-
41 φέρτατος
A bravest, best,πολὺ φ. Il.1.581
, etc.;μέγα φ. 16.21
, cf. Lyr.Alex.Adesp.25, etc.: c. dat. modi,χερσίν τε βίηφί τε φ. ἦσαν Od.12.246
;περὶ δ' ἔγχει Ἀχαιῶν φ. ἐσσι Il.7.289
;ὄλβῳ φ. Pi.N. 10.13
: of things, κακῶν φέρτατον the best, i.e. least bad, among evils, Il.17.105;λόγοι φ.
best,Pi.
P.5.48;ὄ τι φέρτατον ἀνδρὶ τυχεῖν Id.O. 7.26
.2 in form φέριστος,ἄνδρα φέριστον Il.9.110
;μὴ φῦναι φέριστον B.5.160
, cf. Pi.Fr. 126 ( φέρτ- cj. Boeckh): mostly voc. φέριστε, Il.6.123, 15.247, Theoc.7.125, etc.;φέριστοι Il.23.409
;φέριστε Καδμείων ἄναξ A.Th.39
;ὦ φ. δεσποτῶν S.OT 1149
;εἶεν, ὦ φ. Pl.Phdr. 238d
;II [comp] Comp. [full] φέρτερος, α, ον, braver, better, of persons,πολὺ φ. Il.4.56
, etc.: c. dat. modi,βίῃ καὶ χερσὶ καὶ ἔγχεϊ φ. 3.431
, cf. Od.6.6;φ. οὐκ ὀλίγον ἔγχει Il.19.217
: c. inf.,θεοὶ.. φέρτεροί εἰσι νοῆσαι Od.5.170
;φ. γόνος πατρός Pi.I.8(7).35
;παῖδα φ. πατρός A.Pr. 768
: of things, ἀγών, νόστος, Pi.O.1.7, P.1.35; πολὺ φέρτερόν ἐστιν 'tis much better, Il.1.169; τί φ. ἢ .. c. inf., B.4.18: c. inf., Od.12.109, 21.154;εἰς τὸ φ. τίθει τὸ μέλλον E.Hel. 346
(lyr.). Adv.,τέττιγος φέρτερον ᾄδεις Theoc.1.148
. (From root φερ- 'bring', 'produce':ἀπὸ τοῦ φέρειν βέλτιον Hsch.
)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > φέρτατος
-
42 ἀνήρ
ἀνήρ, ὁ, ἀνδρός, ἀνδρί, ἄνδρα, voc. ἄνερ: pl. ἄνδρες, -δρῶν, -δράσι [pron. full] [ᾰ], -dras: [dialect] Aeol. dat. pl.Aἄνδρεσι Alc.Supp.14.8
: late nom. sg.ἄνδρας Cat.Cod.Astr.7.109.7
: in [dialect] Att. the Art. often forms a crasis with the Noun, ἁνήρ for ὁ ἀνήρ, τἀνδρός, τἀνδρί for τοῦ ἀνδρός, etc., ἅνδρες for οἱ ἄνδρες; the [dialect] Ion. crasis is ὡνήρ, ὧνδρες, Hdt.4.161, 134: [dialect] Ep. also ἀνέρα, ἀνέρος, ἀνέρι, dual ἀνέρε, pl. ἀνέρες, ἀνέρας, ἄνδρεσσι. [[dialect] Ep. Poets mostly use [pron. full] ᾱ in arsi, [pron. full] ᾰ in thesi; but in trisyll. forms with stem ἀνέρ- always ᾱ; so also Trag. in lyr., S.Tr. 1011, OT 869. But in Trag. senarians [pron. full] ᾰ always.] (ἀ- in nom. by analogy; cf. Skt. nar- from I.-E. ner-, nṛ- from nṛ-, Gk. ἀνδρ- from ṇr-):—man, opp. woman ( ἄνθρωπος being man as opp. to beast), Il.17.435, Od.21.323; τῶν ἀνδρῶν ἄπαις without male children, Pl.Lg. 877e; in Hom. mostly of princes, leaders, etc., but also of free men; ἀ δήμου one of the people, Il.2.198, cf. Od.17.352; with a qualifying word to indicate rank,ἀ. βουληφόρος Il.2.61
;ἀ. βασιλεύς Od.24.253
;ἡγήτορες ἄ. Il.11.687
.II man, opp. god, πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε ib.1.544, al.; Διὸς ἄγγελοι ἠδὲ καὶ ἀνδρῶν ib. 334, cf. 403, Hdt.5.63, etc.: most common in pl., yet sts. in sg., e.g. Il.18.432:—freq. with a Noun added, βροτοί, θνητοὶ ἄ., Od.5.197,10.306;ἄ. ἡμίθεοι Il.12.23
