-
1 упал
-
2 упаліць
-
3 куда упал мяч?
advgener. waar kwam de bal terecht? -
4 он упал
prongener. hij is gevallen -
5 он упал в грязь
proncolloq. hij haalde een modderbad -
6 fell down
-
7 fell
-
8 тӯхэни
упал -
9 tumbled
-
10 klesl 30 krát
-
11 fallen
упал; поваленный -
12 fell
-
13 დაიკლო
упал-вода, ценаქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > დაიკლო
-
14 წაუხდა
упал-настроениеქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > წაუხდა
-
15 даикло
упал-вода, ценаქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > даикло
-
16 цаухда
упал-настроениеქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > цаухда
-
17 spadl při obchodování
-
18 fell
-
19 slumped
упал глагол: -
20 but
̈ɪbʌt I (полная форма) ;
(редуцированная форма)
1. нареч. лишь, только, единственно;
просто He is but a child. ≈ Он всего лишь ребенок. Syn: only
2., merely
2. предл. кроме, за исключением, исключая no one there but me ≈ никто, кроме меня nothing but ≈ ничего кроме;
только Syn: barring anything but ≈ далеко не;
все что угодно, только не
3. союз
1) но, а, однако, тем не менее( вводит противоречащие друг другу слова, предложения) but then ≈ но с другой стороны
2) если (бы) не;
как не;
чтобы не (указыавает на ограничение, исключение)
3) в начале предложения служит указанием на перход к новой теме
4. мест.;
относ. кто бы не
5. сущ. возражение There is no ifs or buts. He has to obey. ≈ Никаких "если" и "но". Ему придется подчиниться. II
1. сущ.;
шотланд. кухня или жилая комната в двухкомнатном доме
2. нареч.;
шотланд. снаружи, извне, вовне;
на воздухе, на улице Syn: outside
3., without
2. возражение - your ifs and *s make me tired мне надоели ваши "если" и "но" /ваши сомнения и возражения/ > but me no *s никаких "но", без возражений только, лишь - * now только что - * yesterday только вчера - he is (nothing) * a boy он еще совсем мальчик - he is * fifteen ему только пятнадцать лет - he called * once он зашел только один раз - uor journey is * begun наше путешествие только началось - you have * to tell me вы должны только сказать мне - had I * known! если бы я только знал! кто бы не, что бы не - there is no one * has heard it нет такого человека, который бы не слыхал об этом за исключением, кроме - who will do it * me? кто, кроме меня, сделает это? - all * he were present все, кроме него, присутствовали - no one saw him, * I никто, кроме меня, не видел его - he works all days * Sunday он работает каждый день, кроме воскресенья вводит противоречащие или ограничивающие друг друга слова и предложения но, а, тем не менее, однако - they returned tired, * happy они вернулись усталые, но счастливые - not he, * his brother не он, а его брат - that is the rule, * there are many exceptions это правило, но есть много исключений - I am old, * you are young я стар, но /зато/ вы молоды - I agree with you, * yet we cannot accept your plan я согласен с вами, но все же мы не можем принять ваш план в начале предложения часто указывает на переход к новой теме - * who comes here? но кто это идет сюда? указывает на исключение или ограничение кроме, за исключением - we had no choice * to obey нам не оставалось ничего другого, как подчиниться - there was nothing else to do * (to) go не оставалось ничего другого, как пойти - what is all that * a warning? что все это, если не предупреждение? (книжное) (часто * that;
после отрицания) чтобы не;
без того;
что - he is not so sick * he can eat он не настолько болен, чтобы не есть - not * that I pity you не то чтобы я не жалел вас - I never think of summer * I think of childhood думая о лете, я всегда вспоминаю детство - I never pass there * I think of you всякий раз, когда я прохожу там, я вспоминаю вас - I do not doubt * (that) he will come я не сомневаюсь, что он придет - I don't doubt * that you are surprised не сомневаюсь, что вы удивлены - I cannot deny * (that) /(разг) what/ you are right не могу отрицать, что вы правы - ten to one * it was you (разговорное) почти уверен, что это были вы - how can I tell * you will do the same? как я могу сказать, что вы не сделаете того же самого ( * that) если бы не - he would not have believed it, * that he saw it himself он не поверил бы этому6 если бы не увидел сам - I'd come with you * that I am so busy я бы пошел с вами, если бы не был так занят в различных сочетаниях - * for без, кроме;
если бы не - * for you we should not have finished the work in time без вас /если бы не вы/ мы бы не окончили работу вовремя - the room was empty * for a bed в комнате не было ничего, кроме кровати - all * почти, чуть не - he all * fell он едва /чуть/ не упал - anything * далеко не;
все, что угодно, только не - it is anything * pleasant это далеко /вовсе/ не приятно - he is anything * a poet его никак нельзя назвать поэтом - can * во всяком случае, по крайней мере;
только - you can * try во всяком случае вы можете попробовать - I can * hope я могу только надеяться - cannot * не могу не... - I cannot * suggest не могу не предложить - we cannot * hope he is right нам остается только надеяться, что он прав - one cannot * wonder нельзя не задуматься - I cannot help * think (американизм) не могу не думать - * then но зато, но с другой стороны - last * one предпоследний( шотландское) комната, выходящая на улицу, в двухкомнатном доме ( шотландское) наружный - the * end of the house часть дома, выходящая на улицу ( шотландское) снаружи;
наружу - go * and wait выйди (на улицу) и подожди ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний but если (бы) не;
как не;
чтобы не;
I cannot but... не могу не... ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды ~ но, а, однако, тем не менее;
but then но с другой стороны ~ шотл. первая или рабочая комната в небольшом двухкомнатном доме ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ me no ~s пожалуйста, без "но", без возражений ~ но, а, однако, тем не менее;
but then но с другой стороны he all ~ died of his wound он едва не умер от своей раны he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я he would have fallen ~ that I caught him он упал бы, если бы я его не подхватил;
he would have fallen but for me он упал бы, если бы не я but если (бы) не;
как не;
чтобы не;
I cannot but... не могу не... can: I ~ speak French я говорю (умею говорить) по-французски;
I cannot я не могу;
I cannot away with this терпеть этого не могу;
I cannot but я не могу не I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться? ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ prep кроме, за исключением;
all but one passenger were drowned утонули все, кроме одного пассажира;
the last but one предпоследний last: ~ but not least не самый худший;
last but one предпоследний ~ but one предпоследний ~ только, лишь;
I saw him but a moment я видел его лишь мельком;
she is but nine years old ей только девять лет;
but just только что;
all but почти;
едва не ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды ~ кто бы не;
there is no one but knows it нет никого, кто бы этого не знал;
there are few men but would risk all for such a prize мало найдется таких, кто не рискнул бы всем ради подобной награды I cannot ~ agree with you не могу не согласиться с вами;
what could he do but confess? что ему оставалось, как не сознаться?
См. также в других словарях:
упал — УПАЛ. прош. вр. от упасть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
упал — взгляд упал • действие, субъект свет упал • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
упал — [10/4] Обращение к человеку который неправ в чем то, врет или не знает о чем говорит. Ты чё, упал что ли?? Общеупотребительное … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Упал-то больно, да встал здорово. — Упал то больно, да встал здорово. См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Упал, так целуй мать сыру землю, да становись на ноги! — См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
упал он больно — встал здорово — Ср. Упал вдругорядь уж нарочно! A хохот пуще. Он и в третий так же точно! А? как по вашему?.. По нашему, смышлен: Упал он больно встал здорово. Грибоедов. Горе от ума. 2, 2. Фамусов. Ср. А дворяне, усмотря, Что смешно то для царя, Меж собой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Упал он больно — встал здорово — Упалъ онъ больно всталъ здорово. Ср. Упалъ вдругорядь ужъ нарочно! А хохотъ пуще. Онъ и въ третій такъ же точно! А? какъ по вашему?... По нашему смышленъ: Упалъ онъ больно всталъ здорово. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 2, 2. Фамусовъ. Ср. А дворяне,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Упал, так вставай! — см. Сбой поправкой красен … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Упал, как сноп. — см. Свалился, как с корня срезан … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Упал намоченный — Разг. Шутл. ирон. Уполномоченный. Елистратов 1994, 269 … Большой словарь русских поговорок
Упал — отжался! — шутл. негодование в адрес собеседника. Из арм … Словарь русского арго