-
1 saltar
sal'tarvhüpfen, springen, abspringenverbo transitivo1. [superar] springen über (+A)2. [pasar por alto] überspringen3. [hacer estallar] sprengen————————verbo intransitivo1. [gen] springen2. [abalanzarse]3. [levantarse] aufspringen4. [salirse] überlaufen5. [desprenderse de] abgehen6. [estallar] explodieren7. [romperse]8. [ser destituido] abgesetzt werden9. [sorprender]10. [airarse] böse werden11. [salir] herauskommen12. [caer] stürzen13. (locución)————————saltarse verbo pronominal1. [pasar por alto] überspringen2. [desprenderse] abgehensaltarsaltar [sa8D7038CE!8D7038CE'tar]num1num (botar) springen; (chispas) sprühen; saltar por los aires explodieren; (figurativo) schief gehen; saltar de alegría vor Freude in die Luft springen; saltar a la cuerda seilspringen; saltar en pedazos in Stücke zerspringen; los jugadores saltaron al terreno de juego die Spieler liefen auf das Spielfeldnum2num (lanzarse) springen; saltar al agua/a la calle ins Wasser/auf die Straße springen; saltar con paracaídas fallschirmspringennum5num (picarse) (zornig) auffahrennum8num (desprenderse) abspringennum1num (movimiento) springen [über+acusativo]; andar a la que salta auf jede günstige Gelegenheit lauernnum2num (animal) decken■ saltarsenum1num (ley, norma) missachtennum2num (línea, párrafo) überspringennum3num (desprenderse) abspringen; se me saltó un botón ich habe einen Knopf verloren; se me saltaron las lágrimas mir kamen die Tränen -
2 saltar a la comba
saltar a la combaseilhüpfen -
3 saltar a la cuerda
saltar a la cuerdaseilspringen -
4 saltar a la vista
saltar a la vistains Auge springen -
5 saltar al agua/a la calle
saltar al agua/a la calleins Wasser/auf die Straße springen -
6 saltar con paracaídas
saltar con paracaídasfallschirmspringen -
7 saltar con pértiga
saltar con pértigaStabhochsprung machen -
8 saltar de alegría
saltar de alegríavor Freude in die Luft springen -
9 saltar de la sartén y dar en las brasas
saltar de la sartén y dar en las brasas(familiar) vom Regen in die Traufe kommenDiccionario Español-Alemán > saltar de la sartén y dar en las brasas
-
10 saltar en pedazos
saltar en pedazosin Stücke zerspringen -
11 saltar por los aires
saltar por los airesexplodieren -
12 salir [oder saltar] a la palestra
salir [ oder saltar] a la palestra(cosa, persona) im Rampenlicht (der Öffentlichkeit) stehenDiccionario Español-Alemán > salir [oder saltar] a la palestra
-
13 Quien mucho quiere saltar, de lejos ha de tomar
Ein guter Anlauf ist der halbe Sprung.Zu einem großen Sprung gehört ein großer Anlauf.Man muss rückwärts gehen, um gut zu springen.Wer einen großen Sprung will tun, der geht erst rückwärts.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien mucho quiere saltar, de lejos ha de tomar
-
14 vista
'bistaf1) Ansicht f, Sicht f, Blick m, Anblick m2) JUR Termin m, Verhandlung fvista de la causa — Hauptverhandlung f, Gerichtsverhandlung f, Verhandlung f
3) (fig) Aussicht f4)5) (fig)6)7)apartar la vista de algo/alguien — den Blick von jdm abwenden
8)9)Conozco de vista a esa muchacha. — Ich kenne dieses Mädchen vom Sehen.
10)11)12)13)14)sustantivo femenino[sentido] Sehvermögen dasa primera o simple vista [rápidamente, aparentemente] auf den ersten Blick6. COMERCIO7. (locución)¡hasta la vista! auf Wiedersehen!no perder de vista [vigilar] nicht aus den Augen lassen[tener en cuenta] nicht vergessenvolver la vista atrás [mirar atrás, recordar] zurückblicken————————vistas femenino plural————————a la vista locución adjetiva————————con vistas a locución preposicional————————en vista de locución preposicional————————en vista de que locución conjuntivaangesichts der Tatsache, dassvistavista ['bista]num1num (visión) Sicht femenino; (capacidad) Sehvermögen neutro; (mirada) Blick masculino; vista de lince Adleraugen neutro plural; aguzar la vista den Blick schärfen; al/fuera del alcance de la vista in/außer Sicht(weite); a la vista (al parecer) anscheinend; (visible) offensichtlich; (previsible) absehbar; a la vista de todos vor aller Augen; a la vista está sieht ganz so aus; alzar/bajar la vista den Blick heben/senken; apartar la vista wegschauen; no apartar la vista de alguien jdn unaufhörlich anschauen; a primera vista auf den ersten Blick; a simple vista mit dem bloßen Auge; (figurativo) auf einen Blick; comerse a alguien con la vista jdn mit den Augen verschlingen; con la vista puesta en algo den Blick auf etwas gerichtet; con vistas a... im Hinblick auf... +acusativo; corto de vista kurzsichtig; dejar vagar la vista den Blick schweifen lassen; dirigir la vista a algo den Blick auf etwas richten; a Paco no hay quien le eche la vista encima Paco ist völlig von der Bildfläche verschwunden; de vista vom Sehen; en vista de que... angesichts der Tatsache, dass...; está a la vista quién va a ganar es ist abzusehen, wer gewinnen wird; ¡fuera de mi vista! geh mir aus den Augen!; hacer la vista gorda ein Auge zudrücken; ¡hasta la vista! auf Wiedersehen!; hasta donde alcanza la vista so weit das Auge reicht; nublar la vista den Blick trüben; se me nubla la vista (desmayo) mir wird schwarz vor den Augen; no perder de vista nicht aus den Augen lassen; pagadero a la vista comercio zahlbar bei Sicht; perder de vista aus den Augen verlieren; quedar a la vista zum Vorschein kommen; saltar a la vista ins Auge springen; tener buena vista gute Augen haben; volver la vista (atrás) zurückblicken; tener vista (figurativo) ein Schlitzohr seinnum2num (panorama) Aussicht femenino; vista panorámica Panoramablick masculino; (mirador) Aussichtspunkt masculino; con vistas al mar mit Blick auf das Meernum3num (imagen, perspectiva) Ansicht femenino; fotografía Aufnahme femenino; vista aérea Luftaufnahme femenino; arquitetura Aufsicht femenino; vista general Gesamtbild neutro; vista de pájaro Vogelperspektive femenino; a vista de pájaro aus der Vogelperspektive -
15 palestra
pa'lestraf( lugar para luchar) Palästra f, Kampfarena fsustantivo femeninopalestrapalestra [pa'lestra](loc): salir [ oder saltar] a la palestra (cosa, persona) im Rampenlicht (der Öffentlichkeit) stehen [ oder sein] -
16 aire
1. 'aǐre m1) Luft f2)3)4)aire comprimido — TECH Druckluft f
5)aire de escape/aire de salida — TECH Abluft f
6) (fig: parecido) Gestalt f, Aussehen n, Anmut fTienes aires de artista. — Du siehst aus wie ein Künstler.
7) ( una canción) Lied n, Weise f8) (fig: afectación de superioridad) Überlegenheitsgetue (fam) n¡Ese hombre tiene unos aires! — Dieser Mann spielt sich vielleicht auf!
9)al aire libre — an der frischen Luft, im Freien, unter freiem Himmel
Me gusta la vida al aire libre. — Mir gefällt das Leben an der frischen Luft.
10)11)2. 'aǐre v 3. 'aǐre m1)tomar el aire — Luft schnappen, frische Luft schöpfen f
¡Voy a tomar el aire! — Ich werde etwas Luft schnappen!
2)frenos de aire comprimido — TECH Druckluftbremse f
3)4)en el aire — in der Luft, in der Schwebe (fig)
5)estar al aire — TEL auf Sendung sein
¡En veinte segundos estaremos al aire! — In zwanzig Sekunden sind wir auf Sendung!
6)sustantivo masculino5. [parecido] Ähnlichkeit diea mi/tu etc. aire auf meine/deine etc.Weise7. (locución)al aire [al descubierto] unverdecktal aire libre [en el exterior] im Freienvolar o saltar por los aires in die Luft fliegen————————aires sustantivo masculino plural————————aire (acondicionado) sustantivo masculinoaireaire ['a6CBF8257i6CBF8257re]num1num (atmósfera) Luft femenino; aire acondicionado Klimaanlage femenino; Ejército del Aire Luftwaffe femenino; al aire libre unter freiem Himmel; echar una moneda al aire eine Münze werfen; tomar el aire Luft schnappen; dejar una pregunta en el aire eine Frage offen lassen; cambiar de aires umziehen; ¡aire! verschwinde!num2num (viento) Wind masculino; corriente de aire Luftzug masculino; corre aire es zieht; hoy hace aire heute ist es windignum3num (aspecto) Aussehen neutro; no me gusta el aire de este hombre irgendetwas an diesem Mann gefällt mir nicht; tener aire de despistado ziemlich zerstreut aussehen; darse aires de grandeza großtun; darse aires de intelectual den Intellektuellen spielen; ¡tiene unos aires! der/die macht immer ein Getue! -
17 banca
-
18 brincar
briŋ'karvhüpfen, springenverbo intransitivobrincarbrincar [briŋ'kar] <c ⇒ qu>num3num (alterarse) außer sich dativo sein; brincar de alegría/de rabia außer sich dativo vor Freude/vor Wut sein -
19 comba
'kɔmbaf1) Biegung f, Krümmung f2) SPORT Springseil nsustantivo femenino1. [juego] Seilhüpfen das2. [cuerda] Springseil dascombacomba ['komba]num1num (curvatura) Verbiegung femenino; (de madera) Verziehen neutro; (de una cuerda) Durchhängen neutro -
20 cuerda
1. 'kwɛrđa fBand n, Schnur f, Seil n2. 'kwɛrđa msustantivo femenino5. (locución)tener cuerda para rato, tener mucha cuerda noch viel Energie haben————————cuerdas vocales femenino pluralcuerdacuerda ['kwerða]num1num (cordel) Strick masculino, Leine femenino; cuerda floja Seiltänzerdraht masculino; cuerda metálica Draht masculino; cuerda métrica Messband neutro; andar en la cuerda floja einen Eiertanz aufführen familiar; ser de la misma cuerda (figurativo) aus dem gleichen Holz geschnitzt seinnum2num (del reloj) (Aufzug)feder femenino; dar cuerda al reloj die Uhr aufziehen; dar cuerda a alguien jdn animierennum4num (de instrumentos) Saite femenino; cuerda metálica Stahlsaite femenino; cuerda de tripa Darmsaite femenino; juego de cuerdas Saitenbezug masculino; apretar las cuerdas (figurativo) strengere Saiten aufziehen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
saltar — verbo intransitivo 1. Levantarse (una persona, un animal o una cosa) con un impulso: El gato saltó para atrapar la manzana. 2. Lanzarse (una persona) de [un lugar alto] para caer f … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
saltar — (Del lat. saltāre, intens. de salīre). 1. tr. Salvar de un salto un espacio o distancia. Saltar una zanja. 2. Omitir voluntariamente o por inadvertencia parte de un escrito, al leerlo o copiarlo. U. t. c. prnl. Me he saltado un renglón, un… … Diccionario de la lengua española
şaltăr — ŞÁLTĂR, şaltăre, s.n. Întrerupător electric; comutator. – Din germ. Schalter. Trimis de RACAI, 07.12.2003. Sursa: DEX 98 ŞÁLTĂR s. v. întrerupător. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime şáltăr s. n., pl. şáltăre … Dicționar Român
saltar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: saltar saltando saltado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. salto saltas salta saltamos saltáis saltan… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
saltar — SALTÁR s.n. v. sertar. Trimis de IoanSoleriu, 17.07.2004. Sursa: DEX 98 … Dicționar Român
saltar — saltar, no se lo salta un torero (un camello) expr. grande, importante. ❙ «...y con un hambre de joder que no se lo salta un torero...» Ramón Ayerra, Los ratones colorados. 2. saltarse (algo) a la torera expr. no cumplir una obligación, hacer… … Diccionario del Argot "El Sohez"
saltar — v. tr. 1. Passar por cima de. 2. Transpor, saltando. 3. Omitir, passar em claro. • v. intr. 4. Dar salto ou saltos. 5. Pular. 6. Brincar, correr, passar bruscamente de um assunto para outro, ir pelos ares, rebentar … Dicionário da Língua Portuguesa
saltar — (Del lat. saltare, bailar.) ► verbo intransitivo/ transitivo 1 Levantarse una persona, un animal o una cosa del suelo o del lugar en que está con un impulso súbito, para caer en el mismo lugar o en otro: ■ he de saltar para tocar el techo; el… … Enciclopedia Universal
saltar — v intr (Se conjuga como amar) I. 1 Levantarse con fuerza y ligereza del suelo una persona o un animal para caer en el mismo lugar o en otro diferente: saltar de gusto, saltar al agua, saltar sobre su presa 2 Echarse o tirarse una persona o un… … Español en México
saltar — tr. saltar um muro, intr. saltar de contente. saltar de saltou da cama. saltar para salta para a camioneta … Dicionario dos verbos portugueses
saltar — {{#}}{{LM S34923}}{{〓}} {{ConjS34923}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynS35802}} {{[}}saltar{{]}} ‹sal·tar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Levantarse con impulso del suelo o del lugar en que se está para caer en el mismo sitio o en otro: • El jugador saltó… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos