Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

(тетради)

  • 21 прокалывание фальца тетради

    Russian-german polytechnic dictionary > прокалывание фальца тетради

  • 22 школьные тетради

    Русско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > школьные тетради

  • 23 на полях

    prepos.

    Универсальный русско-немецкий словарь > на полях

  • 24 проверять

    v
    1) gener. durchschauen (напр., школьные тетради), durchsehen (тетради и т. п.), inspizieren (состояние чего-л. и т. п.), kontrollieren, nachschauen (что-л.), nachsehen (что-л.), repassieren, revidieren, sichten (что-л.), überprüfen (дополнительно), durchgehen (счёт, план и т. п.), abchecken, checken, nachprüfen, beschauen, gleichen
    2) geol. probieren, revisieren
    4) eng. ausprobieren, ausprüfen, bracken, erproben, kollationieren, prüfen
    5) relig. lustrieren
    6) law. eine Revision vornehmen, testen
    7) econ. eichen
    8) artil. durchmustern, richten (о часах), überwachen
    9) weld. ablehren (калибром), proben
    10) busin. (дополнительно) überprüfen
    11) Austrian. perlustrieren, tentieren
    12) swiss. behören, sinnen

    Универсальный русско-немецкий словарь > проверять

  • 25 вынимать

    , < вынуть> herausnehmen, herausziehen; entfernen; Erde ausheben; вынь да положь ! F sofort her damit!
    * * *
    вынима́ть, <вы́нуть> herausnehmen, herausziehen; entfernen; Erde ausheben;
    вынь да поло́жь! fam sofort her damit!
    * * *
    вынима́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́нуть св
    прх herausnehmen, herausziehen
    вынима́ть пи́сьма из почто́вого я́щика den Briefkasten leeren
    * * *
    v
    1) gener. abheften (листы из тетради, скоросшивателя), ausgrenzen, ausmontieren (детали из механизма), auspacken, ausspannen (вышивку из пялец, лист из пишущей машинки), entnehmen, heben, hervorholen, (наверх) hochholen, nehmen (откуда-л.), ausheben, räumen, ziehen, ausnehmen, herausheben, herauslösen
    2) med. herausnehmen
    3) dial. auszeideln
    4) eng. ausfahren (напр. валки из прокатной клети), ausgraben (грунт), ausrücken, ausziehen, ausspannen (напр. лист из пишущей машины, вышивку из пялец)
    5) mining. abbauen (напр., горную породу), abheben (горную породу), abräumen (горную породу), abschwarten (полезное ископаемое), abspänen (вскрышную породу роторными экскаваторами), ausschneiden, bauen (напр., полезное ископаемое), hereingewinnen (полезное ископаемое), nachstoßen (напр., породу), schwächen, verhauen
    6) road.wrk. abbauen
    7) polygr. ausheben (набор из верстатки, форму из машины)
    9) food.ind. abhacken, herausholen
    10) weld. ausheben (напр., модель из литейной формы)
    11) S.-Germ. auslösen (напр., кости из мяса), auslösen
    12) nor.germ. herkriegen (что-л., напр. из шкафа)
    14) shipb. losnehmen

    Универсальный русско-немецкий словарь > вынимать

  • 26 вынимать листы

    v
    law. abheften (из дела, тетради, скоросшивателя)

    Универсальный русско-немецкий словарь > вынимать листы

  • 27 загнутый угол страницы

    adj
    1) gener. Eselsohr (в книге, тетради)

    Универсальный русско-немецкий словарь > загнутый угол страницы

  • 28 запись

    f Einschreiben n, Aufschreiben n; Nachschrift; Notiz, Aufzeichnung; Anmeldung; Eintragung; Hdl. Buchung; Tonband: Aufnahme; с записью bespielt
    * * *
    за́пись f Einschreiben n, Aufschreiben n; Nachschrift; Notiz, Aufzeichnung; Anmeldung; Eintragung; HDL Buchung; Tonband: Aufnahme;
    с запи́сью bespielt
    * * *
    за́пи|сь
    <- си>
    ж
    1. (запи́ска) Aufschreiben nt
    да́рственная за́пись Schenkungsurkunde f
    нотариа́льная за́пись Notariatsurkunde f
    2. (на приём и т.п.) Anmeldung f
    предвари́тельная за́пись Voranmeldung f
    3. и мн (заме́тки) Notizen fpl, Aufzeichnungen fpl
    4. (занесе́ние) Eintragung f, Buchung f
    за́пись в де́бет счёта Lastschrift f
    за́пись на кре́дит Bankgutschrift f, Habensbuchung f
    за́пись в када́стре Grundbucheintragung f
    за́пись в де́ле Aktenvermerk m, Aktennotiz f
    5. (фоногра́мма) Aufnahme f
    * * *
    n
    1) gener. (предварительная) Anmeldung, Aufnahme (на плёнку, грампластинку), Aufnahme (на пленке, грампластинке), Aufnahme (на пленку, грампластинку), Buchung (на экскурсию), Eintrag, Eintragung (в списке и т.п.), Niederlegung, (кратная) Notat, Notiz, Nöte, Registrierung (тж. спец.), Vermerk, Nachschrift, Aufzeichnung, Niederschrift, Eintragung (в книге, тетради и т. п.), Inskription, Intitulation, Notation
    2) comput. Eintrag (напр. в базе данных), (в файл) Eintrag, Füllen
    3) geol. Spur
    5) obs. Nota
    6) milit. Aufnahme (звука, изображения), Schreiben
    7) eng. Anschreibung (напр. результатов вычисления), Eintragen, Prüfprotokoll, Registrogramm, Schreibung, Schreibweise, Schrieb, Schrift, Speicherung, Tupel (в базах данных), Verzeichnung
    8) law. Aufschreiben, Buchung, Eintragung (in die Bücher), Notizen, Urkunde, Verpflichtung, (gerichtliche) Verschreibung
    9) econ. Registratur
    10) ling. Umschrift
    11) fin. Anmeldung, Gutschrift
    12) astr. Aufzeichnen
    13) mus. Notierung
    14) radio. Aufnahme (звука, изображения)
    15) electr. Aufnahme (напр. на плёнку), Aufschschreibung, Aufzeichnung (напр. регистрирующего прибора), Datensatz (совокупность элементов данных, организованная определённым образом), Datenspeicherung (на диск), Niederschrift (напр. изображения), Schreibarbeit (работа), Überspielung (передачи)
    17) special. Aufzeichnung (напр. на магнитную ленту)
    18) offic. Intabulation
    20) busin. Einlesen (напр. в память), Eintragung (действие), Einschreiben
    21) microel. Record
    22) f.trade. Eintragung (в книгу, список), Einschreibung
    23) qual.contr. Aufzeichnung (термин из стандарта ГОСТ Р ИСО 9000-2001, англ. record)
    24) aerodyn. Aufschreibung
    25) shipb. Aufschrift, Auftragung
    26) cinema.equip. Aufzeichnen (сигнала, звука), Aufzeichnung (сигнала, звука), Besprechen, Besprechung, Tonaufnahme, Tonaufzeichnung

    Универсальный русско-немецкий словарь > запись

  • 29 нелинованный

    adj
    gener. glatt (напр. страница тетради), unliniert (о бумаге)

    Универсальный русско-немецкий словарь > нелинованный

  • 30 обёртывать

    1. adj
    2. v
    1) gener. einschlagen (книги, тетради), umhüllen, umwickeln (проволоку шёлком и т. п.), umschlagen, herumschlagen
    2) eng. einschlagen

    Универсальный русско-немецкий словарь > обёртывать

  • 31 поля

    n
    1) gener. Bräm (тж. шляпы), Heftrand (на письме, печатном листе), Rand (страницы), Rand (шляпы), Umlauf (шляпы), Rand (книги, тетради), Krempe (шляпы)
    2) geol. Hüllenfelder (Per.)
    4) radio. Felder

    Универсальный русско-немецкий словарь > поля

  • 32 чертить нотные линейки

    v
    gener. pattieren (на бумаге, в тетради)

    Универсальный русско-немецкий словарь > чертить нотные линейки

  • 33 исправление

    с
    1) Bésserung f ( человека); Áusbesserung f, Verbésserung f (ошибок и т.п.); Korrektúr f; Beríchtigung f (в тетради и т.п.)
    2) (ремонт, починка) Reparatúr f, Áusbesserung f; тех. Instándsetzung f

    Новый русско-немецкий словарь > исправление

  • 34 обложка

    ж
    Úmschlag m (умл.); Hülle f (для тетради, документа и т.п.); Éinband m (умл.) ( переплёт)

    обло́жка кни́ги — Búchumschlag m

    кни́га в мя́гкой обло́жке — Paperback ['peɪpəbæk] n, pl -s

    кни́га в твёрдой обло́жке — Hard cover ['haːd'kʌvə] n, pl -s

    Новый русско-немецкий словарь > обложка

  • 35 линейка

    1) das Lineál s, e

    изме́рить лине́йкой расстоя́ние на ка́рте — mit dem Lineál die Strécke auf der Kárte méssen

    провести́ ли́нию по лине́йке — ein Líni|e mit dem Lineál zíehen

    2) в тетради и др. die Líni|e =, n

    тетра́дь в лине́йку — ein Heft mit Líni|en [ein liníertes Heft]

    Русско-немецкий учебный словарь > линейка

  • 36 оставлять

    несов.; сов. оста́вить
    1) намеренно или забыв где л. lássen er lässt, ließ, hat gelássen; обыкн с уточнением: лежать líegen lássen er lässt, líegen, ließ líegen, hat líegen (ge)lassen, стоять stéhen lássen , висеть hängen lássen ; уходя, уезжая zurück|lassen что л. A

    Где я оста́вил ключи́? — Wo hábe ich méine Schlüssel gelássen?

    Я оста́вил свои́ очки́ на столе́, перча́тки в по́езде. — Ich hábe méine Brílle auf dem Tisch, méine Hándschuhe im Zug líegen (ge)lássen.

    Я оста́вил свою́ шля́пу в кафе́. — Ich hábe méinen Hut im Café hängen (ge)lássen.

    Лу́чше мы оста́вим э́то кре́сло в большо́й ко́мнате. — Lássen wir líeber díesen Séssel im gróßen Zímmer stéhen.

    Я оста́влю пока́ свой чемода́н в ка́мере хране́ния. — Ich lásse méinen Kóffer vórläufig in der Gepäckaufbewahrung zurück.

    2) записку, наследство hinterlássen er hinterässt, hinterlíeß, hat hinterlássen; уходя, уезжая тж. zurücklassen что л. A, кому л. D, для кого л. fur A

    Он оста́вил вам у секретаря́ запи́ску. — Er hat Íhnen [für Sie] éine Náchricht bei der Sekretärin hinterlássen [zurückgelassen].

    Он оста́вил сы́ну (в насле́дство) большо́е состоя́ние. — Er hat séinem Sohn ein gróßes Vermögen hinterlássen.

    3) что / кого л. в каком л. состоянии lássen ; уходя, уезжая тж. zurück|lassen что / кого л. A

    Оста́вь окно́ откры́тым! — Lass das Fénster óffen!

    Он оста́вил ко́мнату в беспоря́дке. — Er ließ das Zímmer in Únordnung zurück.

    Оста́вь меня́ в поко́е! — Lass mich in Rúhe!

    Оставля́йте (в тетради) широ́кие поля́. — Lasst éinen bréiten Rand.

    4) сохранять áufheben hob áuf, hat áufgehoben что л. A

    Э́то мя́со мы оста́вим на у́жин. — Díeses Fleisch hében wir zum Ábendbrot áuf.

    5) покинуть verlássen er verlässt, verlíeß, hat verlássen кого л. / что л. A

    Он оста́вил семью́. — Er verlíeß séine Famíli|e.

    Мы не оста́вим его́ в беде́. — Wir wérden ihn in der Not nicht verlássen.

    Войска́ оста́вили го́род. — Die Trúppen verlíeßn die Stadt.

    6) с кем л., под присмотром кого л. - переводится описательно

    Обы́чно мы оставля́ем до́чку с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmutter auf Únsere Tóchter áuf.

    7) оставля́ть себе́, оставля́ть у себя́ не возвращать behálten er behält, behíelt, hat behálten что-л. A

    Мне хоте́лось бы оста́вить э́ту фотогра́фию себе́ на па́мять. — Ich möchte díeses Fóto als [zum] Ándenken behálten.

    Э́ту кни́гу ты мо́жешь ещё на неде́лю остави́ть у себя́. Она́ мне пока́ не нужна́. — Díeses Buch kannst du noch éine Wóche behálten. Ich bráuche es vórläufig nicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > оставлять

  • 37 поля

    в книге, тетради der Rand (e)s, обыкн. ед. ч.

    тетра́дь с поля́ми, без поле́й — ein Heft mit Rand, óhne Rand

    Оставля́йте поля́! — Lasst éinen Rand!

    Не пиши́те на поля́х. — Schreibt nicht über den Rand.

    Он де́лал в кни́ге поме́тки на поля́х. — Er máchte im Buch Rándnotizen [Notízen am Rand].

    Русско-немецкий учебный словарь > поля

  • 38 прокалывание

    прокалывание с. Durchstechen n; Durchstich m; Einstechen n; Stechen n

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > прокалывание

  • 39 сгиб

    сгиб м. Ausbiegung f; Biegung f; Bruch m; Einbuchtung f; Falte f; типогр. Falz m; Knick m; Umbiegestelle f

    Большой русско-немецкий полетехнический словарь > сгиб

  • 40 in /D/A/

    in (D/A)
    • внутри чего-то закрытого:
    Wohin? Куда? / Wo? Где?
    Der Sohn ist noch in der Schule. Сын ещё в школе. - Der Sohn geht jetzt in die Schule. Сын идёт сейчас в школу.
    Das Buch liegt im Bücherschrank. Книга лежит в книжном шкафу. - Ich lege das Buch in den Bücherschrank. Я кладу книгу в книжный шкаф.
    Ich gieße Tee in die Kanne. Я наливаю чай в чайничек. - In der Tasse ist heißer Tee. В чашке горячий чай.
    Er geht ins Haus / ins Bad (…в ванную). - Er ist im Haus / im Bad (…в ванной).
    Но: ins Heft в тетрадь - im Heft в тетради
    aufs Regal на полку - auf dem Regal на полке
    auf die Toilette в туалет - auf der Toilette в туалете
    auf den Zettel в записку - auf dem Zettel в записке
    • полное или частичное окружение:
    in den Alpen в Альпах - in die Alpen в Альпы
    im Garten в саду - in den Garten в сад
    im Himmel на небе (Бог) - in den Himmel в небо
    in der Luft в воздухе - in die Luft в воздух
    in der Poststraße на Постштрассе - in die Poststraße на Постштрассе
    im Schnee в снегу - in den Schnee в снег
    im Stadion на стадионе - in das Stadion на стадион
    im Wald в лесу - in den Wald в лес
    im Wasser в воде - ins Wasser в воду
    • при поставке вопроса wo? где?, если речь идёт о континенте, в государстве, стране, населённом пункте; при поставке вопроса wohin? куда? на континент, в государство, страну, населённый пункт, если они перед их названием стоит артикль (если артикль отсутствует, то – nach):
    Wo? Где? / Wohin? Куда?
    in Asien в Азии - in das warme Asien в тёплую Азию
    in Deutschland в Германии - in das heutige Deutschland в сегодняшнюю Германию
    Но: nach Deutschland в Германию
    im Iran в Иране - in den Iran в Иран
    in Köln в Кёльне - in das schöne Köln в красивый Кёльн
    in der Türkei в Турции - in die Türkei в Турцию
    in den USA в США - in die USA в США
    • в адресе перед словом, оканчивающимся на -straße, -gasse, -allee:
    Sie wohnt in der Talstraße / in der Feldgasse / in der Puschkinallee. - Она проживает на (улице) Тальштрассе / (переулке) Фельдгассе / Пушкиналлее.
    • в течение определённого времени (= binnen, innerhalb в течение):
    Wir schaffen die Arbeit in zwei Tagen. - Мы сделаем работу за два дня.
    • срок в будущем времени:
    Ich komme in sechs Wochen. - Я приду через шесть недель.
    • неточное время, продолжительность:
    Nikolai wurde im Jahr(e) 1936 geboren. - Николай родился в 1936 году.
    Im Juli habe ich Ferien. - В июле у меня каникулы.
    Es ist in der Nacht passiert. - Это произошло ночью.
    In diesen Tagen kommt er in Hürth an. - На этих днях он прибудет в Хюрт.
    Im Morgengrauen ist es noch still. - А зори здесь тихие (название фильма). (дословно: на рассвете / на заре)
    • времена года:
    im Frühling - весной
    im Sommer - летом
    im Herbst - осенью
    im Winter - зимой
    • определённый промежуток времени:
    Wir fuhren 180 Kilometer in der Stunde. - Мы ехали 180 километров в час.
    Sie erzeugen 5 t Garn in einer Schicht. - Они производят 5 т пряжи за смену.
    Ein Ei ist in drei Minuten gekocht. - Яйцо сварилось за три минуты.
    • языки, цветы (краски):
    Er hält seine Vorlesungen in Deutsch. - Он читает лекции на немецком языке.
    Haben Sie dieses Kleid auch in Grün. - У вас есть такое платье зелёного цвета.
    • (D) в какой-либо области:
    eine Prüfung in Physik - экзамен по физике
    Weltmeister im Schwimmen - чемпион мира по плаванию
    • в устойчивых выражениях:
    in Übereinstimmung mit D - в соответствии с...
    in Anerkennung - учитывая
    in Abhängigkeit - в зависимости и др.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > in /D/A/

См. также в других словарях:

  • Тетради Пьячентини — «Тетради Пьячентини» Специализация: Левый теоретический журнал Периодичность: Ежеквартальный Язык: Итальянский Страна …   Википедия

  • Тетради по империализму — («Тетради по империализму», )         название подготовительных материалов В. И. Ленина к его произведению «Империализм, как высшая стадия капитализма», а также некоторых материалов, которые по содержанию непосредственно примыкают к ним и… …   Большая советская энциклопедия

  • Тетрадь Смерти (правила тетради) — Правила в первой части манги Правила во второй части манги Правила в аниме …   Википедия

  • Петербургские искусствоведческие тетради (сборник) — Петербургские искусствоведческие тетради Статьи по истории искусства Авторы: А.Раскин и др. Жанр …   Википедия

  • Персонажи «Тетради смерти» — Необходимо проверить качество перевода и привести статью в соответствие со стилистическими правилами Википедии. Вы можете помочь …   Википедия

  • Персонажи Тетради смерти — Содержание 1 Главные герои 1.1 Лайт Ягами 1.2 L …   Википедия

  • Тетрадь смерти (правила Тетради) — Правила в манге …   Википедия

  • Красные тетради — «Красные тетради» Специализация: Левый теоретический журнал Язык: Итальянский Страна …   Википедия

  • Аттестационные тетради — АТТЕСТАЦІОННЫЯ ТЕТРАДИ. Согласно § 66 го Инструкціи по воспит. части , офицеры воспитатели кадет. корпусовъ ведутъ подробную письменную отчетность о каждомъ изъ кадетъ порученныхъ имъ отдѣленій, для чего служатъ шнуровыя аттестаціонныя тетради,… …   Военная энциклопедия

  • Морщины в корешке тетради — МОРЩИНЫ (СКЛАДКИ) В КОРЕШКЕ ТЕТРАДИ ( ПЕТУХИ ) возникновение веерообразной смятости у корешка многосгибной тетради, напр., вследствие большого объема тетради или большой толщины бумаги …   Реклама и полиграфия

  • "ФИЛОСОФСКИЕ ТЕТРАДИ" — произведение В. И. Ленина, в к ром разработан ряд принцип, положений о диалектике как логике и теории познания марксизма, ее ядре и т.н., а также о категориях как осн. содержании теории диалектики. Ф. т. это десять тетрадей конспектов и выписок… …   Философская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»