непогребенное тело;
        οὐδ΄ ἔστιν ἄθλου τέρμα σοι προκείμενον ; Aesch. — разве нет впереди конца твоей (тяжелой) борьбе?;
        πρόκεινται δεῖγμα NT.они служат примером

        2) быть расположенным впереди, выступать вперед, выдаваться
        π. ἐς θάλασσαν Her. и ἐν τῇ θαλάττῃ Xen. — вдаваться в море;
        π. τῆς ἐχομένης γῆς Her. — выступать (в море) дальше смежной земли;
        τὸ γράμμα προκείμενον Anth. — начальная буква, инициал

        3) быть предложенным или поданным
        π. ἐν μέσῳ Luc.находиться в середине

        4) быть выдвинутым, быть (уже) высказанным
        5) ( о наградах в состязаниях) быть выставленным, быть назначенным
        

    (προκείμενα ἆθλα Plat., Plut.)

        6) предстоять
        

    (σοὴ καὴ ἐμοὴ ὅ λόγος πρόκειται Plat.; ἥ νῦν ἡμῖν προκειμένη σκέψις Arst.)

        ποιέειν ἢ παθέειν προκέεται ἀγών Her.речь идет о том (досл. предстоит борьба за то), действовать ли самим или подвергнуться насилию;
        τὸ προκείμενον (ἐν τῷ λόγῳ) Plat.подлежащий обсуждению вопрос

        7) быть в наличии
        

    (ἥ προκειμένη ἐλπίς NT.)

        μέλλοντα ταῦτα τῶν προκειμένων τι χρέ πράσσειν Soph. — это - дела будущие;
        — надо что-то предпринять относительно настоящего

        8) быть установленным
        τὰς προκειμένας ἡμέρας Her. — на установленное (определенное) число дней;
        τὰ προκείμενα σημήϊα Her. — установленные знаки, т.е. особые приметы;
        πρόκειται φόνος Soph. или θανάτου ζημία Her.установлена (грозит) смертная казнь

        9) лог. предшествовать, быть предпосланным
        

    πρόκειται τοῦ λόγου τὸ τί ἐστιν Arst. (в определении) на первом месте находится сущность определяемого

    Древнегреческо-русский словарь > προκειμαι

  • 90 προς

         πρός
        I
        эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (тж. π. δὲ, π. δὲ καὴ, καὴ π. и др.) а также, к тому же, сверх того
        

    (καὴ π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν Plat.)

        ἅπερ τελεῖται, π. δ΄ ἃ βούλομαι λέγω Aesch. — я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю;
        τάδε λέγω δράσω τε π. Eur.вот что я говорю и что также сделаю

        II
        эп.-дор. προτί, дор. ποτί
        1) praep. cum gen.
        (1) от, из, со стороны
        

    (ἵκετο π. ἠοίων ἀνθρώπων Hom.; π. τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        νῆσοι π. Ἤλιδος Hom. — соседние с Элидой острова;
        ἀκούειν τι π. τινος Hom.слышать что-л. от кого-л.;
        πάσχειν π. τινος Soph.страдать οτ чего-л.;
        ἔχειν ἔπαινον π. τινος Xen.получать одобрение от кого-л.;
        πειθὼ κακοῦ π. ἀνδρός Soph. — совет злого человека;
        δόξα π. ἀνθρώπων Eur. — слава среди людей;
        ἔρημος π. τινος Soph.покинутый кем-л.;
        τὸ ποιεύμενον π. τῶν Λακεδαιμονίων Her. — образ действий лакедемонян;
        π. Διός εἰσι ξεῖνοι Hom. — иноземцы находятся под покровительством Зевса;
        καὴ τὰ π. πατρὸς καὴ τὰ π. μητρός Dem. — как со стороны отца, так и со стороны матери;
        πρόγονοι π. ἀνδρῶν Plat. — предки по мужской линии;
        οἱ π. αἵματος Soph. — кровные родственники;
        ὁμολογεῖται π. πάντων κράτιστος γενέσθαι Xen. — по общему мнению, он - лучший

        (2) по отношению
        

    (δρᾶν οὐδὲν ἄδικον π. ἀνθρώπων Thuc.)

        (3) применительно, соответственно, по
        

    π. δίκης Soph. — по справедливости, с полным основанием;

        ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ Plat.если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе;
        ὡς π. ἀνδρὸς εὐγενοῦς Eur. — как подобает благородному человеку;
        οὐ π. σοῦ λέγεις Xen. — ты говоришь нечто, недостойное тебя;
        οὐκ ἦν π. τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        (4) перед (лицом)
        

    ὅ τι δίκαιόν ἐστι καὴ π. θεῶν καὴ π. ἀνθρώπων Xen. — то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей

        (5) за, в пользу
        

    (π. τινος λέγειν Arph.)