; ἄ. ἥρωες ib.5.746:—also of men, opp. monsters, Od.21.303:—of men in societies and cities,οὔτε παρ' ἀνδράσιν οὔτ' ἐν ναυσὶ κοίλαις Pi.O. 6.10
; and so prob.,ἄλλοτε μέν τ' ἐπὶ Κύνθου ἐβήσαο.., ἄλλοτε δ' ἂν νήσους τε καὶ ἀνέρας.. h.Ap. 142
.III man, opp. youth, unless the context determines the meaning, as in ; but ἀ. alone always means a man in the prime of life, esp. warrior,ἀ. ἕλεν ἄνδρα Il.15.328
; soἀ. ἀντ' ἀνδρὸς ἐλύθησαν Th.2.103
; the several ages are given asπαῖς, μειράκιον, ἀ., πρεσβύτης X.Smp.4.17
; εἰς ἄνδρας ἐγγράφεσθαι, συντελεῖν, D.19.230, Isoc.12.212;εἰς ἄνδρας ἀναβῆναι BMus.Inscr.898
; in Inscrr. relating to contests, opp. παῖδες, IG22.1138.10, etc.IV man emphatically, man indeed,ἀνέρες ἄστε, φίλοι Il.5.529
; freq. in Hdt.,πολλοὶ μὲν ἄνθρωποι, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες 7.210
;πρόσθεν οὐκ ἀ. ὅδ' ἦν; S.Aj.77
;ἄνδρα γίγνεσθαί σε χρή E.El. 693
;ἀ. γεγένησαι δι' ἐμέ Ar.Eq. 1255
;ὃ μαθὼν ἀ. ἔσει Id.Nu. 823
;ἄνδρας ἡγοῦνται μόνους τοὺς πλεῖστα δυναμένους καταφαγεῖν Id.Ach.77
;εἰ ἄνδρες εἶεν οἱ στρατηγοί Th.4.27
;οὐκέτι ἀ. ἀλλὰ σκευοφόρος X.Cyr.4.2.25
;τὸν Αυκομήδην.. μόνον ἄνδρα ἡγοῦντο Id.HG7.1.24
; οὐκ ἐν ἀνδράσι not like a man, E.Alc. 723, cf. 732; ἀνδρὸς τὰ προσπίπτοντα γενναίως φέρειν 'tis the part of a man.., Men.771, etc.V husband, Il.19.291, Od.24.196, Hdt.1.146, etc.;εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἡκούσης τῆς κόρης Pl. Criti. 113d
; soἐξοικιεῖν εἰς ἀνδρὸς [οἶκον] θυγατέρα Luc.Lex.11
:—also of a paramour, opp. πόσις, S.Tr. 551, cf. E.Hipp. 491, Theoc.15.131;ἀ. ἁπασῶν τῶν γυναικῶν ἐστι νῦν Pherecr.155
;αἰγῶν ἄνερ Theoc.8.49
.VI Special usages:1 joined with titles, professions, etc.,ἰητρὸς ἀ. Il.11.514
; ἀ. μάντις, ἀ. στρατηγός, Hdt.6.83,92 (dub.);ἀ. νομεύς S.OT 1118
; ἄνδρες λοχῖται, λῃσταί, ἀσπιστῆρες, ib. 751, 842, Aj. 565; esp. in disparagement,κλῶπες ἄ. E.Rh. 645
;ἀ. δημότης S. Ant. 690
; with names of nations, asΦοίνικες ἄ. Hdt.4.42
;ἀ. Θρῇξ E. Hec.19
,al.; esp. in addresses,ἄ. ἔφοροι Hdt.9.9
;ἄ. πολῖται S.OT 513
;ἄ. δικασταί D.21.1
, etc.; ὦ ἄνδρες gentlemen of the jury, Antipho 1.1, Lys.1.1, etc.;ὦ ἄ. Ἀθηναῖοι Id.6.8
, etc.: hence in Comedy,ἄ. ἰχθύες Archipp.29
;ἄ. θεοί Luc.JTr.15
;ὦ ἄ. κύνες Ath.4.160b
.2 ὁ ἀνήρ, by crasis [dialect] Att. ἁνήρ, [dialect] Ion. ὡνήρ, is freq. used emphatically forαὐτός, ἐκεῖνος Ar.V. 269
, prob. in Pl.Sph. 216b, etc.: sts. so in oblique cases without the Art., S.Tr.55, 109, 293, etc.; but not in Prose.5 a man, any man,εἶτ' ἄνδρα τῶν αὑτοῦ τι χρὴ προϊέναι; Ar.Nu. 1214
;οὐ πρέπει νοῦν ἔχοντι ἀνδρί Pl.Phd. 114d
, etc.; οὐ παντὸς ἀνδρὸς.. ἐσθ' ὁ πλοῦς 'tis not every one that can go, Nicol.Com. 1.26.7 viritim,Isoc.
12.180, POxy. 1047 iii 11, BGU145.5, etc.; so τοὺς κατ' ἄνδρα individuals, opp. κοινῇ τὴν πόλιν, D.Chr.32.6.8 In LXX, ἀνήρ = ἕκαστος, δότε μοι ἀνὴρ ἐνώτιον Jd.8.24; ἀ. τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται 'each to his fellow', of leviathan's scales, Jb.41.8; alsoἀ. εἷς 4 Ki.6.2
; with negs., ἀ. μὴ ἐπισκεπήτω ib.10.19; any one, Le.15.2
.9 ἄνδρας γράφειν· τὸ ἐν διδασκάλου τὰ παιδία ὀνόματα γράφειν, Hsch. -
43 ἐκπλήσσω
A strike out of, drive away from, expel,ἐκ δ' ἔπληξέ μου τὴν αἰδῶ A.Pr. 134
; ὃς (sc. κεραυνὸς) αὐτὸν ἐξέπληξε τῶν.. κομπασμάτων ib. 362, cf. E. Ion 635: abs.,drive away,ἡ τέρψις τὸ λυπηρὸν ἐκπλήσσει Th.2.38
; φόβος μνήμην ἐ. ib.87.II drive out of one's senses by a sudden shock, amaze, astound, Od.18.231 (tm.) ;κάλλει καὶ ὥρᾳ διενεγκόντες ἐ. τινάς Aeschin.1.134
;ὁ φόβος ἐκπλήσσων.. Antipho 2.1.7
;κακοὶ εὐτυχοῦντες ἐκπλήσσουσί με Trag.Adesp. 465
; ὅ μ' ἐκπλήσσει λόγου frightens me in speaking, E.Or. 549 :— in this sense most freq. in [tense] aor. 2 [voice] Pass., [dialect] Ep. ἐξεπλήγην (v. infr.), [dialect] Att. ἐξεπλάγην [pron. full] [ᾰ] (also [tense] aor. Iἐξεπλήχθην Id.Tr. 183
: [tense] pf. part.ἐκπεπληγμένος A.Pers. 290
, S.Tr. 386, etc.); to be panic-struck, amazed, esp. by fear,ἐκ γὰρ πλήγη φρένας Il.16.403
, cf. 13.394 ;ἡνίοχοι ἔκπληγεν 18.225
: c. part., , cf. Ant. 433, etc.; ἐκπλαγῆναί τινι to be astonished at a thing, Hdt.1.116, etc. ;ὑπό τινος Id.3.64
;διά τι Th.7.21
;ἐπί τινι X.Cyr. 1.4.27
;πρός τι Plu.Thes.19
, etc.: also c.acc., ἐκπλαγῆναί τινα to be struck with panic fear of.., S.Ph. 226,El. 1045 ;ἡμᾶς δ' ἂν..μάλιστα ἐκπεπληγμένοι εἶεν Th.6.11
, cf.3.82.2 generally, of any sudden, overpowering passion, to be struck with desire, Ar.Pl. 673 ; with love, E.Hipp.38, Med.8 ; χαρᾷ, ἡδονῇ, A.Ch. 233, S.Tr. 629 ; with admiration, Hdt.3.148, etc.: c.acc.rei,ἐκπλαγέντα τὰ προκείμενα ἀγαθά Id.9.82
.3 εἰς ὁμολογίαν ἐκπλήττειν frighten one into.., f.l. in Plb. 23.4.11.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκπλήσσω
-
44 ἐκπονέω
A work out, finish off, Sapph.98, Pi.P.4.236 ; ;τὸ εὐπρεπὲς τοῦ λόγου Th.3.38
;δολιχὰν τρίβον AP7.212
(Mnasalc.), Ar.Av. 379 ; also, form by instruction, as Chiron did Achilles, E.IA 209 (lyr.); ἐ. τινὰ πέπλοισιν to deck him out, Id.Hipp. 632 :— [voice] Pass., to be wrought out, brought to perfection, ;τὰ σῖτα X.Cyr.8.2.5
;ὅπια ἐκπεπόνηται εἰς κόσμον Id.HG4.2.7
, cf. Pl.R. 529e.2 practise,τὰ πρὸς τὸν πόλεμον X.Cyr.5.1.30
;ὀρχήσεις Plb.4.20.12
:—[voice] Med., Pl.Lg. 834e :—[voice] Pass., of persons, ἐκπεπονῆσθαι τὰ σώματα to be in good training or practice, X. Cyr.3.3.57 ;ἐκπεπονημένοι, ὡς ἂν κράτιστοι εἶεν Id.HG6.4.28
.3 work through, execute,τἀντεταιμένα E.Ph. 1648
; ἐ.ἀέθλους finish hard tasks, Theoc.Ep.22.5 ;ἃ ἂν μάθωσιν, ἱκανώτεροι τῷ σώματι ἐ. X.Cyr. 4.3.11
:—[voice] Med., E.Med. 241 :—[voice] Pass.,ταῦτα δυοῖν ἐν ἐτοῖν..μόλις ἐξεπονήθη Cratin.237
.4 labour for, provide by labour, earn, ; : c. acc. et inf., τοὺς θεοὺς ἐ. φράζειν prevail on the gods to tell, Id. Ion 375.7 of food, to digest, X.Mem.1.2.4, Cyr.1.2.16 : abs., Id.Oec.11.12.9 work at, till, ;νειοὶ δ' ἐκπονέοιντο ποτὶ σπόρον Theoc.16.94
, cf. Str.5.4.5 ;αἱ [τὴν ὕιην] ἐκπονοῦσαι τέχναι Plu.Per.12
.10 [voice] Pass., to be worn out, brought low,ὑπό τινος Str.5.4.11
;φροντίσιν ἐκπονούμενος Plu.Oth.9
;τὰς ὄψεις ἐ. Id.2.854b
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκπονέω
-
45 ἔστε
ἔστε, [dialect] Dor. [full] ἕστε EM382.8, v.l. in Theoc.5.22, al., cf. Eust.161 fin. (written [full] εστε in IG14.352ii60 ([place name] Halaesa)); [dialect] Locr.[full] ἔντε ib.9(1).334.15 ; Delph. [full] hέντε Schwyzer 323 B44 (also εἴστε, v. infr.); [dialect] Boeot. [full] ἔττε IG7.3054.7 (Lebad.): from ἐνς (= εἰς) with suffix - τε as in ὅ-τε, and so [full] εἴστε SIG241.69 (Delph., iv B. C.). (Aἔσκε Archil.14
, AP7.727 (Theaet.) may be f.l.). —Found in post-Homeric [dialect] Ep., [dialect] Ion., Trag., X., POxy. 2120.7 (iii A. D.), etc. (it is f.l. in Pl.Smp. 211c).I CONJUNCTION, = ἕως :1 up to the time that, until,a with [tense] aor. ind., of actual occurrence in past time,ἄτερ γνώμης τὸ πᾶν ἔπρασσον ἔ. δή σφιν ἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα A.Pr. 457
. cf. S.Ant. 415,Aj. 1031,El. 753 ;ἔ. περ A.R.2.85
;παίουσι τὸν Σωτηρίδαν ἔστε ἠνάγκασαν πορεύεσθαι X. An.3.4.49
, cf. 2.5.30.b with [tense] aor. subj. and ἄν, of future time, after primary tenses,ἐγὼ δὲ τὴν παροῦσαν ἀντλήσω τύχην ἔστ' ἂν Διὸς φρόνημα λωφήσῃ χόλου A.Pr. 378
, cf. 697, Eu. 449 ;τῇδε μενέομεν ἔστ' ἂν καὶ τελευτήσωμεν Hdt.7.141
, cf. 158 ;περιμένετε ἔστ' ἂν ἐγὼ ἔλθω X.An.5.1.4
; ἔντε, ἕντε κ' ἀποτείσῃ, IG9(1).334.15, Schwyzer 323 B44 (v/iv B. C.) ; ἕστε κε indef., until such time as.., Theoc.5.22 ; , cf.6.32 ; also after historical tenses,ἐδέοντο Εὐρυβιάδεω προσμεῖναι ἔστ' ἂν αὐτοὶ τέκνα τε καὶ τοὺς οἰκέτας ὑπεκθέωνται Hdt.8.4
, cf. X.HG3.1.15, An.4.5.28 : retained in orat. obliq.,αὐτὸς ἔφη παραμενεῖν ἔστ' ἂν τοὺς βότρυς ποιήσωσι γλεῦκος Longus 4.5
: ἄν omitted,ἀρήγετ' ἔστ' ἐγὼ μόλω S.Aj. 1183
; cf. ἄν (A) B.1.2.c with [tense] aor. opt. after historical tenses (representing ἔστ' ἄν with subj.),ἐπιμεῖναι ἐκέλευσαν ἔστε βουλεύσαιντο X.An.5.5.2
; ἀνέμενεν αὐτοὺς ἔστ' ἐμφάγοιέν τι he always waited until.., Id.Cyr.8.1.44 ; in orat. obliq., ὅτι..δέοιτο ἂν αὐτοῦ μένειν ἔστε σὺ ἀπέλθοις ib.5.3.13.d with [tense] aor. inf., in orat. obliq. and the like for opt., ἔστε αὐτὴν νέμεσθαι Κρῆτας, = ἔστε αὐτὴν νέμοιντο Κρῆτες, Hdt.7.171; freq. in later writers, ἔστε Δαρεῖον γνῶναι, = ἔστε Δαρεῖος γνοίη, Arr.An.2.1.3 ; ἔστε παρελθεῖν ib.4.7.1, cf. Ael.NA2.11 ; for ἔστ' ἄν with subj., Arr.Cyn.2.4,25.2,31.5.e with [tense] impf. ind.,ἔστ' ἀφίκανεν A.R.4.849
.2 so long as, while,a with [tense] impf. ind. of actual occurrence in past time,ἔστε μὲν..ἔπινον, ἡδὺ τέως ἐδόκει Thgn.959
;ἔστε μὲν αἱ σπονδαὶ ἦσαν, οὔποτε ἐπαυόμην X.An.3.1.19
, cf. Mem.1.2.18, Arr.An.2.11.6.b with [tense] pres. subj. and ἄν, of future time,ἔστ' ἂν ἀοιδάων ᾖ γένος Ἑλλαδικῶν Xenoph.6.4
;οὐ μὲν δὴ λήξω ἔστ' ἂν..λεύσσω.. τόδ' ἦμαρ S.El. 105
(anap.), cf. E.Alc. 337 ;ἔστ' ἄνπερ ἐπιδεικνύηται X.Eq.11.9
; ἔστ' ἂν ἔκδημος (sc. ᾖ)χθονὸς Θησεύς, ἄπειμι E.Hipp. 659
: so with [tense] pf. subj., = [tense] pres.,ὑμῖν Λακεδαιμόνιοι ἐπαγγέλλονται γυναῖκας ἐπιθρέψειν, ἔστ' ἂν ὁ πόλεμος ὅδε συνεστήκῃ Hdt.8.142
; of present time, Emp.42.2.c with [tense] pres. opt. after historical tenses (representing ἔστ' ἄν with subj.),ἐδόκει τοῖς στρατηγοῖς βέλτιον εἶναι τὸν πόλεμον ἀκήρυκτον εἶναι, ἔστ' ἐν τῇ πολεμίᾳ εἶεν X.An.3.3.5
; τοσοῦτον χρόνον ζῆν ἔστε νικῴη.. ib.1.9.11.II ADV. even to,a of Space, up to,βόθροι ἐγίγνοντο μεγάλοι ἔστε ἐπὶ τὸ δάπεδον Id.An.4.5.6
, cf. 4.8.8, Arr.An.1.28.3 ;ἕστ' ἐπὶ πᾶχυν Theoc.7.67
.b of Time,ἔστε ἐπὶ κνέφας Arr.An. 7.25.2
; ἕστε ἐς.., κατὰ.., IG14.352 ii 60, i65 ([place name] Halaesa); (Delph., iv B. C.) ;ἔστε πρὸς τὸ ἐφηβικόν Luc.Nav.3
.III PREPOSITION, c. acc..a of Space, up to, ἔστε τὸν ὅρον, ἔστε καὶ τὰν φάραγγα, Schwyzer289.166,169 (ii B. C.) ;παρατείνει ἔστε τὴν θάλασσαν Arr.Ind.2.2
(< ἐπί> Hercher). -
46 ὁμαλός
A even, level,οἱ δ' ὁμαλὸν ποίησαν Od.9.327
: freq. in Prose, opp. τραχύς, X.An.4.6.12, cf. SIG996.32 ([place name] Smyrna), etc. ; ἐν τῷ ὁ., ἐς τὸ ὁ., on (to) level ground, Th.5.65, X. An.4.2.16 : [comp] Sup.- ώτατον Th.4.31
, cf. Hp.Aër.13 ; λεῖον καὶ ὁ... σῶμα ἐποίησε smooth and even, Pl.Ti. 34b.4 even, equable,κατάτασις δικαίη καὶ ὁ. Hp.Fract.30
; of motion, Arist.Ph. 223a1, etc. ;δίνη Epicur.Ep.2p.53U.
