Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(приказ)

  • 21 note de service

    приказ (администрации на предприятии, в учреждении)

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > note de service

  • 22 ordre à option

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > ordre à option

  • 23 ordre à prime

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > ordre à prime

  • 24 ordre au cours

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > ordre au cours

  • 25 ordre au mieux

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > ordre au mieux

  • 26 ordre de bourse

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > ordre de bourse

  • 27 ordre stop

    приказ о приостановке платежей, стоп ордер

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > ordre stop

  • 28 ordre

    m
    mettre bon ordre à... — навести порядок, исправить положение
    en ordre — 1) в порядке, убранный 2) швейц. ладно!
    troubler l'ordre publicнарушать общественный порядок
    avoir de l'ordre, avoir beaucoup d'ordre — быть аккуратным; быть организованным
    rappeler à l'ordreпризвать к порядку
    rappel à l'ordreпризыв к порядку; окрик
    tout est rentré dans l'ordre — снова воцарился порядок
    3) строй, порядок
    problème à l'ordre du jour — очередная, актуальная задача
    passer à l'ordre du jourперейти к очередным делам
    figurer [être] à l'ordre du jour — стоять в повестке дня, быть предметом обсуждения, стать злобой дня
    par ordre — в порядке...
    ••
    ordre d'idéesкруг идей, понятий
    5) приказание, приказ; распоряжение
    jusqu'à nouvel ordreвпредь до первого случая; если ничего не изменится
    par ordre de... — по приказанию, по поручению
    sous les ordres de... — под начальством...; под командованием...
    à vos ordres! воен. — слушаюсь!; по вашему приказанию прибыл
    6) вчт. команда
    7) приказ о выдаче, ордер; ком. поручение
    payable à ordreподлежащий оплате предъявителю
    de premier ordre — перворазрядный, первоклассный; первостепенный
    10) орден, орденский знак
    ordre national du Mérite — орден "За заслуги"
    ordre des avocatsколлегия адвокатов
    tiers ordreассоциация мирян при монашеском ордене
    entrer dans les ordres — стать священником; постричься в монахи
    12) архит. ордер, орден
    14) зоол. отряд; бот. порядок
    16) воен. строй, порядок
    ordre de marche1) походный порядок 2) приказ на марш

    БФРС > ordre

  • 29 Paths of Glory

       Тропы славы
       1957 – США (88 мин)
         Произв. UA (Джеймс Б. Хэррис)
         Реж. СТЭНЛИ КУБРИК
         Сцен. Стэнли Кубрик, Колдер Уиллингем, Джим Томпсон по одноименному роману Хамфри Кобба
         Опер. Джордж Краузи
         Муз. Джералд Фрид
         В ролях Кёрк Даглас (полковник Дакс), Адольф Манжу (генерал Брулар), Джордж Макриди (генерал Поль Миро), Ралф Микер (капрал Пари), Уэйн Моррис (лейтенант Роже), Джозеф Тёркел (рядовой Арно), Ричард Эндерсон (майор Сент-Обан), Тимоти Кэри (рядовой Фероль), Эмиль Майер (священник), Кен Диббз (рядовой Лежён), Сюзанн Кристиан (молодая немка).
       Франция, 1916 г. Война уже давно превратилась в позиционную. Генерал армии Жорж Брулар поручает дивизионному генералу Полю Миро овладеть «Муравейником» ― важным и до сей поры неприступным укреплением, занятым немцами. Миро поначалу отказывается от задания, считая его невыполнимым, но затем подчиняется, когда Брулар соблазняет его повышением. Миро обходит траншеи и беседует с полковником Даксом, бывшим адвокатом. Дакс безуспешно пытается разубедить командира атаковать «Муравейник».
       При ночной разведвылазке лейтенант Роже в приступе паники нечаянно убивает гранатой солдата Лежёна. Несчастный случай произошел на глазах у капрала Пари, и тот замечает, что лейтенант составил о происшествии ложный рапорт. Дакс ведет солдат на приступ «Муравейника». Потери огромны. Генерал Миро из штаба в ярости приказывает командиру 75-й батареи дать залп по траншее, где укрылись солдаты Дакса. Командир батареи отказывается подчиняться без письменного приказа. Убедившись, что взять позицию невозможно, Дакс дает приказ к отступлению.
       Миро хочет отдать под трибунал и казнить 100 человек из части в назидание прочим. Брулару удается убедить его, что хватит и 3-х ― то есть по солдату из каждой роты. Даксу разрешают защищать в суде 3 несчастных, на которых падет выбор. Один – капрал Пари (лейтенант увидел прекрасный повод избавиться от ненужного свидетеля). Вместе с ним – рядовой Арно, жертва жребия, и рядовой Фероль, выбранный, по его же словам, за свое происхождение. Процесс откровенно сфабрикован, и Дакс напрасно протестует против этого спектакля. Всех 3 приговаривают к расстрелу. В общей камере приговоренные думают о побеге. Пари и Фероль исповедуются у священника. Но Арно оскорбляет его и пытается ударить. Пари сбивает его с ног, и Арно ударяется головой.
       Дакс намеренно назначает лейтенанта Роже командовать расстрельным взводом. Затем он пытается добиться встречи с генералом Бруларом, чтобы отменить казнь. Встреча происходит на балу, устроенном генералом в замке, где располагается штаб. Помимо прочего, Дакс говорит Брулару, что Миро дал приказ стрелять по своим. Чтобы увильнуть от вопросов, Брулар резко обрывает встречу и возвращается к гостям.
       Настает момент расстрела. Фероль плачет. Пари хранит невозмутимость. Арно в полубессознательном состоянии расстреливают, водрузив на носилки и привязав их к столбу. Только после казни Брулар назначает комиссию, которая должна расследовать неблаговидные поступки Миро. Сам Миро называет это ударом в спину. После этого Брулар предлагает Даксу занять должность Миро. Дакс в возмущении называет его садистом и выродком.
       В столовой молодую немку заставляют пропеть песню «Верный гусар». Французские солдаты растроганно подпевают ей хором. Вестовой передает войскам приказ выдвигаться на фронт. «Дайте им еще несколько минут», – произносит Дакс.
         4-й фильм Кубрика и самый оригинальный проект 1-го периода его карьеры. Поддержка Кёрка Дагласа сыграла решающую роль в появлении фильма на свет: актер фактически навязал его студии «United Artists». (В своих интервью и автобиографической книге Даглас настаивает, будто он убедил Кубрика вернуться к первоначальному сценарию, который режиссер подсластил и испортил перед самыми съемками, чтобы сделать фильм более «коммерческим».) Известно, что фильм не выходил во Франции до 1975 г.: не потому, что попал под официальный запрет, а потому, что его просто-напросто не стали (то есть сочли бесполезным) представлять на суд цензуры. Этот поступок кажется отголоском звучащей в фильме реплики Арно, когда он вспоминает кафе в родном городе, где на прилавке висело объявление: «Не бойтесь просить у нас кредит: мы вам очень вежливо откажем».
       Сильная сторона фильма – прежде всего актерский состав и игра исполнителей (Адольф Манжу гениален, Джордж Макриди удивляет, как и всегда). Именно через актерскую игру лучше всего выражаются ледяная ирония и кипучая ярость Кубрика. В отличие от романа Хамфри Кобба, где подлинными главными героями были 3 приговоренных солдата, здесь на авансцену выходят старшие офицеры. С точки зрения Кубрика, только глядя вблизи на их махинации, жестокое тщеславие и коварные расчеты, можно лучше всего понять источники бесчеловечных и абсурдных конфликтов, за чье возникновение эти люди несут главную ответственность. Чтобы как можно эффективнее и точнее выразить пацифистские взгляды, Кубрик наносит удар по верхушке военной иерархии. Эти взгляды, отметим мимоходом, не направлены конкретно против Франции. Можно даже сказать, что желание автора избегать точных политических комментариев ограничило и ослабило посыл фильма.
       Стиль Кубрика – крепкий, блестящий (ср. проезды камеры по окопам), контрастный – в основном сохраняет приверженность классике. Но на нем уже заметен проявляющийся изнутри отпечаток барокко, особенно в выборе для съемок замка XVIII в. (окрестности Мюнхена, где был снят весь фильм) и в сцене бала. Этот легкий налет барочной пышности придает ряду сцен галлюцинаторный оттенок, который не только не вредит ядовитому реализму сюжета и темы, но, напротив, только усиливает его воздействие. Как и в Заводном апельсине, A Clockwork Orange, но в гораздо более завуалированном виде, визуальная и пластическая барочная пышность служит у Кубрика приправой к классическому, гуманистическому и, наконец, очень «разумному» взгляду на мир.
       Последний эпизод, довольно неоднозначный, – один из самых красивых во всем творчестве Кубрика. Внешняя сентиментальность стирает в сознании солдат свежие следы пережитых ужасов и несправедливостей. Она стирает также ненависть, национализм и все искусственные преграды, которые служат самым распространенным топливом для войн.
       N.B. Роман Хамфри Кобба, воевавшего в частях канадской армии и пострадавшего при газовой атаке на французском фронте в 1917 г., основан на различных реальных событиях Первой мировой войны. Среди них – отданный генералом Делетуалем приказ о расстреле 6 солдат, выбранных по жребию. Расстрел солдата, привязанного к носилкам, вдохновлен смертью младшего лейтенанта Шапелана. Историки полагают, что во время Первой мировой войны ок. 2000 солдат стали жертвами показательных расстрелов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Paths of Glory

  • 30 mandat

    m
    mandat parlementaire [législatif] — мандат депутата парламента, законодательного собрания
    donner mandat (de)уполномочить; облечь доверием, избрать
    recevoir mandat (de)быть уполномоченным
    remplir son mandatвыполнить поручение
    2) приказ; ордер
    mandat de dépôtпостановление о задержании, о взятии под стражу
    3) фин. распоряжение о производстве платежа; приказ
    mandat poste, mandat postal — почтовый перевод
    mandat de virementденежный перевод

    БФРС > mandat

  • 31 décision

    f
    1) решение, постановление
    forcer une décisionзаставить принять решение
    décision ( judiciaire) — судебное постановление
    décision exécutoire — исполнительное решение, решение, вошедшее в законную силу
    décision définitive — решение, не подлежащее обжалованию
    unité de décision вчт.блок принятия решения
    table de décision вчт. — таблица решений, решающая таблица
    problème de la décision лог.проблема разрешимости
    organes de décisionрешающие органы ( предприятия); вчт. решающее устройство
    2) решительность, решимость, смелость
    avoir de la décisionбыть решительным, смелым

    БФРС > décision

  • 32 ordre

    распорядительный документ, заказ, инструкция, команда ( приказ), ордер, очерёдность, поручение, порядок, бирж. приказ, ранжирование, распоряжение

    Dictionnaire Français-Russe d'économie > ordre

  • 33 commande

    сущ.
    1) общ. приведение в действие, пуск, включение, заказ
    2) тех. передаточный механизм, передача, привод, приказ, команда, управление, приказание
    5) радио. регулировка, регулирование (см. также rэglage)
    6) выч. задающее воздействие, орган управления, управляющее воздействие, устройство управления
    7) бизн. команда (приказ), орган управления (приспособление), (commerciale) заказ, (technique) управление (действие)

    Французско-русский универсальный словарь > commande

  • 34 consigne du silence

    сущ.
    общ. приказ молчать, приказ хранить тишину

    Французско-русский универсальный словарь > consigne du silence

  • 35 ordre

    1. прил. 2. сущ.
    1) общ. гильдия, дисциплина, категория, класс, орденский знак, ордер, очерёдность, последовательность, приказ, профессиональное объединение, ранг, распорядок, ряд, объединение, организованность, поручение, распоряжение, расстановка, орден, порядок, приказ о выдаче, приказание, разряд, расположение, строй, оборотная надпись (на векселе), орден (организация)
    2) зоол. отряд
    3) тех. порядок расположения, (архитектурный) ордер, заказ, пароль, наряд (на работу)
    4) ист. корпорация, сословие
    5) матем. разряд (числа), степень
    8) выч. упорядоченность, порядок (напр. многочлена), команда (ñì. òæ, instruction)

    Французско-русский универсальный словарь > ordre

  • 36 ordre d'opération

    прил.
    воен.-полит. боевой приказ, оперативный приказ

    Французско-русский универсальный словарь > ordre d'opération

  • 37 réquisition des travailleurs

    сущ.
    общ. мобилизация рабочей силы, приказ органам власти о возобновлении работы, приказ участникам забастовки о возобновлении работы

    Французско-русский универсальный словарь > réquisition des travailleurs

  • 38 Encore

       1951 - Великобритания (86 мин)
         Произв. Two Cities. Paramount (Энтони Дарнборо)
         1) Стрекоза и муравей:
         Реж. ХЕРОЛД ФРЕНЧ
         Сцен. Т.Э.Б. Кларк по рассказу Сомерсета Моэма
         Опер. Дезмонд Дикинсон
         В ролях Найджел Патрик (Том Рэмси), Роуленд Калвер (Джордж Рэмси), Элисон Леггатт (Фреда Рэмси), Чарлз Виктор (мистер Бейтмен), Питер Грейвз (Филип Кроншоу), Маргарет Вайнер (Гертруда Уилмот)
         2) Зимний круиз:
         Реж. ПЭТ ДЖЕКСОН
         Сцен. Артур Макрэй по рассказу Сомерсета Моэма
         Опер. Дезмонд Дикинсон
         В ролях Кей Уолш (мисс Рид), Ноэл Пёрселл (капитан), Роналд Скуайр (врач), Джон Лори (матрос), Жак Франсуа (Пьер)
         3) Жиголо и Жиголетта:
         Реж. ЭНТОНИ ПЕЛИССЬЕ
         Сцен. Эрик Эмблер по рассказу Сомерсета Моэма
         Опер. Дезмонд Дикинсон
         В ролях Глинис Джонз (Стелла Котман), Теренс Морган (Сид Котман), Дэйвид Хатчесон (Сэнди Уэскотт), Чарлз Голднер (Паро Эспиналь), Мэри Мерралл (Флора Пенецци).
       Сомерсет Моэм извиняется перед зрителями за то, что докучает им в 3-й раз, и представляет каждую новеллу, сидя в саду своего дома на Лазурном берегу.
       I - СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ (The Ant and the Grasshopper). Том Рэмси, убежденный лентяй и бездельник, демонстрирует чудеса изобретательности, выбивая деньги из брата, респектабельного и сурового предпринимателя. Том позорит брата, нанимаясь швейцаром в его клуб или мойщиком окон в его доме. Сообщник Тома убеждает его брата, что Том угнал машину, и несчастному приходится платить снова и снова. Том женится на богатой женщине и приобретает родовой дом их семьи, который брату пришлось выставить на продажу, чтобы выкупить долю его партнера в собственном бизнесе. Том наконец возвращает брату все долги, и тот удивляется столь неожиданной удаче.
       II - ЗИМНИЙ КРУИЗ (Winter Cruise). Старая дева мисс Рид, хозяйка чайной, отправляется в ежегодный круиз. Неисправимая болтунья, она испытывает терпение экипажа и пассажиров. После настоящего «военного совета» капитан приказывает молодому бармену приударить за старушкой и отвлечь ее внимание на себя. Молодой человек совсем этому не рад, но приказ есть приказ. На мисс Рид накатывает мечтательность, и больше за весь круиз она не произносит ни слова. Капитану и его окружению даже отчасти неловко. В конце круиза мисс Рид раздает всем подарки и благодарит капитана и его друзей за заботу. Она давно все поняла. Инициаторы «махинации» извиняются. Она перебивает их: «Меня это весьма позабавило. И потом, кто знает - может быть, ваша затея сработала!» Она покидает корабль, заговорщически переглядываясь с барменом.
       III - ЖИГОЛО И ЖИГОЛЕТТА (Gigolo and Gigolette). В кабаре Монте-Карло молодая женщина исполняет опасный номер, прыгая с 35-метровой высоты в крохотный бассейн, окруженный пламенем. Каждый раз этот номер для нее - настоящая пытка. Она жалуется мужу, но тот, жадный до наживы, уже подписал для нее новые контракты. Столкнувшись с настойчивостью и паническим страхом жены, он соглашается на то, что она перестанет прыгать. Чтобы компенсировать убытки, она отправляется в казино и ставит на кон все семейные сбережения. Она проигрывает все до пенса. В споре с мужем она признается в своей ошибке; он называет ее дурой. В отчаянии (поскольку она любит мужа больше всего на свете) она готовится в очередной раз выполнить номер. Подруга семейной пары, выступающая с номером «человек-ядро», говорит мужу, что он непременно должен остановить жену. Муж прибегает слишком поздно. Он успевает лишь крикнуть: «Нет ничего важнее нас!» Женщина прыгает и выполняет трюк безупречно.
        Общий комментарий см. в статье Квартет, Quartet. На бис: название говорит само за себя. Это уже повторение пройденного, и в 3-м фильме по рассказам Моэма вдохновение начинает покидать сценаристов и режиссеров. Стрекоза и муравей - ироничная вариация на тему удачи и достоинства. Зимний круиз возвращается к ситуации, рассмотренной в новелле Мистер Всезнайка из Трио, Trio и Жиголетта демонстрирует, как трудно Моэму описывать персонажей, выбивающихся из хорошо знакомого ему мира.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги (а так же текст рассказов-первоисточников): «William Hienemann», London, 1951.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Encore

  • 39 autorisation administrative

    1. административный приказ

     

    административный приказ

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    administrative fiat
    An authoritative decree, sanction or order issued from an office with executive or managerial authority, without necessarily having the force of law or its equivalent. (Source: RHW / BLD)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > autorisation administrative

  • 40 poste sur poteau

    1. столбовая трансформаторная подстанция
    2. мачтовая трансформаторная подстанция
    3. мачтовая (трансформаторная) подстанция

     

    мачтовая трансформаторная ПС
    МТП

    Открытая трансформаторная ПС, все оборудование которой установлено на конструкциях (в том числе на двух и более стойках опор ВЛ) с площадкой обслуживания на высоте, не требующей ограждения ПС.
    [ПУЭ, п. 4.2.11]
    [Приказ Минэнерго РФ от 20.06.2003 N 242 "Об утверждении глав Правил устройства электроустановок" (вместе с "Правилами устройства электроустановок. Седьмое издание. Раздел 4. Распределительные устройства и подстанции. Главы 4.1, 4.2")]

    мачтовая подстанция

    мачтовая трансформаторная подстанция
    Открытая трансформаторная подстанция, оборудование которой установлено на одной или нескольких опорах линии электропередачи, не требующая наземных ограждений.
    [ ГОСТ 24291-90]

    столбовая (мачтовая) трансформаторная подстанция
    Столбовой (мачтовой) трансформаторной подстанцией называется открытая трансформаторная подстанция, все оборудование которой установлено на конструкциях или на опорах ВЛ на высоте, не требующей ограждения подстанции.
    [ПУЭ, 4.2.9.]

    EN

    pole-mounted substation
    an outdoor distribution substation mounted on one or more poles
    [IEV number 605-02-19]

    FR

    poste sur poteau
    poste extérieur de distribution monté sur un ou plusieurs poteaux
    [IEV number 605-02-19]


    МТП сооружают на А-, П- или АП-образных или одностоечных конструкциях, изготавливаемых из железобетонных или деревянных стоек.

    На А-образной конструкции монтируется все оборудование ПС: разъединитель, предохранители, разрядники, однофазный трансформатор мощностью более 10 кВА и распределительный щит 0,23— 0,4 кВ. Подстанция не имеет площадки обслуживания и лестницы.

    П-образные конструкции используются для ПС с трехфазными трансформаторами мощностью до 250 кВА включительно. Трансформатор располагается на площадке на высоте от земли не менее 3,5 м.

    АП-образные конструкции применяются для ПС с трансформаторами мощностью до 400 кВА. На них монтируются все оборудование, в том числе и разъединитель. Для обслуживания МТП на высоте не менее 3 м должна быть устроена площадка с перилами. Для подъема на МТП рекомендуется применять лестницы с устройством, запрещающим подъем по ней при включенном коммутационном аппарате.

    [ http://energy-ua.com/elektricheskie-p/klassifikatsiya.html]
     

    5277
    Мачтовая трансформаторная подстанция

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    столбовая трансформаторная ПС
    СТП

    Открытая трансформаторная ПС, все оборудование которой установлено на одностоечной опоре ВЛ на высоте, не требующей ограждения ПС
    [Приказ Минэнерго РФ от 20.06.2003 N 242 "Об утверждении глав Правил устройства электроустановок" (вместе с "Правилами устройства электроустановок. Седьмое издание. Раздел 4. Распределительные устройства и подстанции. Главы 4.1, 4.2")]

    столбовая (мачтовая) трансформаторная подстанция
    Столбовой (мачтовой) трансформаторной подстанцией называется открытая трансформаторная подстанция, все оборудование которой установлено на конструкциях или на опорах ВЛ на высоте, не требующей ограждения подстанции.
    [ПУЭ, 4.2.9.]

    EN

    pole-mounted substation
    an outdoor distribution substation mounted on one or more poles
    [IEV number 605-02-19]

    FR

    poste sur poteau
    poste extérieur de distribution monté sur un ou plusieurs poteaux
    [IEV number 605-02-19]

    5276

    Столбовая трансформаторная подстанция
    [ http://www.novosel.ru/mssg795168.htm]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    32 мачтовая (трансформаторная) подстанция

    Открытая трансформаторная подстанция, оборудование которой установлено на одной или нескольких опорах линии электропередачи, не требующая наземных ограждений

    605-02-19*

    de Maststation

    en pole-mounted substation

    fr poste sur poteau

    Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > poste sur poteau

См. также в других словарях:

  • ПРИКАЗ — ПРИКАЗ, приказа, муж. 1. Официальное распоряжение органа власти (войскового начальника, начальника учреждения), обращенное обычно к подчиненным и требующее выполнения определенных действий, соблюдения тех или иных правил или устанавливающее какой …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРИКАЗ — (на бирже) поручение клиента брокеру на заключение соответст вующим образом сделки в биржевом кольце. Словарь финансовых терминов. Приказ Приказ задание биржевому брокеру на покупку или продажу ценных бумаг. В приказе указывается количество и… …   Финансовый словарь

  • Приказ № 1 — …   Википедия

  • Приказ — документ, обязательный для выполнения организацией (должностным лицом). Источник: МДС 12 37.2007: Рекомендации по ведению документооборота в строительной организации Приказ правовой акт, издаваемый руководителем организации в целях реализации ее… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Приказ №1 — Приказ № 1 был принят Петроградским Советом поздно вечером 1 марта 1917 г. Он был адресован столичному гарнизону, всем солдатам гвардии, армии, артиллерии и матросам флота для немедленного исполнения, а рабочим Петрограда для сведения. В приказе… …   Википедия

  • приказ — Приказание, наказ, указ, веление, повеление, предписание, распоряжение, завет, заповедь, предначертание, обращение, отношение, инструкция, ордер, рецепт. По закону, по манию, по мановению, по команде. .. Ср …   Словарь синонимов

  • Приказ — Приказ: Приказ  акт управления. Приказ  центральный орган государственного управления в России XVI XVII веков. Приказ  единица административного деления в России Приказ  обиходное название судебного приказа …   Википедия

  • Приказ — (лат. imperium; англ. order) 1) в административном праве вид акта управления, волевое властное официальное распоряжение руководителя, отданное в пределах его должностных полномочий и обязательное для исполнения подчиненными сотрудниками. П. могут …   Энциклопедия права

  • Приказ — подзаконный нормативный правовой акт, издаваемый единолично руководителем органа исполнительной власти или ведомства и содержащий правовые нормы. В Российской Федерации приказы издают министры, руководители иных ведомств. Так, согласно Положению… …   Элементарные начала общей теории права

  • приказ — ПРИКАЗ, а, м. Приказ об увольнении в запас из армии. Ждать приказа. Месяц до приказа. Из арм …   Словарь русского арго

  • ПРИКАЗ — 1) акт руководителя (начальника); 2) в вооруженных силах письменное или устное распоряжение начальника подчиненным, являющееся для них законом …   Юридический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»