Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(сюда)

  • 21 herkommen

    1) sich herbewegen - übers. mit der Bezeichnung der konkreten Tätigkeit + сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen), z. В.: hergehen приходи́ть прийти́ [ direkt herantreten подходи́ть /подойти́. herfahren приезжа́ть/-е́хать. mit dem Flugzeug прилета́ть/-лете́ть. mit dem Schiff приплыва́ть/-плы́ть] (сюда́). zu jdm. herkommen приходи́ть /- [подходи́ть/-, приезжа́ть/-, прилета́ть/-, приплыва́ть/-] к кому́-н. komm mal her! иди́ сюда́ ! würdest du bitte einmal herkommen? подойди́, пожа́луйста, сюда́. er ist zu dieser Versammlung extra hergekommen он специа́льно пришёл из-за э́того собра́ния
    2) hinter jdm./etw. sich bewegen - übers. mit der Bezeichnung der konkreten Tätigkeit, z. В.: gehen идти́ [indet ходи́ть ] за кем-н. чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herkommen

  • 22 herüberbringen

    übers. mit der Bezeichnung der konkreten Tätigkeit, z. В.: herübertragen переноси́ть /-нести́ [ transportieren перевози́ть /-везти́. herüberführen переводи́ть /-вести́] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen). herbringen приноси́ть /-нести́ [привози́ть /-везти́, приводи́ть /-вести́] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . der Polizist brachte die Blinde herüber полице́йский перевёл слепу́ю на э́ту сто́рону у́лицы <через у́лицу сюда́>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herüberbringen

  • 23 herüberfahren

    1) (über etw.) itr - wird in Abhängigkeit vom Fahrzeug verschieden übersetzt: mit Landfahrzeug переезжа́ть /-е́хать [ mit Wasserfahrzeug переплыва́ть/-плы́ть <переправля́ться/-пра́виться > (через что-н.) сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . wir sind mit dem Kahn herübergefahren мы переплы́ли <перепра́вились> на ло́дке сюда́]
    2) tr перевози́ть /-везти́ [über Gewässer, Gebirge переправля́ть/-пра́вить ] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herüberfahren

  • 24 herüberkommen

    1) sich herüberbewegen - übers. mit dem die konkrete Tätigkeit bezeichnenden Verb, z. В.: zu Fuß переходи́ть перейти́ [ mit Wagen переезжа́ть/-е́хать. mit Wasserfahrzeug переплыва́ть/-плы́ть] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . über etw. herüberkommen über Hindernis перелеза́ть /-ле́зть (через) что-н. (сюда́)
    2) besuchen: zu Fuß приходи́ть прийти́ [ kurz заходи́ть /зайти́. fahrend приезжа́ть/-е́хать] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen)
    3) s.herüberkönnen

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herüberkommen

  • 25 herübertragen

    1) befördern переноси́ть /-нести́ [ herbringen приноси́ть /-нести́] сюда́ (bei Angabe des Ziels o. Adressaten kann сюда́ entfallen) . bitte trag mir den Stuhl herüber! перенеси́ [принеси́] мне, пожа́луйста, стул !
    2) hörbar werden lassen: Geräusche, Töne доноси́ть /-нести́ сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . der Wind trug den Ruf [Stimmen] über den Fluß zu uns herüber ве́тер доноси́л кри́ки [голоса́] с противополо́жного бе́рега реки́ (сюда́) к нам

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herübertragen

  • 26 her

    1. при обозначении места, направления: сюда́

    komm her! — иди́ сюда́!

    von ußen her — извне́; снару́жи

    von ben her — све́рху

    von da her — отту́да

    rings um uns her — вокру́г нас

    her zu mir! разг.ко мне!

    2. фам. да́й(те) сюда́!

    Geld her! разг. — дава́й де́ньги!

    her damt! — дава́й сюда́!, выкла́дывай!

    3.:

    hin und her — туда́ и сюда́; взад и вперё́д

    von nhalt her ist das Buch w rtvoll — с то́чки зре́ния [в отноше́нии] содержа́ния кни́га це́нная

    von frǘ her her, von lters her — с да́вних пор

    das ist inen M nat her — э́то бы́ло ме́сяц тому́ наза́д

    das ist ja schon ine wigkeit her! разг. — прошла́ уже́ це́лая ве́чность!

    6.:

    h nter j-m her sein разг. — пресле́довать кого́-л., гна́ться за кем-л., не дава́ть поко́я кому́-л.; не дава́ть прохо́да кому́-л., донима́ть кого́-л.; домога́ться кого́-л.

    um j-n her sein разг. — уха́живать за кем-л., увива́ться вокру́г кого́-л.

    er ist nicht weit her разг. — он челове́к недалё́кий

    das ist nicht weit her, es ist nicht weit her damt разг. — э́то так себе́, э́то не мно́гого сто́ит

    Большой немецко-русский словарь > her

  • 27 herfahren

    I.
    1) itr fahrend herkommen приезжа́ть /-е́хать [ auf dem Wege sein е́хать] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . zu jdm. herfahren приезжа́ть /- [е́хать] к кому́-н.
    2) hinter [vor/neben] jdm./etw. fahren е́хать [indet е́здить ] за [перед ря́дом с] кем-н./чем-н.

    II.
    tr привози́ть /-везти́ [ auf dem Wege sein везти́] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herfahren

  • 28 herjagen

    I.
    1) tr hierher jagen пригоня́ть /-гна́ть [ auf dem Wege sein гна́ть] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . zu jdm. herjagen пригоня́ть /- [гнать] к кому́-н.
    2) hinter [vor/neben] jdm./etw. jagen гнать по- [indet гоня́ть] за [перед ря́дом с] кем-н./чем-н.

    II.
    1) itr hierher jagen мча́ться сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . zu jdm. herjagen мча́ться к кому́-н.
    2) hinter [vor/neben] jdm./etw. jagen мча́ться за [перед ря́дом с] кем-н./чем-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herjagen

  • 29 herschauen

    смотре́ть по- сюда́ ( bei Angabe des räumlichen Ziels kann сюда́ entfallen) . er schaut unverwandt her он при́стально смо́трит сюда́. schaut (einmal) alle her! посмотри́те все сюда́ ! schaut her, wie er das macht! посмотри́те, как он э́то де́лает ! | (na,) da schau her! ну, вот тебе́ !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herschauen

  • 30 herschleppen

    1) tr тащи́ть по- [indet таска́ть] сюда́ ( bei Angabe des Zieles kann сюда́ entfallen)
    2) sich herschleppen тащи́ться по- сюда́ ( bei Angabe des Zieles kann сюда́ entfallen)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herschleppen

  • 31 hersetzen

    1) hierherstellen ста́вить по- сюда́ ( bei Angabe des Zieles kann сюда́ entfallen) . einen Haufen hersetzen herkacken де́лать с- ку́чу
    2) sich hersetzen hier Platz nehmen сади́ться сесть сюда́ ( bei Angabe des Zieles kann сюда́ entfallen)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hersetzen

  • 32 herüberführen

    1) bringen переводи́ть /-вести́ сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen)
    2) verlaufen: v. Brücke, Weg, Straße вести́ сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . über den Berg führt ein Weg nach hier herüber через го́ру ведёт доро́га на э́ту сто́рону

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herüberführen

  • 33 herüberhelfen

    jdm. behilflich sein, Hindernis zu überqueren: ist je nach der Bewegungsart verschieden zu übersetzen, z. В.: herüberzugehen помога́ть /-мо́чь кому́-н. переходи́ть перейти́ [ Wasserhindernis zu überwinden перебира́ться/-бра́ться] сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen) . helfen Sie ihm bitte herüber (über die Straße)! помоги́те ему́, пожа́луйста, перейти́ сюда́ (че́рез у́лицу). hab keine Angst, ich helf dir (über den Bach) herüber! не бо́йся, я тебе́ помогу́ перебра́ться (через руче́й) сюда́ <ко мне́>!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herüberhelfen

  • 34 herüberziehen

    I.
    1) tr: herziehen перетя́гивать /-тяну́ть сюда́ ( bei Angabe des Ziels kann сюда́ entfallen)
    2) jdn. für sich gewinnen перетя́гивать /-тяну́ть кого́-н. на свою́ сто́рону

    II.
    1) itr in neue Wohnung überwechseln переезжа́ть /-е́хать сюда́ на но́вую кварти́ру
    2) auf Sprecher zukommen приближа́ться /-бли́зиться (сюда́). das Gewitter zieht über das Gebirge (zu uns) herüber гроза́ через го́ры приближа́ется (к нам)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > herüberziehen

  • 35 her

    her damit! — давай сюда!, выкладывай!
    von früher her, von alters her — с давних пор
    das ist schon eine Ewigkeit her! — прошла уже целая вечность!
    4)
    über etw. (A) her sein — быть занятым чем-л.
    ••
    er ist nicht weit herон человек недалёкий
    das ist nicht weit her, es ist nicht weit her damit — это не имеет большого значения, это не столь важно

    БНРС > her

  • 36 hierher

    БНРС > hierher

  • 37 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 38 her

    adv dem
    1) сюда (по направлению к говорящему)
    2) употр для обозначения момента времени в прошлом:

    Es ist ein hálbes Jahr her, seit ich in Berlín úmgezogen bin. — Прошло полгода с тех пор, как я переехал в Берлин.

    Es ist schon lánge Zeit her. — Прошло уже много времени.

    3) употр для уcиления значения предлога von – при обозначении отправной точки по отношению к говорящему:
    4) употр для уcиления значения предлога von – при обозначении времени:

    von früher her — издавна, с давних пор

    vom finanziellen Stándpunkt her — с финансовой точки зрения

    von der Idéé her — что касается этой идеи

    hínter j-m her sein разг1) преследовать кого-л

    hínter dem Täter her sein — преследовать преступника 2) увиваться за кем-л, не давать прохода кому-л; домогаться кого-л

    hínter etw. (D) her sein разг — гоняться за чем-л, пытаться найти [получить] что-л

    Er ist hínter dem Originál des Búches her. — Он гоняется за оригиналом [Он пытается найти оригинал] этой книги.

    Универсальный немецко-русский словарь > her

  • 39 hierher

    auf den Weg híérhér — по пути сюда

    bis híérhér — до этого места, досюда разг

    Komm híérhér! — Иди сюда!

    Универсальный немецко-русский словарь > hierher

  • 40 her

    her II vi (s) приближа́ться, подступа́ть
    her= отд. преф. гл., ука́зывает на напра́вленность де́йствия к говоря́щему: herblicken смотре́ть (в сто́рону говоря́щего); herhalten подставля́ть, протя́гивать (говоря́щему)
    her= отд. преф. гл., ука́зывает на происхожде́ние: herstammen происходи́ть, быть ро́дом; herrühren происходи́ть, проистека́ть
    her= отд. преф. гл., ука́зывает на непреры́вность звуча́ния: hergeigen игра́ть на скри́пке, пили́кать; herzählen разг. перечисля́ть
    her сюда́ (по направле́нию к говоря́щему)
    komm her! иди́ сюда́!
    rings um uns her вокру́г нас
    her zu mir! ко мне!
    Geld her! дава́й де́ньги!
    her damit! дава́й сюда́!, выкла́дывай!
    her ука́зывает на отправну́ю то́чку: von außen her извне́, снару́жи; von da her отту́да; von oben her све́рху; von unten her сни́зу
    her при обозначе́нии вре́мени
    von früher her, von alters her с да́вних пор
    das ist einen Monat her ме́сяц тому́ наза́д
    das ist schon eine Ewigkeit her! прошла́ уже́ це́лая ве́чность!
    her: hinter j-m her sein торопи́ть, понука́ть кого́-л.; пресле́довать кого́-л.
    über etw. (A) her sein быть за́нятым чем-л.
    über j-n her sein набро́ситься на кого́-л.
    um j-n her sein разг. уха́живать за кем-л., увива́ться вокру́г кого́-л.
    er ist nicht weit her он челове́к недалё́кий
    das ist nicht weit her, es ist nicht weit her damit э́то не име́ет большо́го значе́ния, э́то не столь ва́жно

    Allgemeines Lexikon > her

См. также в других словарях:

  • сюда — сюда …   Морфемно-орфографический словарь

  • СЮДА — СЮДА, сюды, вологод. сюд, сыды(а)кась, сюдытка нареч. в сие место, в эту сторону. Сюда идите, ко мне! Не туда идешь, вот куда, сюда! Сюда слона привели, к нам. И сюда и туда; он ни сюда, ни туда; то туда, то сюда. Туда сюда рубль, там сям два, за …   Толковый словарь Даля

  • СЮДА — и (прост.) суда, нареч. В это место, в это сторону. «Сюда мне принеси чернильницу.» Пушкин. « Вон из Москвы! сюда я больше не ездок.» Грибоедов. Иди сюда. ❖ Ни туда ни сюда, туда и сюда и туда сюда см. туда. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков …   Толковый словарь Ушакова

  • сюда — и (прост.) суда, нареч. В это место, в это сторону. «Сюда мне принеси чернильницу.» Пушкин. « Вон из Москвы! сюда я больше не ездок.» Грибоедов. Иди сюда. ❖ Ни туда ни сюда, туда и сюда и туда сюда см. туда. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков …   Толковый словарь Ушакова

  • сюда — нареч. 1. В это место, в эту сторону (противоп.: туда). Иди с. * Вон из Москвы. Сюда я больше не ездок (Грибоедов). 2. Употр. при указании на принадлежность или отношение кого , что л. к тому, что названо ранее или известно из ситуации. Это… …   Энциклопедический словарь

  • сюда — народн. сюды, суда, суды – то же, отсюда, народн. отсуда, образовано по аналогии куда, туда, откуда, оттуда, укр. сюди, сюда, сюдою, цслав. сѫда сюда , ст. слав. отъсѫдоу ἐντεῦθεν, ἔνθεν, αὑτόθεν (Супр.), сѫдоу, др. сербск. суду, отъсуду, болг.… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • сюда — туда сюд.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. сюда семо Словарь русских синонимов. сюда …   Словарь синонимов

  • СЮДА — СЮДА, местоим. В это место, в эту сторону. Иди с.! Посылают туда и с. (в разные стороны, во все концы; разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • сюда —   сюда/   Иди сюда! …   Правописание трудных наречий

  • Сюда — нареч. обстоят. места 1. В это место. 2. В эту сторону. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сюда́ — нареч. В это место, в эту сторону; противоп. туда. Гляди сюда: вон, подалее от дома, самый высокий берег! Гоголь, Майская ночь. [Нина:] Отец и его жена не пускают меня сюда. Говорят, что здесь богема… боятся, как бы я не пошла в актрисы. Чехов,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»