; τὸ ὁ. καὶ σύμμετρον, opp. τὸ ἄκρατον, Pl.Lg. 773a ; τὸ ὁ. consistency, of ἦθος, Arist.Po. 1454a26. Adv. -λῶς, ἀνώμαλος regularly irregular, ib. a27.5 of circumstances, on a level, equal,- ώτεραι ἂν αἱ οὐσίαι εἶεν Id.Pol. 1309a25
; ὁ. ὁ γάμος marriage with an equal, A.Pr. 901 (lyr.) ;ὁ. ἔρωτες Theoc.12.10
; ἀλλάλοις ὁμαλοί on a level with one another, equal, Id.15.50, cf. Erinn.4.2 ;ὁ. βίος IG14.463
. Adv. -λῶς, ἡ δίαιθ' ὁ. διάκειται is equable, Critias 6.25.II Adv. ὁμαλῶς (cf. supr. 1.4,5) evenly,ἀλείφειν καὶ περιστέλλειν ὁ. Hp.Acut.17
; ὁ. βαίνειν march in an even line, Th.5.70 ;ὁ. προϊέναι X.An.1.8.14
; ὁ. ῥίπτειν, σπείρειν, Id.Oec.17.7, 20.3 ; , cf. Epicur.Ep.2pp.49,51 U. ;εὐφραίνεσθαι Id.Sent.Vat.48
.2 on terms of equalily,ὁ. βιῶναι Isoc.4.151
; πραγμάτων ὁ. πάντων of all alike, Plu.Per.6 ; πάντες ὁ. ib.10, etc. ;ὁ. πανταχοῦ Damox.2.30
.—Cf. ὁμαλής. -
47 ἀποστρέφω
ἀπο-στρέφω, fut. ἀποστρέψεις, part. - οντας, aor. iter. ἀποστρέψασκε, subj. ἀποστρέψῃσιν, opt. - ειεν, part. ἀπο- στρέψᾶς: turn or twist back or about, reversing a former direction; ( λᾶαν) ἀποστρέψασκε κραταιίς, the stone of Sisyphus, Od. 11.597 ; πόδας καὶ χεῖρας, i. e. so as to tie them behind the back, Od. 22.173; ‘recall,’ ‘order a retreat,’ Il. 10.355.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀποστρέφω
-
48 δάμνημι
δάμνημι, δαμνάω, ipf. (ἐ) δάμνᾶ, fut. δαμᾷ, δαμάᾷ, δαμόωσι, aor. ἐδάμα(ς)σα, pass. δάμναμαι, 2 sing. δαμνᾷ, pass. aor. 1 ἐδμήθην, imp. δμηθήτω, part. δμηθείς, also ἐδαμάσθην, δαμνάσθη, aor. 2 ἐδάμην, δάμη, 3 pl. δάμεν, subj. δαμείω, δαμήῃς, -ήῃ, -ήετε, opt. δαμείη, 3 pl. - εῖεν, inf. -ῆναι, -ήμεναι, part. - είς, perf. δεδμήμεσθα, part. δεδμημένος, plup. δεδμήμην, δέδμητο, δέδμηντο, δεδμήατο, mid. aor. (ἐ) δαμασσάμην, subj. δαμάσσεται, etc.: tame, subdue, mid., for oneself; of taming, ‘breaking’ animals, Il. 17.77, Od. 4.637 (cf. ἱπποδάμος); subjecting as a wife, Il. 18.432, Il. 3.301 (cf. δάμαρ); and, generally, of ‘reducing to subjection,’ ‘overcoming,’ in war or otherwise, ‘laying low’ in battle; of things as well as of persons, τὸν δ' οὐ βέλος ὠκὺ δάμασσεν, Il. 5.106, 391; met., ἔρος θῦμόν, Il. 14.316, etc.; pass. freq. in all the above relations.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > δάμνημι
-
49 δαμνάω
δάμνημι, δαμνάω, ipf. (ἐ) δάμνᾶ, fut. δαμᾷ, δαμάᾷ, δαμόωσι, aor. ἐδάμα(ς)σα, pass. δάμναμαι, 2 sing. δαμνᾷ, pass. aor. 1 ἐδμήθην, imp. δμηθήτω, part. δμηθείς, also ἐδαμάσθην, δαμνάσθη, aor. 2 ἐδάμην, δάμη, 3 pl. δάμεν, subj. δαμείω, δαμήῃς, -ήῃ, -ήετε, opt. δαμείη, 3 pl. - εῖεν, inf. -ῆναι, -ήμεναι, part. - είς, perf. δεδμήμεσθα, part. δεδμημένος, plup. δεδμήμην, δέδμητο, δέδμηντο, δεδμήατο, mid. aor. (ἐ) δαμασσάμην, subj. δαμάσσεται, etc.: tame, subdue, mid., for oneself; of taming, ‘breaking’ animals, Il. 17.77, Od. 4.637 (cf. ἱπποδάμος); subjecting as a wife, Il. 18.432, Il. 3.301 (cf. δάμαρ); and, generally, of ‘reducing to subjection,’ ‘overcoming,’ in war or otherwise, ‘laying low’ in battle; of things as well as of persons, τὸν δ' οὐ βέλος ὠκὺ δάμασσεν, Il. 5.106, 391; met., ἔρος θῦμόν, Il. 14.316, etc.; pass. freq. in all the above relations.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > δαμνάω
-
50 γάρ
γάρ, (1) denn, zur Angabe der Ursache od. des Grundes sehr; (a) der Grund mit γάρ steht dem zu begründenden Satze bisweilen voran, bes. in Anreden, Ἀτρείδη, πολλοὶ γὰρ τεϑνᾶσι Ἀχαιοί; bes. in Sätzen, die eine Aufforderung enthalten, wo der Grund davon vorausgeschickt wird. Auch in Parenthesen, wie εἶεν σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων τίχρὴ ποιεῖν. (b) oft fehlt der zu begründende Satz u. ist aus dem Zusammenhange zu ergänzen; γάρ entspricht dann gew. dem deutschen ja. Am häufigsten in Antworten, ἀλλὰ τίη μοι ταῦτα φίλος διελέξατο ϑυμός; οἶδα γάρ, ich weiß ja. Auch in Konditionalsätzen, οὐ γὰρ ἄν ποτε πρώταισιν ὑμῖν ἀντέκυρσα, sonst (wenn das nicht wäre) wäre ich ja nicht euch zuerst begegnet. Ferner in Einwendungen, τούτῳ γὰρ οὐ νικήσετε, damit freilich werdet ihr nichts ausrichten. (c) zuweilen enthält der mit γάρ eingeführte Satz nicht den eigentlichen Grund, sondern die Veranlassung zu dem vorangegangenen Ausspruch, οἵδ' οὐκέτ' εἰσί· τοῦτο γάρ σε δήξεται, das wird dir doch wehe tun. (2) nämlich, zur Erklärung und Auseinandersetzung des Vorhergehenden. Bes. häufig in Sätzen, auf welche durch ein pron. od. adv. demonstr. hingewiesen wird. (3) in der Frage: denn, meist so, daß es kausal zu fassen. γάρ steht nie im Anfange eines Satzes, sondern gew. nach dem ersten Worte, u. meist nur dann, wenn dies mit dem folgenden eng verbunden ist, auch nach dem zweiten u. dritten, μὲν γάρ, ἐν τῷ φρονεῖν γάρ -
51 μανθάνω
μανθάνω, lernen, u. aor. gelernt haben, verstehen; ἀγγέλου λόγου μαϑεῖν, vernehmen, erfahren; erfahren, hören; πρὶν μαϑεῖν ἐμοῦ, ehe ihr von mir gehört habt; auch vom Wahrnehmen durch das Gesicht; ἐπεί σε μανϑάνω ϑνητὴν φρονοῦσαν ϑνητά, da ich merke, daß du; auch 'zu erlernen' od. 'zu erfahren suchen', 'sich wonach erkundigen'. Absol. μανϑάνω, ich verstehe; auch oft gebraucht wie audio, wenn man auf das von dem anderen Gesagte eingeht, εἶεν, μανϑάνω, gut, das wohl; εἰ δ' ἀληϑὲς οὐκ ἔμαϑεν, das weiß er nicht. Οἱ μανϑάνοντες, die Schüler. Häufig fängt bei den Attikern τί μαϑών; einen Fragesatz an, eigtl. aus welchem vernünftigen Grunde konntest du so handeln? d. i. geradezu: wie konntest du so unverständig, so unklug handeln, immer mit einem Vorwurf gesagt; ὦ ' νόητε; was fiel dir ein? wie konntest du das tun?; τί ἄξιός εἰμι παϑεῖν ἢ ἀποτῖσαι ὅτι μαϑὼν ἐν τῷ βίῳ οὐχ ἡσυχίαν ἦγον, daß ich, obwohl ich es doch gelernt hatte, hätte einsehen sollen, fast = zur Strafe dafür, daß ich nicht Ruhe hielt; εἶπον ἂν σοὶ εἰς κεφαλὴν ὅτι μαϑών μου καὶ τῶν ἄλλων καταψεύδει τοιοῦτο πρᾶγμα, komme es auf deinen Kopf darum, daß du (so unverständiger Weise) mir u. anderen solche Dinge angedichtet hast -
52 πάξ
-
53 εἶα
Grammatical information: interj.Meaning: adhortative `he, hei, come on' (Att.).Other forms: s. Hdn. Gr. 1, 495, 14)Origin: ONOM [onomatopoia, and other elementary formations]Page in Frisk: 1,450Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εἶα
-
54 γάλα
γάλα, γάλακτος, τό (Hom.+) milkⓐ as material fluid 1 Cor 9:7; B 6:17. W. honey as sign of fertility 6:8, 10, 13 (cp. Ex 3:8, 17; 13:5 al.; Lucian, Saturn. 7, Ep. Sat. 1, 20; Himerius, Or. 13, 7 W. ῥεῖν μέλι καὶ γάλα; Dio Chrys. 18 [35], 18 Indian rivers, in which milk, wine, honey and oil flow). As product of human mammary gland γάλα τ. γυναικῶν (Hippocr., Mul. 8: VII, p. 206 L.) ApcPt, Fgm. 2 p. 12, 24 (s. πήγνυμι 3). Of extraordinary circumstance [ὅτι τραχηλοκοπη]θείσης τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ γάλα ἐξῆλθεν when (Paul) was beheaded, milk came out from him (evidently in contrast to blood) AcPl Ha 11, 1.ⓑ fig. (cp. Philo, Agr. 9 ἐπεὶ δὲ νηπίοις μέν ἐστι γάλα τροφή, τελείοις δὲ τὰ ἐκ πυρῶν πέμματα, καὶ ψυχῆς γαλακτώδεις μὲν ἂν εἶεν τροφαὶ κτλ., Omn. Prob. Lib. 160, Migr. Abr. 29 al.; Epict. 2, 16, 39; 3, 24, 9. For Hebraic associations s. FDanker, ZNW 58, ’67, 94f) of elementary Christian instruction 1 Cor 3:2; Hb 5:12f. τὸ λογικὸν ἄδολον γ. the unadulterated spiritual milk 1 Pt 2:2 (Sallust. 4, 10 p. 8, 24 of the mysteries: γάλακτος τροφὴ ὥσπερ ἀναγεννωμένων). S. HUsener, Milch u. Honig: RhM 57, 1902, 177–95=Kleine Schriften IV 1914, 398ff; ADieterich, Mithraslit. 1903, 171; RPerdelwitz, D. Mys. 1911, 56ff; KWyss, D. Milch im Kultus d. Griech. u. Römer 1914; FLehmann, D. Entstehung der sakralen Bedeutung der Milch: ZMR 22, 1917, 1–12; 33–45; ESelwyn, 1 Pt. ’46, ad loc. and 308f; BHHW II 1215f; Kl. Pauly III 1293f.—DELG. M-M. TW.