        π. ἡμέων γίνεσθε Her. — переходите на нашу сторону;
        π. ἀνδρὸς φοβουμένη Soph. — боясь за мужа;
        π. σοῦ γάρ, οὐδ΄ ἐμοῦ, φράσω Soph.я о тебе буду говорить (т.е. забочусь), а не о себе

        (6) именем, во имя
        

    (ἐπιορκεῖν π. δαίμονος Hom.)

        γουνάζεσθαί τινα π. πατρός Hom.умолять кого-л. (заклиная) именем отца;
        π. Χαρίτων, μηδεὴς ἀπιστήσῃ τοῖς λεχθησομένοις Luc. — ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу;
        π. θεῶν Dem.клянусь богами

        (7) из-за, вследствие
        

    π. τῆς τύχης Soph. — по воле судьбы;

        π. ἀμπλακημάτων Soph. — из-за (собственных) прегрешений;
        π. τίνος ποτ΄ αἰτίας ; Soph.по какой же причине?

        2) praep. cum dat.
        (1) к
        

    (πασσαλεύειν π. πέτραις Aesch.)

        π. ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι Hom.быть прижатым друг к другу

        (2) на
        

    (π. βωμῷ σφαγείς Aesch.; π. πέδῳ κεῖσθαι Soph.)

        σχολάζειν π. τινι Xen.быть занятым чем-л.;
        π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ εἶναι Plat. — быть поглощенным тем, что сказано;
        π. τινι ἔχειν τέν διάνοιαν Plat. и τέν γνώμην Aeschin.направлять на что-л. свою мысль

        (3) о, об
        

    νῆας π. σπιλάδεσσιν ἆξαι Hom.разбить корабли об утесы

        (4) у, при, возле
        

    (π. τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ Xen.)

        αἱ π. θαλάττῃ πόλεις Xen. — приморские города;
        Λίβυες π. Αἰγύπτῳ Thuc. — сопредельные Египту ливийцы;
        τὸ π. ποσί Soph. — то, что находится у (самых) ног, т.е. ближайшее или настоящее;
        π. τῇ χώρᾳ Dem.у границ страны

        (5) сверх, кроме
        

    π. τούτοις οἷς λέγει Xen. — сверх того, что он говорит;

        π. τοῖς ἄλλοις Thuc. — сверх (помимо) всего прочего;
        δέκα μῆνας π. ἄλλοις πέντε Soph.десять да еще пять месяцев

        (6) в присутствии, перед
        

    (π. τοῖς θεσμοθέταις λέγειν Dem.)

        3) praep. cum acc.
        (1) ( движение или положение) к, по направлению к, в, на
        

    (εἶμι π. Ὄλυμπον, ἄγειν τινὰ π. οἶκον Hom.)

        π. κίονα ἐρείσας Hom. — прислонившись к столбу;
        π. στῆθος βαλεῖν Hom. — ударить в грудь;
        χῶρον π. αὐτὸν τόνδε Soph. — в этом же самом месте;
        πατρὸς π. τάφον Soph.на могиле или на могилу отца;
        κλαίειν π. οὐρανόν Hom. — воссылать мольбы к небесам;
        σεσωφρονισμένως π. τι ὁρᾶν Aesch.благоразумно (спокойно) взирать на что-л.;
        π. ἠῶ τε καὴ ἡλίου ἀνατολάς Her. — на востоке, с восточной стороны;
        ἀκτέ π. Τυρσηνίην τετραμμένη Her. — мыс, обращенный в сторону Тиррении;
        π. μεσημβρίαν Xen. — к югу;
        εἰσελθεῖν πρός τινα NT.зайти к кому-л.

        (2) около, у, возле
        

    π. γοῦνά τινος καθίζεσθαι Hom.присесть у чьих-л. ног;

        π. ἕω Arph. и π. ἡμέραν Plat. — на рассвете;
        π. ἑσπέραν Xen. — под вечер;
        π. (τὸ) γῆρας Eur., Plat.к (в) старости

        

    π. ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom. — говорить между собой;

        ἀποκρίνεσθαι π. τινα Her.отвечать кому-л.;
        μνησθῆναί τινος π. τινα Lys.напомнить кому-л. о чем-л.;
        ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται Plat.это сказано в виде возражения Питтаку

        (4) с
        

    (παίζειν π. τινα Eur.; π. τοὺς Ἀθηναίους ξυμμαχίαν ποιεῖν Thuc.)

        (5) против
        

    (π. Τρῶας μάχεσθαι Hom.)

        π. δαίμονα Hom.вопреки божеству

        (6) по отношению к
        

    (ἥ π. τινα φιλία Xen.)

