Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(schokolade)

  • 81 wollen

    1. < хотеть>:
    1. irgendwohin wollen иметь желание отправиться куда-л.
    ich will ins Grüne, ans Meer
    er hat nicht ins Bett gewollt
    sie will zum Theater она хочет стать актрисой.
    2. mit jmdm./etw. nichts zu tun haben wollen не желать иметь дела с кем/чем-л.
    3. das will [wollte] ich dir auch geraten haben я бы посоветовал тебе... (угроза)
    4. ich will mal nicht so sein я не такой
    мне не жалко. "Borgst du mir deinen Koffer?" — "Nun gut, ich will mal nicht so sein."
    5. was will man da machen что уж тут поделаешь.
    6. du kannst schimpfen, wie du willst, du mußt es machen можешь как угодно ругаться, а делать придётся.
    7. ich kann machen, was ich will, ich schaffe es nicht как бы я ни старался, я не смогу сделать это.
    8. wer nicht will, der hat schon не хочешь, и не надо. "Möchtest du noch ein Eis [ein Stück Kuchen, Schokolade]?" — "Nein, danke." — "Wer nicht will, der hat schon."
    9. hier [da] ist (bei jmdm.) nichts mehr zu wollen здесь (у кого-л.) ничего не добьёшься, ничего не изменишь. Bei mir ist nichts mehr zu wollen. Ich habe mich verausgabt.
    Wenn das Wetter schlecht ist, ist auch bei unserer guten Technik in dieser Region nichts mehr zu wollen.
    10. von ihm ist nichts mehr zu wollen от него ждать больше нечего.
    11. du hast hier gar nichts zu wollen тебя тут не спрашивают.
    12. was willst du (eigentlich, noch mehr) чего тебе ещё не хватает [надо].
    13. dem will ich's aber zeigen! я ему ещё покажу (угроза).
    14. wir wollen sehen ну, мы посмотрим.
    15. er wollte sich totlachen [ausschütten vor Lachen] он чуть не умер от смеха.
    16. wir wollen uns doch nichts vormachen будем откровенны.
    17. na, dann wollen wir mal! ну, тогда начнём! Unser Kursleiter eröffnete jede Stunde mit den Worten: "Na, dann wollen wir mal!"
    18. er weiß nicht, was er will он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].
    19. ich weiß nicht, was du willst не знаю, чего тебе надо. Ich weiß nicht, was du willst. Immerzu mek-kerst du mich an.
    20. jmdm. etw. wollen иметь что-л. против кого-л.
    21. was soll er dir schon wollen? что ему от тебя нужно?
    22. er kann uns gar nichts wollen он нам ничего не может сделать.
    23. seine Beine wollen nicht mehr его ноги не слушаются, отказывают
    der Motor will nicht mehr мотор отказывает, сдаёт.
    24. нуждаться, "любить". Diese Pflanze will viel Sonne [Feuchtigkeit, Wasser].
    Die Tiere wollen auch Pflege.
    25. выходить, получаться. Unter uns wollte kein rechtes Gespräch aufkommen.
    Das will und will nicht klappen, komme, was wolle
    mag kommen, was will будь что будет. Mag kommen, was da will, ich bleibe, koste es, was es wolle чего бы это ни стоило. Ich werde kommen, koste es, was es wolle., в побудительных конструкциях: Wollen wir tanzen! Давайте танцевать!
    Willst du wohl endlich still sein! Да замолчишь ли ты наконец!
    Wollen Sie bitte Platz nehmen! Садитесь, пожалуйста!
    Sie wollen sich bitte um 7 Uhr hier einfinden!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wollen

  • 82 Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

    Совет может сопровождаться усиливающим жестом: правая рука вытянута в сторону собеседника, указательный палец вытянут, остальные согнуты и прижаты к ладони, повёрнутой тыльной стороной к говорящему. Жест употребляется большей частью в общении с детьми, возможно ироничное употребление.
    Стандартное полное выражение совета, обращённое к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich möchte Ihnen/dir einen Rat geben. — (Я) хочу дать вам/тебе совет. / Я хочу вам/тебе кое-что посоветовать.

