-
21 last puller
1. машина для съёмки обуви с колодок, машина для скидки обуви с колодок; 2. рабочий по съёмке обуви с колодок, рабочий по скидке обуви с колодок;English-Russian dictionary of leather and footwear industry > last puller
-
22 clicker
ˈklɪkə сущ.
1) закройщик (в обувной мастерской;
выкраивает верх для обуви)
2) полигр. метранпаж
3) разг. человек, усиленно рекламирующий какой-либо товар, зазывала( в магазине) Syn: tout заготовщик обуви (полиграфия) метранпаж (разговорное) зазывала в магазине clicker заготовщик (обуви) ~ разг. зазывала (в магазине) ~ полигр. метранпаж -
23 cobbler
ˈkɔblə сущ.
1) человек, ремонтирующий обувь
2) а) нерадивый работник б) сапожник человек, всегда выполняющий свое дело без души, без вдохновения
3) напиток из вина, рома или виски с сахаром, мятой, лимоном или апельсином и льдом сапожник, занимающийся починкой обуви плохой мастер, "сапожник" (австралийское) последняя остриженная овца кобблер, напиток из вина, сахара и лимона со льдом (американизм) фруктовый пирог с толстой верхней коркой (американизм) (сленг) подделыватель документов (американизм) (сленг) фальшивомонетчик cobbler напиток из вина с сахаром, лимоном и льдом ~ плохой работник ~ сапожник, занимающийся починкой обуви;
cobbler's wax воск (для вощения ниток) ~ сапожник, занимающийся починкой обуви;
cobbler's wax воск( для вощения ниток) -
24 finding
ˈfaɪndɪŋ сущ.
1) находка;
выявление, обнаружение, раскрытие
2) решение( присяжных) ;
приговор (суда) ;
мн. выводы (комиссии)
3) мн. приклад (для платья и т. п.) ;
фурнитура shoe findings ≈ мазь, шнурки и пр. для обуви
4) определение( местонахождения), ориентация, ориентировка
5) мн. полученные данные, добытые сведения находка, обнаружение, открытие решение (суда) вывод, заключение( комиссии и т. п.) - the *s of the conference выводы конференции pl полученные данные;
добытые сведения pl приклад (портного) ;
фурнитура (сапожника) fact ~ выяснение фактов;
расследование трудовых споров комиссией fault ~ вчт. отыскание неисправностей finding pres. p. от find ~ вывод, заключение (комиссии) ~ вывод ~ заключение ~ находка;
обнаружение ~ находка, обнаружение, открытие ~ находка ~ обнаружение ~ определение (местонахождения), ориентация, ориентировка ~ отыскание ~ pl полученные данные, добытые сведения ~ полученные данные ~ pl приклад (для платья и т. п.) ;
фурнитура;
shoe findings мазь, шнурки (и пр. для обуви) ~ решение (присяжных) ;
приговор (суда) ;
pl выводы (комиссии) ~ решение (суда) ~ решение ~ решение суда ~ сведения ~ установление факта ~ of an antilogarithm потенцирование ~ pl приклад (для платья и т. п.) ;
фурнитура;
shoe findings мазь, шнурки (и пр. для обуви) -
25 five
faɪv
1. числ. колич.
1) пять (число)
2) пятерка а) о размере обуви, одежды, перчаток и т.д. б) о пятиминутном перерыве в) пятифунтовая купюра
2. сущ.