См. также в других словарях:
είεν — εἶεν (Α) μόριο που χρησιμοποιείται α) στη μετάβαση από ένα ζήτημα σε άλλο πάει καλά, ας είναι, καλά λοιπόν («εἶεν πάρειμ ἐντεῡθεν ἐς...», Αριστοφ.) β) για να εξάρει τα επόμενα ως νέο στοιχείο στη συζήτηση έχει καλώς («εἶεν, ἐρεῑ δέ... Αντιφ.) … Dictionary of Greek
εἶεν — attic (indeclform particle) εἰμί sum pres opt act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εἷεν — ἵημι Ja c io aor opt act 3rd pl ἵημι Ja c io aor opt act 3rd pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Altgriechische Grammatik — Die Grammatik der altgriechischen Sprache (Altgriechisch: ἡ Ἑλληνικὴ γλῶσσα hē hellēnikē glōssa) ist in Beziehung auf Morphologie komplex und verfügt wie viele indogermanischen Sprachen über eine ausgeprägte Flexion. Dieser Artikel fasst die… … Deutsch Wikipedia
Conjugaisons Du Grec Ancien (Tableaux)/Λύω Moyen — Conjugaison du verbe λύω (« délier ») à la voix moyenne, donc λύομαι. Modèle des verbes thématiques au radical terminé par ι et υ. La voix moyenne ne diffère en grec de la voix passive qu’au futur et à l’aoriste. Cet article dépend de… … Wikipédia en Français
Conjugaisons Du Grec Ancien (Tableaux)/Λύω Passif — Conjugaison du verbe λύω (« délier ») à la voix passive, donc λύομαι. Modèle des verbes thématiques au radical terminé par ι et υ. La voix passive ne diffère en grec de la voix moyenne qu’au futur et à l’aoriste. Cet article dépend de… … Wikipédia en Français
Conjugaisons du grec ancien (tableaux)/Λύω moyen — Conjugaison du verbe λύω (« délier ») à la voix moyenne, donc λύομαι. Modèle des verbes thématiques au radical terminé par ι et υ. La voix moyenne ne diffère en grec de la voix passive qu’au futur et à l’aoriste. Cet article dépend de… … Wikipédia en Français
Conjugaisons du grec ancien (tableaux)/Λύω passif — Conjugaison du verbe λύω (« délier ») à la voix passive, donc λύομαι. Modèle des verbes thématiques au radical terminé par ι et υ. La voix passive ne diffère en grec de la voix moyenne qu’au futur et à l’aoriste. Cet article dépend de… … Wikipédia en Français
Conjugaisons du grec ancien (tableaux)/λύω moyen — Conjugaison du verbe λύω (« délier ») à la voix moyenne, donc λύομαι. Modèle des verbes thématiques au radical terminé par ι et υ. La voix moyenne ne diffère en grec de la voix passive qu’au futur et à l’aoriste. Cet article dépend de… … Wikipédia en Français
Conjugaisons du grec ancien (tableaux)/λύω passif — Conjugaison du verbe λύω (« délier ») à la voix passive, donc λύομαι. Modèle des verbes thématiques au radical terminé par ι et υ. La voix passive ne diffère en grec de la voix moyenne qu’au futur et à l’aoriste. Cet article dépend de… … Wikipédia en Français
Глагол в праиндоевропейском языке — Глагол часть речи праиндоевропейского языка. Глагол в праиндоевропейском языке обладал категориями лица, числа, времени, залога и наклонения[1]. Реконструкция праиндоевропейской глагольной системы самая трудная область… … Википедия