        π. ἀλλήλους ἔχθραι Aesch. — взаимная вражда;
        χρήσιμος π. τι Plat.полезный для чего-л.;
        филос. τὸ и τὰ πρός τι Arst. — отношение;
        τὰ Κύρου οὕτως ἔχει π. ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα π. ἐκεῖνον Xen. — отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему;
        οὐδὲν ἐμοὴ π. ἐκείνους Isocr. — у меня нет с ними ничего общего;
        καταλλάττεσθαί τι π. τι Plat.обменивать что-л. на что-л.;
        οὐδὲν π. ἐμέ Dem. (это) нисколько меня не касается;
        τὰ π. τὸν πόλεμον Xen. — военные дела (обстоятельства);
        τὰ π. τοὺς θεούς Soph.наши обязанности по отношению к богам

        (7) перед (лицом), в присутствии
        

    (μαρτυρῆσαι π. τοὺς δικαστάς Plut.)

        γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας Dem. — предстать перед судом тесмотетов;
        π. ὑμᾶς Dem.в вашем присутствии

        (8) вследствие, из-за, ввиду
        

    π. τέν καταλαβοῦσαν συμφορήν Her. — в виду случившегося несчастья;

        π. ταύτην τέν φήμην Her. — по поводу этого замечания;
        π. τί ; Soph. — зачем?, для чего?;
        μήτε π. ἔχθραν μήτε π. χάριν Dem. — ни в силу вражды, ни в силу благосклонности

        (9) по сравнению с
        

    (π. τὸν Κῦρον Her.)

        μείζων π. πᾶσαν χώρην Her. — больший, чем во всякой (другой) стране;
        σμικρότητα ἔχειν π. τὸ μέγεθός τινος Plat.быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.;
        ὥσπερ πέντε π. τρία Arst. (относиться) как пять к трем

        (10) сообразно, в соответствии, согласно, по
        

    π. τέν ἀξίαν Xen.по заслугам или по рангу;

        π. αὐλὸν ὀρχεῖσθαι Xen. — плясать под звуки свирели;
        π. ἀνάγκην Aesch.в силу необходимости или по определению судьбы;
        π. καιρόν Soph. — кстати;
        π. βίαν Aesch. — силой, насилием

        (11) вдобавок к, сверх, кроме
        

    π. ταῦτα Plat. — кроме того;

        π. κακοῖσι πέμπειν κακόν Soph.добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие

        (12) с целью, для
        

    π. τὸ ἐπιδραμεῖν Xen. — для набегов;

        π. τοῦτο Xen. — для этого;
        π. ἡδονήν τι λέγειν Thuc. — говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие

        (13) по поводу, о
        

    βουλεύεσθαι π. τι Xen.совещаться о чем-л.

        (14) около, приблизительно
        

    (π. ἑβδομήκοντα Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > προς

  • 91 προσιημι

        (fut. προσήσω, aor. προσῆκα)
        1) (преимущ. med.) допускать, подпускать, принимать
        οὐ π. τοὺς ὀψίζοντας πρός τι Xen.не допускать опоздавших к чему-л.;
        μέ προσίεσθαί τινα εἰς ταὐτὸν ἑαυτῷ Xen.не допускать кого-л. в свое общество;
        τῷ μαστῷ τὰ παιδάρια προσίεσθαι Plut. — давать грудь младенцам;
        προσίεσθαι τὰς χεῖρας Arst. — становиться ручным, приручаться;
        χαλεπῶς προσίεσθαί τι Xen.принимать что-л. с неудовольствием, отказываться от чего-л.;
        μέ προσίεσθαι φάρμακον Xen. — отказываться от лекарства;
        τῷ (Κύρῳ) ἥ ψυχέ σῖτον οὐ προσίετο Xen. — у Кира не было аппетита;
        κακὸν οὐδὲν οὐδ΄ αἰσχρὸν προσίεσθαι Xen. — не допускать никаких трусливых и позорных поступков;
        ἧτταν προσίεσθαι Xen. — соглашаться на свое поражение;
        τοῦτο οὐ προσίεμαι Her. — с этим я не согласен;
        προσίεσθαι τὰ κεκηρυγμένα Thuc. — принимать объявленные через глашатая условия;
        προσηκάμην τὸ ῥηθέν Eur. — я с удовольствием выслушал (эти) слова;
        οὐ προσίεμαι τέν διαβολήν Her. — я не верю этой клевете;
        οὐ προσίεσθαι πράττειν τὰς τοιαύτας πράξεις Plat.не иметь склонности к подобным поступкам

        2) med. приходиться по душе, нравиться
        

    οὐδὲν προσίετό μιν Her. — ничто его не удовлетворяло;

        ἓν δ΄ οὐ προσίεταί με Arph.одно (лишь) мне не нравится

    Древнегреческо-русский словарь > προσιημι

  • 92 πω

        I.
        πώ
        ион. κώ энкл. частица (преимущ. в составе слитных слов οὔπω, μήπω, οὐπώποτε и проч.)
        

    (никогда) еще, никак, нисколько, вовсе

        οὐδ΄ ἄρα πώ τι ᾔδεε Hom. — и он совсем еще не знал;
        οὐ γὰρ εἰσεῖδόν γέ πω Soph. — ведь я (его) никогда еще не видел;
        Σάτραι οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο Her.сатры не были еще подвластны кому бы то ни было

        2) ( для усиления вопроса) каким-л. образом, как-л., когда-л.
        