    Обращение к другу, лицу с равным социальным статусом с последующей рекомендацией конкретных действий.

    Befolgen Sie meinen Ratschlag, Sie werden es nicht bereuen. — Воспользуйтесь моим советом — не пожалеете!

    Ich kann dir nur raten,... zu... umg. — Я могу тебе только посоветовать... (сделать что-л.) / Единственное, что я могу тебе посоветовать/порекомендовать...

    Wenn du meinen Rat hören willst, dann... — Если ты послушаешься моего совета, то... / Если тебе нужен мой совет, то...

    Вежливое, иногда с оттенком снисходительности обращение к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Darf ich Ihnen/dir einen Rat/Wink/Tip geben? — Разреши(те)/можно дать вам/тебе совет?

    Выражение готовности дать совет, ободрить, обращено к лицу с равным или более низким социальным статусом.

    Ich stehe dir/Ihnen gern mit Rat und Tat zur Seite. — С удовольствием подскажу и помогу тебе/вам.

    Совет-подсказка знакомому, ребёнку. Употребляется в неофициальном общении.

    Willst du meinen Rat hören? Ich würde an deiner Stelle — Вот тебе мой совет: на твоём месте я бы... разг.

    Совет взрослого ребёнку, более искушённого — новичку. В последнем случае имеет оттенок снисходительности.

    Du musst meinen Rat nicht befolgen. Mach nur, was du für richtig hältst! umg. — Можешь не / необязательно следовать моему совету. Делай (только) то, что ты сам считаешь правильным / верным.

    Настоятельные советы-предупреждения не делать чего-л., обращённые к лицу с равным социальным статусом.

    Das möchte ich dir nicht geraten haben. umg. — Я бы не советовал тебе этого.

    Ich kann dir auf keinen Fall raten,... zu... umg. — Советую тебе ни в коем случае (не делать чего-л.)

    Заинтересованно-вежливый совет лицу с равным социальным статусом. В зависимости от ситуации может звучать иронично, с издёвкой.

    Das würde ich Ihnen nicht raten/empfehlen. — (А) вот (этого) я бы вам не советовал/не рекомендовал. разг.

    Советы-рекомендации врача, побуждающие пациента к определённому поведению.

    Sie müssen weniger essen und dürfen keinen Alkohol trinken. — Вам надо быть умереннее в еде и отказаться от употребления спиртного.

    Совет общего характера, может быть дан врачом пациенту.

    Man muss in allem Maß halten: im Essen, im Trinken, im Sport usw. — Во всём нужно знать меру: в еде, в питье, в спорте и т.д.

    Конкретный совет-побуждение.
    Бытовые советы-побуждения, употребляемые также и в рекламе.

    Kaufen Sie ruhig mal diese Wurst! umg. — Я вам очень рекомендую/я бы вам очень рекомендовал эту колбасу!

    An Ihrer Stelle würde ich Margarine nehmen. — На вашем месте я бы взял маргарин.

    Настоятельный, часто ироничный совет лицу с равным социальным статусом.

    —Weißt du schon, wo du im Sommer Urlaub machen wirst? —Ich habe keine Vorstellung. Was würdest du mir raten? — —Ты уже решил, где ты проведёшь свой отпуск летом? —Понятия не имею. Что бы ты мне посоветовал?

    —Ich habe zur Zeit einige Schwierigkeiten in meiner Firma. —Da kann ich dir nur raten: lass dich nicht unterkriegen! — —У меня сейчас проблемы на фирме, где я работаю. —Могу дать только один совет: не вешай голову!

    —Ich will mein Studium abbrechen. —Das möchte ich dir nicht geraten haben. — —Я собираюсь бросить учёбу. —Я бы тебе не советовал этого делать.

    —Ich habe gerade meine Kündigung bekommen. —Was, du hast deinen Arbeitsplatz verloren? Da musst du dich schnellstens um einen neuen kümmern. Frag doch mal im Nachbarbetrieb nach! — —Я только что получил извещение об увольнении. —Тебя уволили? Ты должен скорее искать новое место. Узнай на соседнем предприятии!