1) пятерка (цифра)
2) а) мн. пятый номер( размер перчаток, обуви и т. п.) б) пятифунтовая банкнота
3) множество из пяти объектов, пятерка а) спорт команда, в составе которой пять человек б) разг. рука, кулак (т.к. на руке пять пальцев) в) костяшка домино или карта, на которой изображено пять значков пятерка ( цифра;
тж. figure of *) (карточное) пятерка - * of spades пятерка пик( номер) пять, (номер) пятый - Chapter * пятая глава - Room * комната( номер) пять пять, пятеро - in *s по пяти, пятерками пять лет( о возрасте) - he is * ему пять лет - at * в пять лет, в пятилетнем возрасте - a girl of * пятилетняя девочка пять часов - she will come at * она придет в пять (the F.) "могучая кучка" (Балакирев, Мусоргский, Бородин, Римский-Корсаков, Кюи) команда из пяти человек (баскетбол) pl (разговорное) пять пальцев, пятерня (тж. bunch of *s) - he handles his *s very well он ловко действует своей пятерней pl пятипроцентные акции или ценные бумаги банкнота в пять фунтов стерлингов или в пять долларов > to take * передохнуть, устроить передышку (минут на пять) > * of a kind (карточное) рука из четырех карт одного наименования (дамы, десятки и т. п.) и одной лишней (в покере) (число) пять - * and * make ten пять плюс /и/ пять - десять - * books пять книг - * eights are forty пятью восемь - сорок - ten is * times as much as two десять в пять раз больше двух - * of пять, пятеро - there were * of them их было пятеро five банкнот в пять фунтов или в пять долларов ~ пятерка ~ pl пятый номер (размер перчаток, обуви и т. п.) ~ num. card. пять ~ спортивная команда из пяти человек (в баскетболе, крикете) time is now ~ minutes to twelve без пяти двенадцать time is now ~ minutes to twelve время не ждет -
26 shoehorn
ˈʃu:hɔ:n сущ.
1) рожок (для обуви)
2) закуска
3) подставное лицо;
человек, пробивающий какие-л. дела, толкач;
орудие в чьих-л. Руках рожок (для обуви) (редкое) толкач;
орудие в чьих-либо руках подставное лицо( на аукционе) закуска, напитки( подаваемые перед обедом) (американизм) втиснуть, впихнуть - to * smb. out of office спихнуть кого-либо с занимаемой должности shoehorn рожок (для обуви)Большой англо-русский и русско-английский словарь > shoehorn
-
27 tree
tri:
1. сущ.
1) а) дерево, древо in a tree ≈ на дереве (о среде обитания) on a tree ≈ на дереве (о месте произрастания) to chop down, cut down, fell a tree ≈ срубать, валить дерево to climb a tree ≈ забираться, залезать на дерево to grow a tree ≈ вырастить дерево to plant a tree ≈ посадить дерево to prune, trim a tree ≈ подрезать дерево to uproot a tree ≈ вырывать дерево с корнем, выкорчевывать дерево The gale uprooted several trees. ≈ Буря вырвала несколько деревьев с корнем. Christmas tree ≈ новогодняя елка shade tree ≈ тенистое дерево;
дерево, посаженное, чтобы давать тень a tree grows ≈ дерево растет Monkeys live in trees. ≈ Обезьяны живут на деревьях. Fruit grows on trees. ≈ Фрукты растут на деревьях. б) сл. виселица (тж. Tyburn tree)
2) а) дерево (как схема организации чего-л., также мат. и т.д.) б) родословное дерево (тж. family tree)
3) а) распорка для обуви б) тех. подпорка, стойка в) тех. вал, ось ∙ up a tree разг. ≈ в безвыходном положении
2. гл.
1) а) загнать на дерево, влезть на дерево б) перен. поставить в безвыходное положение
2) растягивать, расправлять обувь( на колодке) дерево - hollow * дуплистое дерево - fruit * фруктовое дерево - to climb a * взбираться /влезать/ на дерево - to cut /to fell/ a * срубить /повалить/ дерево - (тж. T.) рождественское дерево, елка - gifts clustered under the * подарки, сложенные под елкой родословное дерево, родословная (тж. family *, genealogical *, * of consanguinity) дерево - the * of knowledge древо познания добра и зла;
познание, знания - the * of knowledge of good and evil древо познания добра и зла - the * of life древо жизни что-л. напоминающее дерево - clothes * вешалка-стойка сеть( кровеносных сосудов и т. п.) - the vascular * сосудистая сеть (тж. T.) (устаревшее) распятие виселица (тж. Tyburn *) (специальное) дерево, древовидная схема - dependency *s деревья зависимостей - deduction * (логика) дерево логического вывода - * of operations( компьютерное) дерево вычислительных операций колодка( сапожная) (строительство) стойка, подпорка (техническое) вал;
ось > as *s walking неясно, нечетко, туманно > up a * попавший в ловушку, в тяжелом /безвыходном/ положении > to be up a (gum) * (американизм) быть в очень затруднительном положении > to bark up the wrong * напасть на ложный след, ошибиться;
обратиться не по адресу;
обвинять не того, кого следует > to be at the top of the * быть во главе чего-л. > to get to the top of the * преуспеть, добиться успеха, стать во главе чего-л. (особ. в профессии) > they don't grow on *s это большая редкость, такое под ногами не валяется;
золотые на деревьях не растут > like *, like fruit (пословица) яблочко от яблони недалеко падает > the * is known by its fruit (пословица) дерево познается по плоду загнать на дерево - the dog *d the cat собака загнала кошку на дерево ставить в затруднительное положение, ставить в тупик взбираться на дерево - the hunter had to * for his life чтобы спастись, охотнику пришлось взобраться на дерево растягивать, расправлять на колодке (обувь и т. п.) снабжать деревянной частью - to * a spade насадить лопату на черенок( устаревшее) вырастать, превращаться в дерево balanced multiway search ~ б-дерево tree тех. вал;
ось;
to be at the top of the tree стоять во главе;
занимать видное положение;
up a tree разг. в безвыходном положении big ~ амер. бот. секвойя binary search ~ двоичное дерево binary ~ двоичное дерево consistency ~ дерево составляющих decision ~ дерево альтернатив decision ~ дерево решений dependency ~ дерево зависимостей depth-balanced ~ сбалансированное дерево derivation ~ дерево вывода directory ~ дерево каталогов game ~ дерево игры goal ~ дерево целей inference ~ дерево вывода non-circular desision ~ вчт. дерево решений без циклов pars ~ дерево разбора pattern ~ дерево образа relevance ~ дерево относительной важности rubber ~ каучуковое дерево, каучуконос search ~ дерево поиска shoe ~ распорка для обуви sink ~ корневое дерево skewed ~ несбалансированное дерево spanning ~ основное дерево traversing a decision ~ вчт. обход дерева решений tree тех. вал;
ось;
to be at the top of the tree стоять во главе;
занимать видное положение;
up a tree разг. в безвыходном положении ~ sl виселица (тж. Tyburn tree) ~ влезть на дерево ~ дерево ~ древо;
the tree of knowledge древо познания ~ загнать на дерево ~ поставить в безвыходное положение ~ распорка для обуви ~ растягивать, расправлять обувь (на колодке) ~ родословное дерево (тж. family tree) ~ тех. стойка, подпорка ~ древо;
the tree of knowledge древо познания ~ of objectives вчт. дерево целей tree тех. вал;
ось;
to be at the top of the tree стоять во главе;
занимать видное положение;
up a tree разг. в безвыходном положении -
28 wring
rɪŋ
1. сущ. скручивание, выжимание и пр. [см. wring
2. ]
2. гл.
1) крутить, скручивать, выламывать
2) жать( об обуви)
3) терзать (тж. перен.)
4) выжимать (тж. wring out)
5) вымогать, исторгать (тж. wring out;
from, out of) выкручивание - she gave the shirt a * она выжала (мокрую) рубашку пожатие( руки) ;
сжатие острая боль, колики( особ. в желудке) (диалектизм) пресс (винодельческий или сыроваренный) скручивать - to * smb.'s neck свернуть кому-л. шею - to * one's hands заламывать руки выжимать, отжимать (тж. * out) - to * clothes( out) выжимать белье - to * the water from /out of/ the towel выжать полотенце пожимать, сжимать - to * smb.'s hand крепко пожать кому-л. руку жать (об обуви) - a boot *s the toe ботинок жмет в большом пальце причинять страдания, терзать, мучить - the baby's sufferings wrung its mother's heart страдания ребенка терзали сердце матери (from, out of) вымогать - to * consent out of smb. вынудить кого-л. согласиться - I wrung a promise from him я вырвал у него обещание корчиться, извиваться извращать - to * words from their true meaning исказить истинный смысл слов искажать - a smile wrung his lips его губы искривились в улыбке ввертывать, ввинчивать;
завертывать, закручивать (тж. to * up) (down) прижимать;
придавливать мучиться, страдать( от боли, беспокойства и т. п.) > to know where the shoe *s (one) знать, где болит /в чем беда/ > wrung in the withers с натертой холкой (о лошади) ;
виноватый, с нечистой совестью wring скручивание, выжимание и пр. ~ выжимать (тж. wring out) ;
wringing wet мокрый, хоть выжми ~ вымогать, исторгать (тж. wring out;
from, out of) ;
to wring consent принудить согласиться;
to wring a promise (from smb.) вырвать( у кого-л.) обещание ~ жать (об обуви) ~ (wrung) скручивать;
to wring one's hands ломать себе руки;
to wring (smb.'s) hand крепко сжать, пожать ( кому-л.) руку ~ терзать ~ вымогать, исторгать (тж. wring out;
from, out of) ;
to wring consent принудить согласиться;
to wring a promise (from smb.) вырвать (у кого-л.) обещание ~ вымогать, исторгать (тж. wring out;
from, out of) ;
to wring consent принудить согласиться;
to wring a promise (from smb.) вырвать (у кого-л.) обещание ~ (wrung) скручивать;
to wring one's hands ломать себе руки;
to wring (smb.'s) hand крепко сжать, пожать ( кому-л.) руку ~ (wrung) скручивать;
to wring one's hands ломать себе руки;
to wring (smb.'s) hand крепко сжать, пожать (кому-л.) руку ~ out вчт. вылавливать ~ out вчт. выловить ~ выжимать (тж. wring out) ;
wringing wet мокрый, хоть выжми -
29 box toe room
Обувная промышленность: карман заготовки обуви (внутренняя деталь верха обуви, расположенная в пяточной или носочной части заготовки обуви, для размещения задника или подноска) -
30 calkin
['kɔːkɪn]1) Общая лексика: металлическая подковка или набойка на обуви (на каблуке или подошве), металлическая набойка на обуви (на каблуке или подошве), металлическая подковка на обуви (на каблуке или подошве) -
31 cleat design
Обувная промышленность: конструкция протектора обуви (или дизайн протектора обуви), вариант протектора обуви с развитыми выступами (модераторы, предыдущее значение, внесенное мной, можно убрать, - данное точнее) -
32 cobble
['kɒb(ə)l]1) Общая лексика: булыжник, грубая заплата, грубая починка, грубая, топорная починка или заплата (обыкн. на обуви), грубо, грубое шитьё, залатать, кобль, латать, мостить (булыжником), мостить булыжником, плохо сделанная работа, починить, ставить заплаты, топорно чинить (обыкн. обувь), чинить (обувь), шестивёсельный парусный рыболовный бот, топорная заплата (обыкн. на обуви), топорная починка (обыкн. на обуви), вымостить3) Устаревшее слово: чеботарить4) Техника: искажение, искривление, крупная галька5) Строительство: камень для мощения, булыжник (размером 64-256 мм)6) Горное дело: камень для мощения (дорог)7) Металлургия: недокат в виде "гармошки", обжимать, обсаживать, искривление (брак при прокатке), перекос (дефект отливки), гармошка (дефект поверхности листа)8) Нефть: (cobblestone) булыжник, (cobblestone) галька9) Экология: щебень10) Океанография: обкатанный обломок скалы (от 64 до 256 мм в поперечнике)11) Макаров: галька отслоения, галька сфероидального выветривания, довольно высокий холм с округлыми очертаниями (США), обломочный материал в почве (диам. 20-200 мм), обломок пород (диам. более 76 мм)12) Общая лексика: скатанный обломок -
33 conventional construction
Обувная промышленность: конструкция (обуви) обычного типа (в отличие от обуви со штробельным креплением вшивной стельки, цельнолитой обуви и др.)Универсальный англо-русский словарь > conventional construction
-
34 he goes long barefoot that waits for dead man's shoes
Пословица: на чужое богатство не надейся (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым), на чужом жиру далеко не уедешь (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым), чужое добро впрок не пойдёт (дословно: Кто ждёт обуви, которая останется после покойника, тот долго ходит босым)Универсальный англо-русский словарь > he goes long barefoot that waits for dead man's shoes
-
35 insock
1) Общая лексика: стелька отдельная (- Съемный или отделяемый компонент обуви, используемый для закрывания части или всей несъемной (insole) стельки. [Статья из действующего на 15.05.2010 стандарта ISO 20345:2004. А insole - несъем)2) Обувная промышленность: вкладная стелька (внутренняядеталь верха обуви, по форме соответствующая основной стельке, для улучшения внутреннего вида и гигиенических свойств обуви (ДСТУ 2157-93)) -
36 pull strap
['pʊlstræp]Общая лексика: ушко или петелька (для натягивания обуви), петелька (для натягивания обуви), ушко (для натягивания обуви) -
37 shoe polish
1) Общая лексика: крем для обуви, крем для чистки обуви2) Техника: вакса, гуталин, обувная аппретура4) Одежда: мазь (вакса) для обуви -
38 shoe type
Обувная промышленность: вид обуви (конструктивный признак класификации обуви, определяемый степенью закрытия ноги деталями верха обуви) -
39 shoehorn
['ʃuːhɔːn]1) Общая лексика: закуска, напитки, подставное лицо, рожок (для обуви), ложка (для обуви), ложка для обуви (называется также "рожок", "лопатка"), обувная ложка (называется также "рожок","лопатка"), впихивать, втискивать -
40 shoetree
['ʃuːtriː]1) Общая лексика: колодка (для сохранения формы обуви), распорка для обуви2) Техника: приспособление для сохранения формы обуви
См. также в других словарях:
Размеры обуви — Размер обуви цифровой или буквенно цифровой код определяющий некоторые линейные размеры обуви. Чаще всего определяет только длину подошвы, так как производители обуви нередко выпускают обувь предназначенную только для «средней» ширины стопы … Википедия
Состояние и признаки одежды и обуви — Имена существительные ЛОХМО/ТЬЯ, высок. ру/бище, разг. обно/ски, разг. отре/пье, разг. отре/пья, разг. рвань, разг. рваньё, разг. тря/пки, разг. тряпьё. Очень старая, ветхая, изношенная или изорванная одежда. Имена прилагательные… … Словарь синонимов русского языка
ГОСТ Р 54532-2011: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Классификация и менеджмент отходов производства обуви — Терминология ГОСТ Р 54532 2011: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Классификация и менеджмент отходов производства обуви оригинал документа: 3.5 количество образуемых отходов: Количество отходов, образуемых в пределах заданного периода… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Ярославская фабрика валяной обуви — Координаты: 57°38′20.32″ с. ш. 39°54′17.1″ в. д. / 57.63898° с. ш. 39.90475° в. д. … Википедия
заготовка верха обуви — Ндп. верх обуви Комплект деталей верха обуви, закрывающей часть или всю тыльную поверхность стопы, голень или ее часть. Примечание Заготовка верха обуви может закрывать и бедро. [ГОСТ 23251 83] Недопустимые, нерекомендуемые верх обуви Тематики… … Справочник технического переводчика
отходы, образующиеся при производстве обуви (отходы производства обуви) — 3.1 отходы, образующиеся при производстве обуви (отходы производства обуви): Отходы, которые непосредственно связаны с производством обуви. Источник: ГОСТ Р 54532 2011: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Классификация и менеджмент отходов… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Чистильщик обуви — The Gay Shoe Clerk Жанр комедия Режиссёр Эдвин Стэнтон Портер Продюсер Томас Альва Эдисон … Википедия
гигиена одежды и обуви — включает ряд гигиенических требований, основные из которых – теплозащитная способность, влагоёмкость внутренних слоёв, малая электризуемость, удобство покроя, лёгкость. Гигиенические требования к детской одежде и обуви определяются такими… … Биологический энциклопедический словарь
Следы ног и обуви — в трасологии отражения морфологических особенностей строения ног и их кожного рельефа, а применительно к следам обуви отражения особенностей рельефа подошвы (низа) и верха обуви. Следы босых ног и ног в чулках или носках отображают контуры… … Криминалистическая энциклопедия
Виды обуви — Эта страница глоссарий. Приложение к статье Обувь Наиболее значимый признак классификации обуви её вид. Согласно ГОСТ 23251 83 «Обувь. Термины и определения»[1] к видам обуви относятся: сапоги, сапожки, полусапоги, полусапожки, ботинки,… … Википедия
размерный ассортимент обуви — Ндп. номерной ассортимент обуви Соотношение различных размеров обуви в партии. [ГОСТ 23251 83] Недопустимые, нерекомендуемые номерной ассортимент обуви Тематики обувь … Справочник технического переводчика