    ἢ ξυναλλάξας τί πω ; Soph.встречался ты (с ним) когда-л. ?;

        πόλις ἀφισταμένη τίς πω …;
        Thuc.какой же восстававший когда-л. город …?

        II.
        πῶ
        дор. adv. = ποῦ См. που; πῶ μάλα; Arph. v. l. = πώμαλα См. πωμαλα

    Древнегреческо-русский словарь > πω

  • 93 στριβιλικιγξ

        indecl. шутл. ничто, пшик
        

    οὐδ΄ ἂν σ. Arph.ни черта

    Древнегреческо-русский словарь > στριβιλικιγξ

  • 94 συμβαλλω

        (fut. συμβαλῶ, aor. συνέβαλεν, pf. συμβέβληκα; pass.: aor. συνεβλήθην, pf. συμβέβλημαι) тж. med.
        1) накоплять, собирать, насыпать
        

    κριθαὴ ἵπποις συμβεβλημέναι πολλαί Xen. — большие запасы ячменя для лошадей;

        ξ. τι εἰς ταὐτόν Plat. — сводить к одному;
        συμβάλλεσθαι χρήματα Xen.собирать между собой деньги

        2) присоединять, добавлять
        

    δάκρυα δάκρυσι σ. Eur. — непрерывно лить слезы;

        μέρος συμβάλλεσθαι πρός и εἴς τι Plat. или τινος Dem.присоединять свою долю к чему-л., перен. содействовать чему-л.;
        ξυμβάλλεσθαι γνώμην περί τινος Plat.высказывать мнение о чем-л.

        3) подавать, оказывать
        4) med. содействовать, способствовать
        

    (εἴς τι Xen., Plat.)

        5) med. договариваться, уславливаться, приходить к соглашению
        

    ξυμβαλέσθαι ποττὼς (= πρὸς τοὺς) Ἀργείως Thuc. — заключить соглашение с аргивянами;

        συνεβάλοντο λόφον, εἰς ὃν δέοι πάντας ἁλίζεσθαι Xen. — договорились о холме, на котором все должны были собраться

        6) соединять
        βλέφαρα συμβαλεῖν ὕπνῳ Aesch. — смежить вежды во сне;
        συμβαλεῖν τὸ ὄμμα Aesch.закрыть глаза (ср. 17);
        δεξιὰς συμβαλεῖν ἀλλήλοισι Eur.обменяться рукопожатием

        7) обменивать(ся)
        

    σ. πρὸς ἀλλήλους ἱμάτια Arph. — обмениваться одеждами;

        σ. λόγους τινί Eur.беседовать с кем-л.;
        τὰ ἀγοραῖα ξυμβολαίων πρὸς ἀλλήλους σ. Plat. — находиться в торговых взаимоотношениях;
        σ. ἔπη κακά Soph. — отвечать бранью на брань;
        σ. ἔχθραν τινί Eur.быть во вражде с кем-л.;
        συμβαλέσθαι λόγους περί τινος Xen.побеседовать о чем-л.;
        8) переговариваться, разговаривать, беседовать
        

    (τινί Plut., NT.)

        9) ( о военных действиях) начинать, завязывать
        

    (πολεμον καὴ δηϊοτῆτα Hom.; ξυμβαλὼν μάχην τινί Eur.)

        10) одалживать, ссужать Isocr.
        

    δανεισμῷ σ. Plat. — ссужать под проценты;

        συμβόλαιον εἴς τι συμβεβλημένον Dem. — ссуда, данная под залог чего-л.;
        ὅ συμβαλών Dem.заимодавец

        11) сталкивать, ударять друг о друга
        

    (ἀσπίδας Eur., Arph.)

        12) ссорить
        συμβαλεῖν Ἀλέξανδρον ἐν μέσσῳ καὴ Μενέλαον Hom. — вывести на единоборство Александра и Менелая;
        σ. σκύμνον λέοντος σκύλακι κυνός Her. — натравливать львенка на щенка;
        τοὺς ἀλεκτρυόνας σ. Xen.стравливать петухов

        13) сопоставлять, сравнивать
        

    (τινα и τί τινι Her. или τι πρός τι Her., Plat.)

        14) предполагать, заключать, догадываться
        

    οὐκ εὔγνωστα συμβαλὼν ἔχω Eur. — я не в состоянии предположить ничего достоверного;

        τῷ δὲ τοῦτο συμβαλὼν ἔχεις ; Soph. — из чего ты делаешь это заключение?;
        οὐδ΄ ἔχω συμβαλέσθαι Her. — не могу догадаться;
        τῇδε συμβαλλόμενος Her.придя к следующему заключению

        15) прикидывать, определять, оценивать
        

    (ἥ ὁδὸς ἀνὰ διηκόσια στάδια συμβέβληταί μοι Her.)

        ἐπὴ δακτύλων συμβάλλεσθαί τι Her.считать что-л. по пальцам

        16) истолковывать, объяснять
        συμβάλλεσθαι περί τινος Xen. etc.высказываться о чем-л.;
        οὐκ εἶχον συμβαλέσθαι τὸ πρῆγμα Her. — они не могли объяснить себе происшедшего;
        τὰ λεγόμενα συμβάλλεσθαι Her.обдумывать сказанное

        17) встречаться, сходиться
        

    (τὼ δ΄ ἐν Μεσσήνῃ ξυμβλήτην ἀλλήλοιϊν Hom.)

        πολεμίοισι συμβαλεῖν Eur. — встретиться с врагами;
        ἔνθα δίστομοι συμβάλλουσιν ὁδοί Soph. — здесь встречаются оба пути;
        ποῖον ὄμμα συμβαλῶ ; Eur.какими глазами я взгляну (на нее)? (ср. 6);
        οὕτω ἐχρῆτο τοῖς συμβάλλουσι Plut. — так он поступал с теми, с кем имел дело;
        συμβαλεῖν μάχεσθαι и εἰς μάχην Polyb., Hom.; — сойтись для боя;
        ὅ δὲ ξύμβλητο Νέστωρ Hom. (им) повстречался Нестор;
        ὅτε κεν συμβλήσεαι αὐτῷ Hom.если ты когда-л. встретишься с ним

        18) сходиться для боя, схватываться, завязывать бой
        

    (τινί Her., Aesch., Polyb. и πρός τινα Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > συμβαλλω

  • 95 τυγχανω

        (fut. τεύξομαι, aor. 1 ἐτύχησα, aor. 2 ἔτῠχον - эп. τύχον, pf. τετύχηκα - поздн. τέτευχα; ион. 3 л. sing. ppf. ἐτετεύχεε)
        1) попадать (в цель), поражать
        

    (τινά, τι и κατά τι Hom., чаще τινός Hom., Pind., Xen.)

        ὀρθότατα τοῦ σκοποῦ τ. Plat. — точно попадать в цель;
        ἤμβροτες, οὐδ΄ ἔτυχες Hom. — ты промахнулся, не попал;
        εἰ μή τι καιροῦ τυγχάνω Soph. — если я ошибаюсь;
        οὐ πάνυ ἔτυχες οὗ λέγω Plat.ты не вполне угадал смысл моих слов

        2) попадать, оказываться; очутиться
        

    τύχε ἀμάθοιο Hom. (падая), он угодил в песок

        3) (случайно) встречать(ся), попадаться
        τ. τινός Lys., Xen.встречаться с кем-л.;
        τ. φιλότητος παρά τινος Hom.встречать любезный прием у кого-л.;
        πάντων τῶν χαλεπωτάτων τ. Xen. — наталкиваться на всевозможные трудности;
        εἰ τῆς τύχης εὐδαίμονος τύχοιτε Eur. — если вы встретитесь со счастливой судьбой, т.е. если счастье будет вам благоприятствовать

        4) находить, заставать
        

    ὁποίων τινῶν ἡμῶν ἔτυχον Xen. (спросите их), что нашли они у нас, т.е. как мы обошлись с ними

        5) получать, достигать
        θεῶν τυχεῖν Eur. — заручиться поддержкой богов;
        τ. τί τινος Xen.получать что-л. у кого-л.;
        νόστοιο τυχεῖν παρά τινος Hom.дождаться благодаря кому-л. возвращения;
        τεύξει τάχα Soph. — ты вскоре добьешься (своего);
        ἐπαίνου ἔκ τινος τυχεῖν Soph.заслужить чью-л. похвалу;
        τραυμάτων εἰ τόσων ἐτύγχανεν Aesch. — если он получил столько ран;
        ἀληθείας τυχεῖν Plat. — постичь истину;
        τῆς τελευτῆς τυχεῖν Xen. — найти свою гибель;
        τ. δίκης τε καὴ τιμωρίας Plat.подвергаться судебному преследованию и наказанию

        6) иметь удачу, преуспевать
        

    οὐκ ἐτύχησεν ἑλίξας Hom. — он неудачно повернул (колесницу);

        καὴ ἄγαν εἰ τύχοιμεν Thuc. — даже если нам очень повезет;
        ὅ μέ τυχὼν γνώμης Thuc. — тот, чье мнение отвергнуто;
        τῆς ἑκάστου βουλήσεως τυχεῖν Thuc. — угодить желанию каждого;
        τὸ τυχεῖν Pind. — удача, успех

        7) выпадать на долю
        8) случаться, приключаться
        

    ὅς κε τύχη Hom. — как у кого выйдет (получится);

        τ. καλῶς Aesch. — удачно складываться;
        ἄλγη ἐν Ἀτρέως δόμοις τυχόντα Aesch. — несчастья, случившиеся в доме Атрея;
        εἴ τι τυγχάνει τινί Eur.если что-л. (дурное) приключится с кем-л.;
        πρὸς τὸ τυγχάνον и πρὸς τὰ τυγχάνοντα νῦν Eur. — при данных обстоятельствах;
        ὅπως (ὡς) ἔτυχε Thuc., Xen., Polyb. — как пришлось, как-нибудь;
        ὅταν τύχῃ Thuc., Xen. — если придется, при случае;
        τὰ τυχόντα Polyb., Luc. — случайные, т.е. незначительные обстоятельства;
        οἱ τυχόντες (ἄνθρωποι) Xen., Dem. — первые встречные, т.е. рядовые люди;
        ὅπου ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. — в любом месте речи;
        οὐχ ὧν ἔτυχεν ἦν Dem. (это дело) было не из обычных;
        τυχόν Xen. etc. — возможно, пожалуй;
        τυχὸν καὴ ἕτερόν τι προσαπολαύσῃς Plat. — а может быть тебе и еще кое-что попадет;
        τυχὸν ἴσως εἴποι τις ἄν Polyb. — кто-нибудь, пожалуй, скажет

        9) (в качестве вспомогательного глагола с причастием другого глагола, - причастие ὤν часто опускается, - действие второго глагола приобретает оттенок случайности, совпадения и т.п.)
        

    τὰ νοέων τυγχάνω Her. — то, что я как раз теперь думаю;

        τυγχάνει καθεύδων Arph. — в данный момент он спит;
        τύγχανε εὖ βουλευόμενος Her. — постарайся хорошо обдумать (положение);
        ἔτυχον καθήμενος ἐνταῦθα Plat. — случилось (вышло) так, что я там сидел;
        παρὼν ἐτύγχανε Xen. — он как раз присутствовал;
        ἐτύγχανον λέγων Xen.тогда (по этому поводу) я сказал

        10) иногда быть, пребывать, находиться
        

    ὃν πέρι πέτρη τετύχηκε Hom. (порт), вокруг которого протянулась скала;

        ἔνδον ἁνέρ ἄρτι τυγχάνει Soph. — теперь он как раз у себя;
        ἀνεπαύοντο ὅπου ἐτύγχανεν ἕκαστος Xen.они расположились на отдых вповалку ( точнее где кто находился);
        ἡμᾶς δὲ ποῦ χρέ τηνικαῦτα τ. ; Eur. — где же нам тем временем быть?;
        διασαφῆσαι τί ποτε τυγχάνει τὸ δηλούμενον ὑπὸ τοῦ λόγου Arst. — разъяснить, что же такое есть выражаемое определением

    Древнегреческо-русский словарь > τυγχανω

  • 96 τυλισσω

        склонять
        

    οὐδ΄ ἐτυλίχθη (v. l. ἐλυγίχθη) τὰν ψυχάν Theocr.он не смутился душой

    Древнегреческо-русский словарь > τυλισσω

  • 97 υπερ

         ὑπέρ
        I
         (ῠ) adv.
        1) сильно, крайне
        

    ὑ. ἄγαν Eur.с чрезмерной силой

        2) в еще большей степени
        

    (διάκονοί εἰσιν; ὑ. ἐγώ NT.)

        II
        эп.-ион. тж. ὑπείρ (при постановке после существ. подвергается анастрофе: γουνὸς ὕπερ)
        1) praep. cum gen.
        (1) сверху, над
        

    ὑ. αἴης Hom. — над уровнем земли;

        οἱ ὑ. τῶν ἄκρων Thuc.жители гор

        (2) поверх, через
        

    νηὸς ὑ. τοίχων Hom. — через борты корабля;

        ὑ. τῶν πρόσθεν Xen.через головы впереди стоящих

        (3) с другой стороны, за
        

    (τηλοῦ ὑ. πόντου Hom.; ὑ. Αἰγύπτου Thuc.)

        (4) для, ради, из-за, за
        

    (μάχεσθαι ὑ. τινος Plat.)

        λέγειν ὑ. τινος Soph., Xen.говорить в пользу или в защиту кого(чего)-л. (ср. 5);
        ὑ. τοῦ μέ ποιεῖν τι Isocr.чтобы не делать чего-л.;
        βοηθεῖν ὑ. τινος Xen.идти на помощь ради (во имя) чего-л.;
        φοβεῖσθαι ὑ. τινος Soph.бояться за кого-л.;
        εὐδαιμονίζειν τινὰ ὑ. τινος Xen.считать кого-л. счастливым вследствие чего-л.;
        εἷς ὑ. πάντων NT.один за всех

        (5) вместо, от имени
        

    ὑ. τινος εἰπεῖν Xen.сказать от чьего-л. имени

        (6) о, насчет
        

    διαλέγεσθαι ὑ. τινος Plat.рассуждать о чем-л.;

        θαρρεῖν ὑ. τινος Xen.быть спокойным насчет чего-л.

        2) praep. cum acc.
        (1) повыше, поверх, над
        

    ὑ. ὦμον Hom. — поверх (мимо) плеча;

        ὑ. τὸ ὑγρόν Polyb.над поверхностью воды

        (2) на (поверхности)
        

    ὑ. γῆν Plut.на земле

        (3) через
        

    ὑ. πόντον Aesch., — через море, по морю

        (4) по ту сторону, за пределами
        

    (ὑ. Ἡρακλείας στήλας Plat.)

        (5) до, перед
        

    πρὸς τὸν ὑ. τὰ Μηδικὰ πόλεμον Thuc. — во время войны, происходившей до Персидских войн

        (6) свыше, сверх
        

    ὑ. τριάκοντα ἔτη γεγονώς Plat. — старше тридцати лет;

        ὑ. τὸν Τιθωνὸν ζῆν Luc. — жить дольше Тифона;
        ὑ. τὸ ὕδωρ λέγειν Luc. — говорить дольше положенного (по водяным часам) времени;
        ὑ. ἄνθρωπον Plat. — превышать человеческие силы;
        ὑ. ἐλπίδα Soph. — сверх ожидания, т.е. невероятно;
        τομώτερος ὑ. πᾶσαν μάχαιραν NT.острее всякого меча

        (7) вопреки, наперекор
        

    (ὑ. μοῖραν Hom.)

        ὑ. ὅρκια Hom. — вопреки клятвенным обязательствам;
        κατ΄ αἶσαν οὐδ΄ ὑ. αἶσαν Hom. — по праву, а не зря

    Древнегреческо-русский словарь > υπερ

  • 98 υποδεχομαι

        ион. ὑποδέκομαι (aor. ὑπεδεξάμην и ὑπεδέχθην)
        1) принимать
        

    ὑ. κόλπῳ Hom. — принимать в свое лоно;

        ὑποσχὼν τέν χεῖρα ὑπεδέξατο (τέν Ἀνδρομέδαν) Luc. — протянув руку, (Персей) помог сойти Андромеде;
        ὑ. τινα ὀχέων Pind.помогать кому-л. сойти с колесницы

        2) принимать у себя
        

    (ἰκέτας Eur.; φυγάδας Thuc.)

        ὑ. τινα οἰκίοισι Her.принимать кого-л. в своем доме;
        ἥ τεκοῦσα, θρέψασα καὴ ὑποδεξαμένη χώρα Plat. — родившая, вскормившая и упокоившая в своих недрах страна;
        ὅ ὑποδεξάμενος Isocr. — предоставивший убежище, гостеприимный хозяин

        3) внимательно выслушивать, с готовностью принимать, внимать
        ὑ τὰς διαβολάς Lys. — давать веру клевете;
        ὑ. ἀσμένως τοὺς λόγους Her.охотно принимать предложения

        4) признавать(ся), соглашаться
        

    οἱ Βαρκαῖοι αὐτοὴ ὑποδεκέατο πάντες Her. — все баркейцы признались (в убийстве Аркесилая);

        (τὸν Δημοκήδεα) εἰρώτα ὅ Δαρεῖος, τέν τέχνην εἰ ἐπίσταιτο ὅ δ΄ οὐκ ὑπεδέκετο Her. — Дарий спросил Демокеда, знаком ли он с (врачебным) искусством;
        — но он ответил отрицательно

        5) хватать, ловить, тж. подхватывать
        

    (μέλος Aesch.)

        τὰ ἀνιστάμενα θηρία ὑ. Xen. — перехватывать вспугнутых зверей;
        ὑποδέξασθαι ἐν δυσχωρίαις τοὺς πολεμίους Xen. — захватить противников в неудобной (для них) местности;
        ὑποδέξασθαι καὴ ὑπὸ δικαστήριον ἀγαγεῖν τινα Her.схватить и повести в суд кого-л.;
        ὑποδεξαμένης αὐτοὺς πολλῆς ῥύσεως ὕδατος Plat. — когда их захлестнет огромный поток воды;
        πῆμα ὑπέδεκτό με Hom. — несчастье постигло меня;
        οὐδ΄ ἀκλεής νιν δόξα ὑποδέξεται Eur.и не постигнет его бесславие

        6) переносить, терпеть
        7) принимать на себя, изъявлять готовность, обещать
        

    ἤτεε νῆα ὅ δέ οἱ πρόφρων ὑπέδεκτο Hom. — она просила (дать) корабль, и он ей охотно обещал;

        μεγάλα ὑ. τινι Her.обещать кому-л. щедрое вознаграждение;
        ὥσπερ ὑπεδέξω Plat.как ты (сам) вызвался

        8) непосредственно следовать, граничить
        9) зачать
        

    (ἥ γυνέ ὑποδεξαμένη Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > υποδεχομαι

  • 99 υπομαλασσω

        атт. ὑπομᾰλάττω несколько размягчать, смягчать
        

    δ΄ οὐδ΄ ὑπεμαλάχθη Luc.он нисколько не смягчился (от моих слов)

    Древнегреческо-русский словарь > υπομαλασσω

  • 100 φοβεω

         φοβέω
        чаще med.
        1) поражать страхом, устрашать, пугать
        

    (τινά τινι Aesch., Eur., Thuc.)

        ᾧ μή ΄στι δρῶντι τάρβος οὐδ΄ ἔπος φοβεῖ Soph. — у кого нет страха перед преступлением, того и слово не испугает;
        πόνος ὅ μέ φοβῶν Soph. — нестрашный труд;
        φοβήσαντες κατεστήσαντο τέν πολιτείαν Plat. (олигархи) установили свой строй путем террора;
        φοβεῖσθαί τινα (τι) Thuc., Plat., Trag., τινι Eur., ἔκ τινος и εἴς или πρός τι Soph., ἐπί τινι Luc.бояться кого(чего)-л.;
        φοβεῖσθαι ἀμφί τινι Her., περί τινι Thuc., Plat., πρός τινος Soph., ὑπέρ τινος и περί τι Plat.бояться за кого(что)-л.;
        φόβους или φόβον φοβεῖσθαι Eur., Plat. — испытывать страх;
        χλωροὴ ὑπαὴ δείους, πεφοβημένοι Hom. — бледные от страха, объятые ужасом;
        φοβούμενος ἐξοστρακισθῆναι Plut. — опасаясь изгнания;
        φοβεῖσθαι (ὅπως) μή … Soph., Thuc., Xen. — бояться, что (как бы не) …

        2) обращать в бегство
        φοβέοντο βόες ὥς, ἅστε λέων ἐφόβησε Hom. — они бежали словно коровы, которых лев обратил в бегство;
        φοβεῖσθαι ὑπό τινος, φ. ὑπό τινι и φ. τινα Hom. (в страхе) бежать от кого-л.;
        βῆ φοβηθείς Hom.он в страхе бежал

    Древнегреческо-русский словарь > φοβεω

См. также в других словарях:

  • Οὐδ’ ἂν τρὶ’ εἰπεῖν, ῥήμαθ’ οἶος τ’ ᾗν. — οὐδ’ ἂν τρὶ’ εἰπεῖν, ῥήμαθ’ οἶος τ’ ᾗν. См. Трех слов связать не может …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὐδ’ ὅσον ἀηδόνες ὑπνώουσεν. — (ὑπνώσουσιν). См. Спать соловьиным сном …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • .ουδ' — ὀδέ , οὐδός 1 threshold masc voc sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • .οῦδ' — ὀδέ , οὐδός 1 threshold masc voc sg (attic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οὐδ' — οὐδέ , οὐδέ but not indeclform (particle) οὐδέ , οὐδός 1 threshold masc voc sg οὐδέ , οὐδός 2 way fem voc sg (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οὔδ' — οὐδέ , οὐδέ but not indeclform (particle) οὐδέ , οὐδός 1 threshold masc voc sg οὐδέ , οὐδός 2 way fem voc sg (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οὖδ' — οὐδέ , οὐδέ but not indeclform (particle) οὐδέ , οὐδός 1 threshold masc voc sg οὐδέ , οὐδός 2 way fem voc sg (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Οὐδ’ ὅσον κνήσασθαι τὸ οὖς σχωλὴν ἄγω. — См. Недосуг носа утереть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὐδ’ ὅσον ἀηδόνες ὑπνοῦσιν. — См. Спать соловьиным сном …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Οὐδ’ ἀπομύξασθαι σύνοιδεν. — См. Утереть нос …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Μηδείς δ’ἄμωμος οὔδ’ ἀκήρατος. — См. Ни дерева без порока, ни коня без подтычки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»