    —Ich brauche unbedingt deinen Rat. Was meinst du, soll ich die Wohnung nehmen? —An deiner Stelle würde ich sie unbedingt nehmen. Sie hat doch eine ganze Reihe Vorzüge. — —Мне очень нужен твой совет. Как ты думаешь, снять мне эту квартиру? —На твоём месте я бы обязательно её снял. У неё есть целый ряд преимуществ.

    —Soll ich die Stelle annehmen (oder nicht)? — Ich würde dir nicht dazu raten. — —Соглашаться мне на эту должность (или нет)? —Я бы тебе не советовал.

    —Welche CD-Platte können Sie mir als Geschenk für eine junge Dame empfehlen? —Unbedingt diese hier. Die Gruppe ist sehr beliebt. — —Какой компакт-диск вы посоветовали бы мне для подарка молодой женщине? —Лучше всего подойдёт этот. Эта группа очень популярна.

    —Sollte ich auf seinen Vorschlag eingehen? —Ich rate dir (auf jeden Fall) davon ab. — —Соглашаться мне на его предложение?—Я тебе (во всяком случае) не советую.

    —Wie komme ich nur aus dieser unangenehmen Situation heraus? —Da ist guter Rat teuer. Trotzdem helfe ich dir gern. — —Как же мне выпутаться из этой неприятной ситуации? —Здесь трудно что-либо посоветовать, но я всё же постараюсь тебе помочь.

    —Warum hast du meinen Rat nicht befolgt? —Ich habe nicht geahnt, dass es so schwierig ist. —Na ja. Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. — —Почему ты не последовал моему совету? —Я не думал, что это так трудно. —Ну что ж. Кто не слушает советов, тому уж не помочь.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Ratschlag / Empfehlung / Совет / Рекомендация

  • 83 Sparsamkeit

    f
    бережливость, традиционная моральная ценность немцев. Издавна общество рассматривало бережливость как добродетель, позволяющую человеку вести достойный образ жизни. Тот, кто легкомысленно обращался с деньгами, не стремился к их накоплению, слыл безнравственным и не получал общественного признания. Примечательна традиционная форма копилки в виде свиньи (Sparschwein), поскольку свинья в немецкой культурной традиции является символом благоденствия, удачи (Schwein haben = Glück haben). Ср. строки из стихотворения про непослушную девочку-грязнулю: "Struwwelpetras Sparschwein wär' / längst schon voll / und nicht so leer, / doch sie schleckt halt Schokolade / gar zu gern – und das ist schade". Известны также многочисленные рекламные лозунги, которые стали поговорками – "Spare in der Zeit, so hast du in der Not", "Sparen hilft Wünsche erfüllen", "Spargeld schafft Arbeit" и современный рекламный лозунг супермаркета дешёвой бытовой и компьютерной техники "Saturn" – "Geiz ist geil" ("Жадность – это круто") Schwein, Struwwelpeter, Hast du was – bist du was, c.t., Gemütlichkeit, Ordnung, Pünktlichkeit

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Sparsamkeit

  • 84 gefüllt

    1. бот. махро́вый;
    2. начи́ненный, фарширо́ванный; gefüllte Schokolade шокола́д с начи́нкой

    Allgemeines Lexikon > gefüllt

  • 85 Geschmacksrichtung

    Geschmacksrichtung f (определё́нный) вкус; Schokolade aller Geschmacksrichtungen щокола́д на все вку́сы

    Allgemeines Lexikon > Geschmacksrichtung

  • 86 schielen

    schielen vi коси́ть, быть косогла́зым; auf dem einen Auge schielen коси́ть одни́м гла́зом [на оди́н глаз]
    schielen vi коси́ться, смотре́ть [погля́дывать] и́скоса [сбо́ку] (на кого́-л., на что-л.), um die Ecke schielen выгля́дывать из-за угла́
    schielen vi (nach D) засма́триваться (на что-л.), за́риться, с за́вистью смотре́ть (на что-л.), das Kind schielte nach der Schokolade ребё́нок коси́лся [погля́дывал] на шокола́д

