-
41 imprégner
ɛ̃pʀeɲev1) imprägnieren2) ( imbiber) tränken, imprägnierenimprégnerimprégner [ɛ̃pʀeɲe] <5>1 (imbiber) imprägnieren bois, étoffe; Beispiel: imprégner un tampon de quelque chose einen Wattebausch mit etwas tränken; Beispiel: une odeur imprègne une pièce ein Duft erfüllt ein Zimmer2 (marquer) atmosphère ergreifen; sentiment a. erfüllen; Beispiel: l'amertume imprégnait ses paroles Bitterkeit sprach aus seinen Worten; Beispiel: être imprégné de préjugés von Vorurteilen geprägt sein; Beispiel: être imprégné d'un souvenir von einer Erinnerung erfüllt sein; Beispiel: une lettre imprégnée d'ironie ein Brief voller IronieBeispiel: s'imprégner d'eau sich mit Wasser vollsaugen; Beispiel: s'imprégner d'une odeur einen Duft annehmen -
42 initial
inisjaladjursprünglich, anfänglichinitialanfänglich; cause, état ursprünglich; choc, feuillets erste(r, s); Beispiel: position initiale Ausgangsposition féminin; Beispiel: lettre initiale Anfangsbuchstabe masculin -
43 italique
-
44 madame
madamf( allocution) Frau fmadame1 souvent non traduit (femme à qui on s'adresse) Beispiel: bonjour madame, comment allez-vous? guten Tag, wie geht es Ihnen?; Beispiel: bonjour Madame Larroque guten Tag, Frau Larroque; Beispiel: bonjour mesdames guten Tag, meine Damen; Beispiel: Mesdames, mesdemoiselles, messieurs! Meine Damen und Herren!2 (profession) Beispiel: Madame la Duchesse/le juge/le professeur/la Présidente Frau Herzogin/Richterin/Lehrerin/Präsidentin4 (en-tête) Beispiel: Madame,... Sehr geehrte Frau + nom,...; Beispiel: Chère Madame,... Liebe Frau + nom,...; (dans une lettre officielle) Sehr geehrte Frau + nom,...; Beispiel: Madame, Mademoiselle, Monsieur,... Sehr geehrte Damen und Herren,... -
45 mademoiselle
madmwazɛlfFräulein nmademoisellemademoiselle [mad(ə)mwazεl, med(ə)mwazεl] < mesdemoiselles>1 souvent non traduit (jeune femme à qui on s'adresse) Beispiel: bonjour mademoiselle, comment allez-vous? guten Tag, wie geht es Ihnen?; Beispiel: bonjour Mademoiselle Labiche guten Tag, Frau Labiche; Beispiel: bonjour mesdemoiselles guten Tag, meine Damen; Beispiel: Mesdames, mesdemoiselles, messieurs! Meine Damen und Herren!3 (en-tête) Beispiel: Mademoiselle,... Sehr geehrte Frau + nom,...; Beispiel: Chère Mademoiselle,... Liebe Frau + nom,...; (dans une lettre officielle) Sehr geehrte Frau + nom,...; Beispiel: Madame, Mademoiselle, Monsieur,... Sehr geehrte Damen und Herren,... -
46 majuscule
maʒyskylfGroßbuchstabe m, Majuskel fCe mot prend une majuscule — Dieses Wort beginnt mit einem Großbuchstaben.
