-
81 дробить
1) (ломать, разбивать) casser vt, concasser vt, broyer vtдробить силы — disperser les forces -
82 заяц
м.••ехать зайцем разг. — voyager en resquilleurза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь посл. — on ne court pas deux lièvres à la foisодним ударом двух зайцев убить погов. — прибл. faire coup double; faire d'une pierre deux coups -
83 здоровенный
разг.1) ( о человеке) robuste, solide, vigoureuxздоровенный детина — grand ( или solide) gaillard; un gaillard taillé en hercule2) ( о предмете) énorme -
84 наплывать
1) ( наткнуться) heurter (придых.) vt, recouvrir vt2) ( скопиться) s'accumuler -
85 наплыть
1) ( наткнуться) heurter (придых.) vt, recouvrir vt2) ( скопиться) s'accumuler -
86 отбросить
2) перен. abandonner vt, laisser vt de côté; mettre vt à partотбросить сомнения — rejeter (tt) les doutes3) ( неприятеля) rejeter (tt) vt, repousser vt5) -
87 откинуть
3) перен. ( оставить в стороне) laisser vt de côté, laisser à part, rejeter (tt) vt, abandonner vt ( отказаться)4) разг. ( заставить отступить) rejeter (tt) ( или repousser) les troupes5) ( отвести назад) rejeter (tt) vt -
88 отшлифовать
-
89 отшлифовывать
прям., перен.отшлифовывать свой стиль перен. — polir son style -
90 своротить
-
91 споткнуться
trébucher vi (contre qch); hésiter vi ( при чтении); demeurer vi (ê.) court ( в речи) -
92 убить
tuer vt; assassiner vt ( злодейски)••убить двух зайцев — faire d'une pierre deux coups, faire coup doubleхоть убей, не пойму разг. — je veux être pendu si j'y comprends quelque choseя убил вашу даму козырем — j'ai pris votre dame avec un atout, j'ai coupé votre dame -
93 угодить
1) ( кому-либо) complaire vi à qn, contenter qn; faire plaisir à qn ( сделать приятное)угодить виновнику торжества — faire plaisir au héros (придых.) de la fêteугодить в яму — tomber ( или se laisser tomber, se laisser choir) au fond d'un trou3) (попасть в кого-либо, во что-либо) разг. atteindre vtон угодил ему прямо в глаз — il l'a atteint droit dans l'œil -
94 dessus
1. adv, prép 2. m -
95 endormir
v -
96 faire autruche
прятать голову в песок как страус, сознательно не замечать опасностиLes pauvres gens qui se sentent menacées, font comme l'autruche: ils se cachent la tête derrière une pierre, et ils s'imaginent que le malheur ne les voit pas. (R. Rolland, Antoinette.) — В опасности эти бедняги действуют по страусиной тактике: прячут голову за камнем и думают, что беда пройдет мимо, не заметив их.
-
97 jardin
m -
98 muet
-
99 reposer
v -
100 buter
vi.1. ударя́ться/уда́риться (о + A); натыка́ться/наткну́ться (на + A), ната́лкиваться/натолкну́ться (на + A) (fig. aussi); упира́ться/упере́ться ◄упру-, -ёт-, упёр-► (в + A); спотыка́ться/споткну́ться semelf. (о + A; fig. на + P) ( heurter du pied);dans le choc, sa tête buta contre le pare-brise ∑ — при столкнове́нии он уда́рился голово́й о ветрово́е стекло́; j'ai buté contre une pierre — я споткну́лся о ка́мень; il bute toujours contre la même difficulté fig. — он ста́лкивается всё вре́мя с одно́й и той же тру́дностью; он спотыка́ется всё вре́мя на одно́й и той же тру́дностиla voiture a buté contre le trottoir — маши́на упёрлась в край тротуа́ра;
la poutre bute contre le mur — ба́лка упира́ется в сте́ну
■ vt.1. (qch.) подпира́ть/подпере́ть;buter un mur — подпере́ть сте́ну
2. (qn.) возбужда́ть/ возбуди́ть ◄pp. -жд-► упо́рство (в + P);vos reproches ne feront que le buter dans sa résolution — ва́ши упрёки лишь заста́вят его́ ещё бо́льше упо́рствовать в своём реше́нии
3. arg приши́ть ◄-шью, -шьёт► pf., укоко́шить pf.■ vpr. - se buter
См. также в других словарях:
Une pierre pour Bobo — 49e histoire de la série Bobo Scénario Maurice Rosy Dessin Paul Deliège Pays … Wikipédia en Français
Monter une pierre — ● Monter une pierre l enchâsser dans les griffes d un chaton, dans une bâte, etc … Encyclopédie Universelle
Une pierre dans la bouche — Drame de Jean Louis Leconte, avec Harvey Keitel, Michel Robin, Catherine Frot, Richard Anconina. Pays: France Date de sortie: 1982 Technique: couleurs Durée: 1 h 45 Résumé Traqué par des tueurs, un Américain trouve refuge dans… … Dictionnaire mondial des Films
Exploits Pour Une Pierre Blanche — est un roman de l écrivaine réalisatrice suédoise Gunnel Linde. Elle a réalisé à partir de ce roman un feuilleton télévisé intitulé La Pierre blanche (Den vita stenen en suédois). Ce document provient de « Exploits pour une pierre blanche ».… … Wikipédia en Français
Être comme une pierre dans un mur — est une expression populaire de la Vallée d Aoste qui signifie « ne pas changer ». Si le mur, ici symbole de pérennité, ne disparaît pas, la pierre qui le compose est encore plus immuable que le mur lui même. Il n’y a donc rien de plus… … Wikipédia en Français
Exploits pour une pierre blanche — Auteur Gunnel Linde Genre Roman Version originale Titre original Den vita stenen Éditeur original Bonnier Langue originale … Wikipédia en Français
Être comme une pierre, changé en pierre — ● Être comme une pierre, changé en pierre demeurer muet, impassible … Encyclopédie Universelle
C’est une pierre de scandale. — (d’achoppement). См. Камень преткновения … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Faire coup double, faire d'une pierre deux coups — ● Faire coup double, faire d une pierre deux coups atteindre deux objectifs à la fois en n utilisant qu un seul moyen d action … Encyclopédie Universelle
Jeter une pierre dans le jardin de quelqu'un — ● Jeter une pierre dans le jardin de quelqu un lancer, directement ou indirectement, contre lui des paroles désagréables ; le dénigrer … Encyclopédie Universelle
Marquer un jour d'une pierre blanche, noire — ● Marquer un jour d une pierre blanche, noire avoir un succès, un malheur qui marque dans la vie … Encyclopédie Universelle