    Allgemeines Lexikon > schielen

  • 87 Bruch

    1) Zerbrechen v. festen Gegenständen поло́мка. Bruchstelle изло́м. Zerreißen: v. Seil; v. innerer Bindung разры́в. Nichterfüllung: v. Abkommen, Versprechen, Vertrauen, Waffenstillstand наруше́ние. unter Bruch des Abkommens в наруше́ние соглаше́ния. der Bruch mit der alten Lebensweise ло́мка ста́рого бы́та
    2) Knochenbruch перело́м. schwache Stelle der Bauchwand гры́жа. einen Bruch schienen накла́дывать /-ложи́ть ши́ну на ме́сто перело́ма. sich einen Bruch heben получа́ть получи́ть гры́жу
    4) Zerbrochenes: Metall лом. Glas, Porzellan бой. Gebäck (пече́нье-) лом. Schokolade (шокола́дный) лом
    6) im Papier сгиб. Stoffbruch скла́дка. Bügelfalte скла́дка (на брю́ках)
    7) Steinbruch карье́р, каменоло́мня
    8) Geologie наруше́ние
    9) abgebrochener Zweig am Hut des Jägers ве́тка на шля́пе охо́тника
    10) Sumpfgelände топь f , боло́то sich einen Bruch lachen надрыва́ться/надорва́ться <надрыва́ть/надорва́ть живо́тики> от сме́ха. in die Bruche gehen mißlingen терпе́ть по- крах <круше́ние>. zerbrechen: v. Möbeln, Spielzeug лома́ться с-. v. Geschirr; Hoffnungen разбива́ться /-би́ться. zu Bruch fahren Fahrzeug разбива́ть /-би́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Bruch

  • 88 füllen

    1) etw. (mit etw.) vollmachen a) Hohlraum; Behälter наполня́ть напо́лнить [ Füllfederhalter заправля́ть/-пра́вить ] что-н. (чем-н.) b) Lebensmittel: Gans, Ente, Pastete начиня́ть /-чини́ть [mit Fleisch, Gemüse фарширова́ть/за-] что-н. (чем-н.). gefüllte Tomaten фарширо́ванные помидо́ры. gefüllte Schokolade шокола́д с начи́нкой c) Zahn запломбирова́ть pf что-н. d) Fläche, Zeitspanne заполня́ть запо́лнить <занима́ть заня́ть> что-н. (чем-н.). die Menschenmenge füllte die Eingänge толпа́ запо́лнила вхо́ды. die Schüler wußten nicht, wie sie die Pause füllen sollten шко́льники не зна́ли, чем запо́лнить переме́ну
    2) etw. in etw. hineintun a) gießen налива́ть /-ли́ть что-н. <чего́-н.> во что-н. Wein auf Flaschen füllen разлива́ть /-ли́ть вино́ по буты́лкам b) legen класть положи́ть что-н. во что-н. c) schütten сы́пать на- что-н. во что-н.
    3) sich füllen a) mit etw. v. Hohlraum mit Flüssigkeit наполня́ться напо́лниться чем-н. jds. Augen füllen sich mit Tränen чьи-н. глаза́ наполня́ются слеза́ми b) mit jdm./etw. v. Fläche заполня́ться запо́лниться кем-н. чем-н. der Saal füllte sich зал заполня́лся

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > füllen

  • 89 herb

    1) Geruch, Geschmack те́рпкий. herbe Schokolade го́рький шокола́д
    2) schmerzlich zu ertragen те́рпкий, го́рький. herbe Enttäuschung го́рькое разочарова́ние. herbes Schicksal суро́вая судьба́. keine Kränkung hätte sie herber treffen können никаки́е оскорбле́ния не могли́ бы её сильне́е заде́ть <ра́нить>
    3) streng, verschlossen wirkend суро́вый. herbes Mädchen auch недосту́пная де́вушка. jd. hat einen herben Zug um seinen Mund у кого́-н. суро́вая скла́дка у рта
    4) unfreundlich жёсткий, стро́гий, суро́вый. herbe Kritik стро́гая <жёсткая, суро́вая> кри́тика. herb e Sachlichkeit стро́гая объекти́вность. herbe Worte стро́гие <жёсткие, суро́вые> слова́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herb

  • 90 Riegel

    1) Verschlußvorrichtung an Tür, Fenster задви́жка, ри́гель. großer Riegel засо́в. Verschluß, Schloß запо́р. den Riegel vorschieben [zurückschieben] задвига́ть /-дви́нуть [отодвига́ть/-дви́нуть] засо́в [задви́жку]
    2) Bauwesen Querbalken an Fachwerkbau попере́чина, перекла́дина. Spreize, Strebe распо́рка
    3) Querholz попере́чина, попере́чная деревя́нная ба́лка < связь>. mittelstarkes Holzstück попере́чный брус, попере́чина
    4) Technik Sperrbolzen, Sperrvorrichtung сто́пор
    5) v. Schokolade пли́тка
    6) v. Seife брусо́к
    8) Sport защёлка einer Sache einen Riegel vorschieben препя́тствовать/вос- <класть/положи́ть коне́ц, меша́ть/по-> чему́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Riegel

  • 91 Rippe

    1) Anatomie ребро́. jdm. in die Rippen stoßen толка́ть [semelfak толкну́ть] кого́-н. в бок man kann jdm. durch die Rippen blasen кто-н. ко́жа да ко́сти, кто-н. живы́е мо́щи, у кого́-н. мо́жно рёбра пересчита́ть <сосчита́ть>. das kann ich mir nicht aus den Rippen schneiden отку́да же я (тебе́) э́то возьму́ ?, а мне отку́да взять ? das kann ich mir nicht durch die Rippen schwitzen ника́к не могу́ от э́того отде́латься <отвяза́ться, изба́виться>
    2) Ader im Blatt жи́лка
    3) Flugwesen нервю́ра
    4) v. Heizkörper се́кция радиа́тора
    5) v. Schokolade кусо́чек
    6) Bauwesen ребро́, нервю́ра
    7) Fleischstück груди́нка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Rippe

  • 92 spendieren

    1) jdm. <für jdn.> etw. jdn. einladen für ihn bezahlend приглаша́ть /-гласи́ть кого́-н. на что-н. Geld dafür geben дава́ть дать де́ньги кому́-н. на что-н. einen ausgeben ста́вить по- кому́-н. что-н. er spendierte uns Kaffee und Kuchen [den Kindern Schokolade] он пригласи́л нас на ко́фе и пиро́жное [купи́л де́тям шокола́д / дал де́тям де́ньги на шокола́д]
    2) jdm. <für jdn.> etw. schenken дари́ть по- кому́-н. что-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > spendieren

  • 93 Stanniol

    станио́ль. eine in Stanniol verpackte Schokolade пли́тка шокола́да в станио́левой бума́ге

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stanniol

  • 94 Tafel

    1) zum Schreiben, für Aushänge доска́. im Klassenraum auch кла́ссная доска́. an Wand стенна́я доска́. Schiefertafel а́спидная <гри́фельная> доска́. Anzeigentafel auch доска́ объявле́ний. an der Tafel, an die Tafel schreiben на доске́. an die Tafel, zur Tafel gehen, rufen к доске́. an der Tafel stehen a) v. Pers стоя́ть у доски́ b) geschrieben sein быть напи́санным на доске́
    2) Gedenktafel мемориа́льная доска́. auf Grab плита́. Gesetzestafel скрижа́ль f (зако́на). an etw. eine Tafel anbringen < errichten> устана́вливать /-станови́ть до́ску на чём-н.
    3) Essenstisch стол. Mahlzeit: Mittagessen обе́д. Abendessen у́жин. an der Tafel за столо́м. vor der Tafel пе́ред обе́дом [у́жином]. nach der Tafel по́сле обе́да [у́жина]. während der Tafel за столо́м, во вре́мя обе́да [у́жина]. die Tafel aufheben пе́рвым встава́ть /-стать из-за стола́ (в знак того́, что обе́д [у́жин] око́нчен). an der Tafel sitzen сиде́ть за столо́м. an jds. Tafel speisen обе́дать по- [у́жинать по-] у кого́-н. s. auchTisch
    4) Stück in Tafelform: v. Schokolade, Wachs, Feueranzünder пли́тка
    5) Bauwesen пане́ль f. Platte im Straßenbau плита́. beim Dammbau щит
    6) Tabelle табли́ца
    7) Geologie платфо́рма

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Tafel

  • 95 Täfelchen

    1) zum Schreiben доще́чка
    2) Stück in Tafelform: v. Schokolade, Wachs, Feueranzünder пли́точка
    3) Tabelle табли́чка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Täfelchen

  • 96 tafelförmig

    1) Gebirge, Eisberg столообра́зный
    2) Gegenstand, Schokolade, Wachs пли́точный, в пли́точной фо́рме, в фо́рме <в ви́де> пли́тки
    3) Kristallographie табли́тчатый

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > tafelförmig

  • 97 überziehen

    1) (sich) etw. überziehen anziehen надева́ть /-де́ть что-н. ohne andere Kleidungsstücke abzulegen надева́ть /- что-н. пове́рх чего́-н. <све́рху>
    2) jdm./einer Sache eins < ein paar> (mit etw.) überziehen schlagen огре́ть pf < хлеста́ть [semelfak хлестну́ть], отхлёстывать /-хлеста́ть > кого́-н. что-н. (чем-н.)
    ————————
    I.
    1) tr etw. (mit etw.) mit Überzug versehen a) mit Gold, Silber, Kupfer, Nickel, Zink; mit Lack, Farbe покрыва́ть /-кры́ть что-н. (чем-н.) b) mit Zuckerguß, Schokolade, Glasur облива́ть /-ли́ть <залива́ть/-ли́ть> что-н. (чем-н.) c) mit Material: Stoff, Leder, Papier обтя́гивать /-тяну́ть что-н. (чем-н.). genagelt meist обива́ть /-би́ть что-н. (чем-н.)
    2) tr. bedecken покрыва́ть /-кры́ть. v. Nebel, Dunkellheit, Sache mit Geheimnis auch оку́тывать оку́тать. etw. ist von < mit> etw. überzogen von Rost, Patina, Schimmel, Grünspan что-н. покры́то <покры́лось> чем-н. der Fluß ist mit einer dünnen Eisdecke überzogen ре́ку подёрнуло льдом. der Himmel ist von Wolken überzogen не́бо заволокло́ ту́чами, не́бо заволокло́сь <покры́то, покры́лось> ту́чами | ein Land mit Krieg überziehen вторга́ться вто́ргнуться на чью-н. зе́млю [в чью-н. страну́]
    3) tr. Konto, Etat превыша́ть /-вы́сить
    4) tr bei etw. Zeitlimit überschreiten: bei Rede, Sendung, Vortrag затя́гивать /-тяну́ть вре́мя чего́-н.
    5) tr jd. hat überzogen geht zu weit кто-н. зашёл сли́шком далеко́ [umg зарва́лся, перехвати́л] | die Kritik wirkte überzogen кри́тика я́вно была́ чрезме́рной <хвати́ла через край> | die Tempi waren überzogen темп был сли́шком бы́стрым

    II.
    sich mit etw. überziehen sich hedecken покрыва́ться /-кры́ться [v. Himmel mit Wolken auch завола́киваться/-воло́чься <затя́гиваться/-тяну́ться >] чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > überziehen

  • 98 zergehen

    v. Eis, Schnee та́ять /pac-. v. Fett раста́пливаться /-топи́ться. sich in Flüssigkeit auflösen растворя́ться /-твори́ться, распуска́ться /-пусти́ться. zergehen lassen a) Fett in der Pfanne раста́пливать /-топи́ть b) Tablette, Salz, Zucker in Flüssigkeit растворя́ть /-твори́ть <распуска́ть/-пусти́ть > c) Bonbon, Schokolade, Tablette im Mund дава́ть дать раста́ять

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zergehen

  • 99 zerlaufen

    1) flüssig werden: v. Fett, Schokolade раста́пливаться /-топи́ться, распуска́ться /-пусти́ться. zerlaufen lassen раста́пливать /-топи́ть, распуска́ть /-пусти́ть
    2) auseinanderfließen: v. Flüssigkeit расплыва́ться /-плы́ться, растека́ться /-те́чься

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > zerlaufen

  • 100 Vollmilchschokolade

    Vóllmilch| schokolade f =, -n
    моло́чный шокола́д

    Большой немецко-русский словарь > Vollmilchschokolade

См. также в других словарях:

  • Schokolade — ist ein kakaohaltiges Lebens und Genussmittel. Es wird als Grundstoff in reiner Form genossen und als Halbfertigprodukt weiter verarbeitet. Das Wort leitet sich vom Namen des ersten kakaohaltigen Getränkes ab, dem Xocóatl oder Xocólatl (Nahuatl:… …   Deutsch Wikipedia

  • Schokolade — (aus dem mexikan. choco, Kakao, und latl, Wasser; hierzu Tafel »Schokoladenfabrikation« mit Text), Mischung von Kakaomasse mit Zucker und gewöhnlich auch mit Gewürzen (Gewürzschokolade). Der Zucker beträgt gewöhnlich etwa 60 Proz. der Mischung.… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Schokolade — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sie isst gern(e) Schokolade …   Deutsch Wörterbuch

  • Schokolade — Schokolāde (Chocolade, aus dem mexic. choco = schäumen und atl = Wasser), Gemisch von Kakao und Zucker mit oder ohne Zusatz von Gewürzen und Arzneistoffen, kommt meist in Tafelform in den Handel, bildet, mit Wasser oder Milch gekocht, ein… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Schokolade — Sf std. (17. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus nndl. chocolade (älter: chocolate), dieses aus span. chocolate m., aus dem mexikanischen (Nahuatl) Eingeborenenwort chocolatl Kakaotrank .    Ebenso nndl. chocolade, ne. chocolate, nfrz. chocolat, nschw …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Schokolade — Schokolade: Das in dt. Texten seit dem 17. Jh. bezeugte Fremdwort stammt aus dem Nahuatl, einer mittelamerikanischen Indianersprache, die von den Azteken in Mexiko gesprochen wurde. Die Spanier brachten das mexikanische Wort chocolatl, das eine… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schokolade — Kakao (fachsprachlich); Schoko (umgangssprachlich) * * * Scho|ko|la|de [ʃoko la:də], die; , n: 1. mit Zucker [Milch o. Ä.] gemischte Kakaomasse, die meist zu Tafeln (2) geformt oder in Figuren gegossen ist: feinste, billige, dunkle, weiße… …   Universal-Lexikon

  • Schokolade — Die Kakaobohnen werden in rotierenden Siebtrommeln gereinigt, für den Röstprozeß durch Sieben nach der Größe sortiert und mit der Hand nachgelesen. Das Rösten bezweckt Verbesserung des Geruchs und Geschmacks, Aufschließung des Stärkemehls und… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Schokolade — Scho·ko·la̲·de die; ; nur Sg; 1 eine feste, süße, meist braune Substanz aus Milch, Kakao und Zucker <ein Stück, eine Tafel, ein Riegel Schokolade> || K : Schokoladenei, Schokoladeneis, Schokoladenfigur, Schokoladenglasur, Schokoladenherz,… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Schokolade — die Schokolade, n (Grundstufe) süße Masse aus Kakao, Milch und Zucker in Form einer Tafel Beispiel: Sie hatte Lust auf Schokolade. Kollokation: eine Tafel Schokolade …   Extremes Deutsch

  • Schokolade — die Schokolade 1. Ich habe eine Tafel Schokolade gegessen. 2. Bringen Sie mir bitte eine Tasse heiße Schokolade …   Deutsch-Test für Zuwanderer

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»