majusculemajuscule [maʒyskyl]I Adjectifgroße(r, s); Beispiel: lettre majuscule Großbuchstabe masculinGroßbuchstabe masculin; Beispiel: en majuscules [d'imprimerie] in Blockschrift -
47 minuscule
minyskyl
1. adjklein, winzig
2. fminusculeminuscule [minyskyl]I Adjectif1 (très petit) winzig [klein] -
48 monsieur
məsjøm1) Herr m2) ( allocution) (mein) Herrmonsieur1 souvent non traduit (homme à qui on s'adresse) Beispiel: bonjour monsieur, comment allez-vous? guten Tag, wie geht es Ihnen?; Beispiel: bonjour Monsieur Dupond guten Tag, Herr Dupond; Beispiel: bonjour messieurs guten Tag, meine Herren; Beispiel: messieurs dames meine Damen und Herren; Beispiel: messieurs et chers collègues... sehr verehrte Herren und liebe Kollegen...; Beispiel: Monsieur le Professeur Dupont/le Président François [Herr] Professor Dupont/Präsident François; Beispiel: Monsieur Untel Herr Sowieso3 (en-tête) Beispiel: Monsieur,... Sehr geehrter Herr + nom,...; Beispiel: Cher Monsieur,... Lieber Herr + nom,...; (dans une lettre officielle) Sehr geehrter Herr + nom,...4 (un homme) Beispiel: un monsieur ein Herr masculin; Beispiel: Monsieur Tout-le-monde Otto-Normalverbraucher masculin -
49 motivation
mɔtivasjɔ̃f1) Motivation f2)étude de motivation — ECO Motivforschung f
motivationmotivation [mɔtivasjõ]1 (justification) Motivation féminin; Beispiel: motivation de quelque chose Grund masculin für etwas -
50 objet
ɔbʒɛm1) Gegenstand m, Sache f, Ding n, Objekt nobjet volé — Diebesgut n
objet trouvé — Fund m
2) ( dans une lettre) Betreff m3) ( but) Gegenstand m, Aufgabe f, Zweck m, Ziel n4) ( du verbe) GRAMM Objekt nobjetobjet [ɔbʒε]1 (chose) Gegenstand masculin; Beispiel: objet d'art Kunstobjekt neutre; Beispiel: objet de curiosité/de convoitise Objekt neutre der Neugierde/Begierde2 (but) Zweck masculin; Beispiel: avoir quelque chose pour objet etw zum Ziel haben; (intention) etwas beabsichtigen -
51 ouvert
uvɛʀadj1) geöffnet2) ( compréhensif) aufgeschlossen3) (fig) offenouvertI verbeII Adjectif1 bouche, yeux offen; col, fenêtre, robinet, valise geöffnet; fleur geöffnet; Beispiel: être ouvert porte auf sein; Beispiel: être grand ouvert yeux weit aufgerissen sein2 magasin geöffnet; téléski in Betrieb; Beispiel: être ouvert familier magasin, boulanger geöffnet haben; centre commercial offen sein; Beispiel: être ouvert à quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas geöffnet sein; autoroute für jemanden/etwas freigegeben sein4 médecine, pharmacie fracture, plaie offen5 jeu, partie offen6 débat, compétition offen8 personne, visage offen9 (éveillé) aufgeschlossen; Beispiel: être ouvert à quelqu'un/quelque chose offen für jemanden/etwas sein; Beispiel: être ouvert sur le monde weltoffen sein11 rade, ville offen -
52 parcourir
paʀkuʀiʀv irr1) ( vérifier) durchgehen2) ( voyager) bereisen, durchlaufen3)4) (fig) überfliegenparcourir1 (accomplir [un trajet]) zurücklegen trajet, distance2 (traverser, sillonner) durchlaufen ville, rue (en tous sens) kreuz und quer laufen durch ville, rue; bereisen région, pays (en tous sens) kreuz und quer reisen durch région, pays; Beispiel: parcourir une région navire in einer Region kreuzen; ruisseau durch eine Region fließen; objet volant durch eine Region fliegen3 (examiner rapidement) überfliegen journal, lettre; Beispiel: parcourir quelque chose des yeux/du regard seinen Blick über etwas Accusatif schweifen lassen -
53 partir
paʀtiʀv irr1) (train, voiture) abfahren, ausgehen, gehen, fortgehen, weggehenà partir de — ab
Vous êtes mal parti. — Sie haben es falsch angefangen.
2)partir pour/partir à — reisen nach
3) ( commencer) startenL'affaire part bien. — Die Sache lässt sich gut an.
4)laisser partir — weglassen, gehen lassen
5)6) ( douleur) vergehen7) ( quitter) scheidenpartirpartir [paʀtiʀ] <10>1 (s'en aller) [weg]gehen; automobiliste, voiture, train abfahren; avion abfliegen; lettre hinausgehen; Beispiel: partir en courant/en vitesse losrennen/losstürmen; Beispiel: partir en ville in die Stadt fahren; Beispiel: partir pour [oder à] Paris nach Paris fahren; Beispiel: être parti pour [ses] affaires auf Geschäftsreise sein; Beispiel: partir à la campagne/dans le Midi aufs Land/in den Süden fahren; Beispiel: partir en vacances in die Ferien reisen; Beispiel: partir en voyage verreisen; Beispiel: partir à la recherche de quelqu'un/quelque chose sich auf die Suche nach jemandem/etwas machen; Beispiel: partir chercher quelqu'un jdn abholen gehen2 (après un séjour) abreisen6 (se mettre à) Beispiel: partir dans de grandes explications zu weitschweifigen Erklärungen ausholen7 (disparaître) weggehen; odeur, tache herausgehen; Beispiel: ce pantalon part en lambeaux die[se] Hose löst sich auf9 (venir de, dater de) Beispiel: ce train part de Berlin dieser Zug fährt von Berlin ab; Beispiel: la deuxième personne en partant de la gauche die zweite Person von links10 (commencer une opération) Beispiel: partir d'un principe/d'une idée von einem Prinzip/einem Gedanken ausgehen -
54 perdre
pɛʀdʀv1) verlierenJe m'y perds. — Da komme ich nicht mehr mit.
Rien n'est perdu. — Noch ist nicht alles verloren.
2) ( de l'argent) einbüßen3)se perdre — sich verlaufen, sich verirren
4)se perdre dans (fig) — versinken in
5)perdreperdre [pεʀdʀ] <14>verlieren; Beispiel: perdre au jeu/au loto/aux élections beim Spiel/beim Lotto/bei den Wahlen verlieren1 (ne plus trouver) verlieren trace, guide, chien; nicht mehr finden page, enfant; vergessen nom; Beispiel: perdre son chemin sich verlaufen [ oder verirren]; Beispiel: être perdu sich verlaufen [ oder verirrt] haben2 (cesser d'avoir) einbüßen réputation, estime; ablegen [mauvaise] habitude; Beispiel: perdre de son prestige an Prestige verlieren; Beispiel: perdre de la vitesse langsamer werden; Beispiel: n'avoir rien à perdre dans quelque chose bei etwas nichts zu verlieren haben3 (se voir privé d'une partie de soi) verlieren; Beispiel: perdre la vue/l'ouïe blind/taub werden; Beispiel: perdre le goût de quelque chose die Freude an etwas datif verlieren7 (gaspiller) Beispiel: perdre une occasion eine Gelegenheit versäumen; Beispiel: faire perdre une heure à quelqu'un rangement jdn eine Stunde kosten8 (rater) Beispiel: perdre quelque chose en ne faisant pas quelque chose [oder à ne pas faire quelque chose] etwas versäumen, wenn man etwas nicht tut; Beispiel: tu n'y perds rien! da hast du nichts verpasst!►Wendungen: tu ne perds rien pour attendre! so leicht kommst du mir nicht davon!; ne pas perdre une miette de quelque chose sich datif nicht das Geringste von etwas entgehen lassen1 (s'égarer) Beispiel: se perdre dans la/en forêt; (à pied/en voiture) sich im Wald verirren [ oder verlaufen] /verfahren; Beispiel: se perdre en route colis, lettre unterwegs verloren gehen4 (disparaître) Beispiel: se perdre sens, bonnes habitudes verloren gehen; coutume, traditions in Vergessenheit geraten, aussterben; métier aussterben5 (faire naufrage) Beispiel: se perdre verschwinden; Beispiel: un bateaux s'est perdu ein Schiff ist verschollen7 (rester inutilisé) Beispiel: se perdre ressources ungenutzt bleiben; occasion nicht genutzt werden; initiative im Sand verlaufen►Wendungen: il y a des gifles qui se perdent familier er/sie braucht mal ein paar hinter die Ohren; je m'y perds da kann ich nicht mehr folgen -
55 pied
pjem1) ANAT Fuß mau pied levé — unvorbereitet/aus dem Stegreif
Je ne peux plus mettre un pied devant l'autre. — Ich kann keinen Fuß mehr vor den anderen setzen.
2) ( unité de mesure) Fuß m3) (de statue, de monument) Fuß m, Sockel m4) BOT Stängel mpiedpied [pje]1 anatomie Fuß masculin; Beispiel: pied plat Plattfuß; Beispiel: à pied zu Fuß; Beispiel: au pied! bei Fuß!6 (base) Fuß masculin; d'un champignon Stiel masculin; Beispiel: au pied d'une colline/d'un mur am Fuß eines Hügels/einer Mauer; Beispiel: mettre quelque chose au pied de quelque chose etw unter etwas Accusatif legen; Beispiel: être [couché] au pied de quelque chose unter etwas datif liegen7 (plant) Beispiel: pied de salade/poireau Salat-/Lauchpflanze féminin; Beispiel: pied de vigne Rebstock masculin10 (pas) Beispiel: marcher d'un pied léger leichten Fußes gehen; Beispiel: ils s'en vont/marchent du même pied sie gehen im Gleichschritt►Wendungen: traiter quelqu'un sur un pied d'égalité jdn wie seinesgleichen behandeln; prendre quelque chose au pied de la lettre etw wörtlich nehmen; mettre quelqu'un au pied du mur jdn zu einer Entscheidung zwingen; avoir bon pied bon œil noch sehr rüstig und gesund sein; [avoir/rouler] le pied au plancher [mit] Bleifuß [fahren] familier; mettre les pieds dans le plat ins Fettnäpfchen treten; mettre pied à terre absteigen; vouloir être à cent pieds sous terre vor Scham am liebsten im Boden versinken wollen; avoir/garder les [deux] pieds sur terre mit beiden Beinen [fest] auf der Erde stehen/bleiben; des pieds à la tête von Kopf bis Fuß; avoir un pied dans la tombe mit einem Bein im Grab stehen; partir du bon/mauvais pied etw gut/schlecht anfangen; se lever du pied gauche [ oder du mauvais pied] mit dem linken Fuß zuerst aufstehen; faire un cours au pied levé unvorbereitet Unterricht halten; faire un discours au pied levé aus dem Stegreif einen Vortrag halten; remplacer quelqu'un au pied levé jdn plötzlich ersetzen; pieds nus barfuß; avoir pied Boden unter den Füßen haben; casser les pieds à quelqu'un familier jdm auf die Nerven gehen; s'emmêler les pieds straucheln; être sur pied wieder auf den Beinen sein; ça lui fait les pieds familier das wird ihm/ihr eine Lehre sein; lever le pied (s'enfuir) sich aus dem Staub machen familier; (ralentir) den Fuß vom Gas[pedal] nehmen; marcher sur les pieds de quelqu'un (faire mal) jemandem auf den Fuß treten; (embêter) jemandem ins Gehege kommen; Beispiel: elle ne se laisse pas marcher sur les pieds sie lässt sich datif nicht auf der Nase herumtanzen familier; mettre/ne jamais mettre les pieds quelque part einen Fuß irgendwohin setzen/etwas nie betreten; mettre un projet sur pied ein Projekt auf die Beine stellen; mettre une entreprise sur pied ein Unternehmen aufbauen; perdre pied (se noyer) nicht mehr stehen können; (être désemparé) den Boden unter den Füßen verlieren; (ne plus comprendre) nicht mehr mitkommen familier; prendre/reprendre pied [festen] Fuß/wieder [festen] Fuß fassen; remettre quelqu'un/quelque chose sur pied jdn wieder auf die Beine bringen/etwas wieder sanieren; il/elle ne sait pas sur quel pied danser er/sie weiß nicht, was er/sie tun soll; Beispiel: avec lui, on ne sait jamais sur quel pied danser bei ihm weiß man nie, woran man ist; sortir de quelque chose les pieds devant etw tot verlassen; traîner les pieds trödeln; tomber [ oder se jeter] aux pieds de quelqu'un sich jemandem zu Füßen werfen; se traîner [ oder ramper] aux pieds de quelqu'un sich vor jemandem niederwerfen; pied de nez lange Nase; faire un pied de nez à quelqu'un jdm eine lange Nase drehen -
56 piégé
pjɛʒm1) Falle f2) (fig) Schlinge fpiégécolis Sprengstoff-; Beispiel: valise piégée Koffer masculin(féminin), in dem eine Sprengladung [ oder Bombe] versteckt ist; Beispiel: lettre piégée Briefbombe féminin; Beispiel: voiture piégée Autobombe féminin -
57 pli
plim1) Falte fCela ne fait pas un pli. — Das geht wie geschmiert.
2) ( de pantalon) Bügelfalte f3) ( d'un papier) Knick m4)5) ( lettre) Umschlag mplipli [pli]1 (pliure) Falte féminin; du papier Kniff masculin; Beispiel: faire le pli d'un pantalon eine Bügelfalte in eine Hose bügeln; Beispiel: jupe à plis Faltenrock masculin2 (mauvaise pliure) Beispiel: [faux] pli Knitter[falte féminin] masculin; Beispiel: cette veste fait des plis/un pli diese Jacke wirft Falten/eine Falte; Beispiel: être plein de plis voller Knitterfalten sein -
58 politesse
pɔlitɛsfpolitessepolitesse [pɔlitεs]1 sans pluriel (courtoisie) Höflichkeit féminin; Beispiel: manquer de politesse unhöflich sein; Beispiel: lettre de politesse Höflichkeitsschreiben neutre; Beispiel: faire quelque chose par politesse etw aus Höflichkeit tun2 pluriel (propos) Höflichkeiten Pluriel; (comportements) Anstandsregeln Pluriel; Beispiel: se faire des politesses Höflichkeiten austauschen -
59 port
I pɔʀ mHafen m, ville portuaire Hafenstadt f
II pɔʀ m( affranchissement) Porto n
III pɔʀ m1) Tragen n, Führen nport1port1 [pɔʀ]1 navigation Hafen masculin; Beispiel: port fluvial/maritime Binnen-/Seehafen; Beispiel: port de pêche Fischereihafen————————port2port2 [pɔʀ]1 d'un vêtement, casque, objet Tragen neutre; Beispiel: port obligatoire de la ceinture de sécurité Anschnallpflicht féminin2 commerce Transportkosten Pluriel; d'une lettre Porto neutre; Beispiel: port dû/payé unfrankiert/frankiert; Beispiel: franco de port [et d'emballage] portofrei -
60 porter
pɔʀtev1) ( vêtement) anhaben, tragen2)se porter comme un charme — sich pudelwohl fühlen/kerngesund sein
Il se porte bien. — Es geht ihm gut.
4)porter sur qc — auf etw ruhen, auf etw aufliegen
porterporter [pɔʀte] <1>1 (tenir) tragen2 (endosser) tragen responsabilité, faute; Beispiel: faire porter quelque chose à quelqu'un etw auf jemanden schieben3 ( aussi figuré: apporter) bringen, austragen lettre, colis; überbringen nouvelle; schenken attention; leisten assistance, secours; Beispiel: la nuit porte conseil guter Rat kommt über Nacht4 (diriger) Beispiel: porter son regard/ses yeux sur quelqu'un/quelque chose seinen Blick/seine Augen auf jemanden/etwas richten; Beispiel: quelqu'un porte son choix sur quelque chose jds Wahl fällt auf etwas Accusatif; Beispiel: porter ses pas vers la porte auf die Tür zugehen; Beispiel: porter le verre à ses lèvres das Glas an die Lippen führen; Beispiel: porter la main au chapeau mit der Hand an den Hut fassen; Beispiel: porter la main à sa poche in die Tasche greifen; Beispiel: porter quelqu'un quelque part jdn irgendwohin führen5 (avoir sur soi) tragen vêtement, lunettes; führen nom, titre; Beispiel: porter la barbe/les cheveux longs einen Bart tragen/das Haar lang tragen7 (ressentir) Beispiel: porter de l'amitié/de l'amour à quelqu'un/quelque chose Freundschaft/Liebe für jemanden empfinden; Beispiel: porter de l'intérêt à quelqu'un/quelque chose jdm Zuneigung entgegenbringen; Beispiel: porter de la haine à quelqu'un/quelque chose Hass gegen jemanden empfinden; Beispiel: porter de la reconnaissance à quelqu'un jdm dankbar sein8 (inscrire) Beispiel: être porté malade krankgemeldet sein; Beispiel: être porté disparu als vermisst gemeldet sein; Beispiel: se faire porter absent sich abmelden1 (avoir pour objet) Beispiel: porter sur quelque chose action, effort sich auf etwas Accusatif konzentrieren; discours sich um etwas drehen; revendications, divergences etw betreffen; question, critique sich auf etwas Accusatif beziehen; Beispiel: l'étude porte sur... Gegenstand der Studie ist...2 (avoir telle étendue) Beispiel: porter sur quelque chose sich auf etwas Accusatif belaufen; préjudice darin bestehen4 (avoir une certaine portée) voix gut tragen; mesure, question bedeutsam sein; Beispiel: cette arme à feu porte à... diese Schusswaffe hat eine Reichweite von...; Beispiel: il a une voix qui porte loin seine Stimme ist weit zu hören5 (reposer sur) Beispiel: porter sur quelque chose édifice, poids auf etwas datif ruhen; accent auf etwas datif liegen6 (heurter) Beispiel: c'est son front qui a porté er/sie ist mit der Stirn aufgeschlagen; Beispiel: sa tête a porté sur un tabouret er/sie schlug mit dem Kopf gegen einen Hocker1 (aller) Beispiel: quelqu'un se porte bien/mal jdm geht es [gesundheitlich] gut/schlecht; Beispiel: quelqu'un se porte comme un charme jdm geht es blendend2 (se présenter comme) Beispiel: se porter acquéreur/candidat als Käufer/Kandidat auftreten; Beispiel: se porter volontaire sich freiwillig melden3 (se diriger) Beispiel: se porter sur quelqu'un/quelque chose regard sich auf jemanden richten; choix, soupçon auf jemanden/etwas fallen; Beispiel: se porter vers quelque chose personne sich einer S. datif zuwenden4 (être porté) Beispiel: se porter en été/hiver vêtements getragen werden; Beispiel: se porter beaucoup en ce moment momentan in sein familier
См. также в других словарях:
lettre — [ lɛtr ] n. f. • Xe; lat. littera I ♦ 1 ♦ (XIIe) Signe graphique qui, employé seul ou combiné avec d autres, représente, dans la langue écrite (écriture alphabétique, syllabique), un phonème ou un groupe de phonèmes. ⇒ caractère, graphème . Les… … Encyclopédie Universelle
lettré — lettre [ lɛtr ] n. f. • Xe; lat. littera I ♦ 1 ♦ (XIIe) Signe graphique qui, employé seul ou combiné avec d autres, représente, dans la langue écrite (écriture alphabétique, syllabique), un phonème ou un groupe de phonèmes. ⇒ caractère, graphème … Encyclopédie Universelle
lettre — LETTRE. s. f. Une des figures, un des caracteres de l Alphabet. Grande lettre. petite lettre. lettre majuscule. lettre capitale. lettre Hebraïque. lettre Grecque. lettre Arabesque. cet enfant commence à connoistre les lettres, à assembler ses… … Dictionnaire de l'Académie française
Lettre 7 — Lettre VII La rédaction de cette lettre est attribuée à Platon. Dialogues de Platon Second Alcibiade Hippias mineur … Wikipédia en Français
lettré — lettré, ée (lè tré, trée) adj. 1° Qui a des lettres, de la littérature ; qui connaît une ou plusieurs littératures, et qui s en occupe par délassement ou par profession. Un des hommes les plus lettrés de son temps. • Toute fille lettrée… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
lettre — /leˈtr’/ (French) noun A letter lettre de cachet /də ka sheˈ/ noun 1. A letter under the royal signet 2. A royal warrant for arrest and imprisonment lettre de change /də shãzhˈ/ noun A bill of exchange lettre de marque /də märkˈ/ noun A letter of … Useful english dictionary
lettré — Lettré, [lettr]ée. adj. Qui a de l erudition, qui a des lettres. C est un homme lettré. gents ignares & non lettrez … Dictionnaire de l'Académie française
Lettre — (franz., spr. lettr ), Brief; l. de change, Wechsel; l. de créance, Beglaubigungsschreiben; l. de défi, Fehdebrief; l. de récréance, Abberufungsschreiben eines Gesandten etc.; l. de marque, Kaperbrief; l. de provision, Bestellungsurkunde des… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Lettre — (frz., spr. lettr), Brief; L. de change (spr. schangsch), Wechsel; L. de créance (spr. kreángß), Beglaubigungsschreiben, Kreditiv; L. de marque (spr. mark), Kaperbrief; L. de mer, Schiffspapier; L. de répit (spr. pih), Frist , Anstandsbrief,… … Kleines Konversations-Lexikon
lettré — Lettré, Literatus, Bonus … Thresor de la langue françoyse
lettre — (lè tr ) s. f. 1° Chaque caractère de l alphabet. 2° Chaque caractère de l alphabet quant à sa forme, sa grandeur, sa couleur, etc. 3° La manière d écrire, la main d une personne. 4° Caractère de fonte représentant en relief une des… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré