-
61 limited convertibility
фин. ограниченная [частичная] конвертируемость (валюты) (ситуация когда обмен валюты разрешен только для определенного круга операций (напр., только для внешнеторговых операций) или только для ограниченной группы экономических агентов (напр., только для резидентов, только для государственных предприятий или только для импортеров))Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > limited convertibility
-
62 drive
draɪv
1. сущ.
1) а) езда full drive ≈ езда на полной скорости test drive ≈ пробная поездка (право покупателя при покупке автомобиля в магазине) б) катание, прогулка( в экипаже, автомобиле) to go for a drive, go on a drive ≈ отправиться на прогулку to have a drive, to take a drive ≈ совершить прогулку easy drive ≈ легкая прогулка Come with us for a drive in the country. ≈ Поехали с нами погулять за город. Syn: ride, outing, excursion;
trip
2) а) дорога (для экипажей) ;
подъездная аллея (к дому) Syn: driveway б) дорога, по которой гонят дичь или загоняют скот в загон
3) преследование( неприятеля или зверя) ;
гон There were four drives, or large hunts, organized during the winter. ≈ В течение зимы были организованы четыре крупных охоты, или гона.
4) а) сплав (леса) б) сплавляемая масса( леса)
5) спорт сильный удар( в гольфе, бейсболе, теннисе, крикете)
6) воен. наступление, атака
7) амер. а) (общественная) кампания to put on a drive ≈ начать кампанию to initiate, launch a drive for ≈ начинать кампанию a drive to raise funds ≈ кампания по сбору средств a charity drive ≈ благотворительная кампания Syn: campaign б) разг. продажа по низким ценам (с целью конкуренции)
8) энергичные, настойчивые усилия, напористость, настойчивость( в достижении какой-л. цели) Does she have enough drive to finish the job? ≈ Достаточно ли у нее энергии, чтобы закончить эту работу? Such men seem to lack the drive and confidence needed for public life. (J. S. Huxley) ≈ Таким людям, по-видимому, не хватает напористости и уверенности в себе, которые необходимы для общественной жизни. the drive ended in a touchdown ≈ непрерывные атаки, закончившиеся голом Syn: zest, energy, intensity, persistence
9) спешка, гонка, напряженность в работе
10) а) физиологическое желание или потребность б) побуждение, стимул, внутренний импульс an elemental drive ≈ стихийный порыв She has tremendous drive toward success. ≈ Мощный внутренний импульс толкал ее к успеху. Syn: motivation, ambition, impulse
11) амер.;
сл. возбуждение( особ. под влиянием наркотиков) Syn: thrill, exhilaration
12) тенденция Syn: drift, tendency
13) а) передача, привод, приводной механизм Syn: driving-gear б) рабочее состояние рычага переключения (в автоматической коробке передач) в) комп. дисковод, накопитель( на дисках или ленте)
14) горн. штрек
2. гл.;
прош. вр. - drove, прич. прош. вр. - driven
1) а) везти, перевозить, подвозить( в автомобиле, экипаже и т. п.) She drove me to the station. ≈- Она подвезла меня до станции. б) ездить;
ехать We usually drive to the country on Sunday. ≈ Мы обычно ездим за город по воскресеньям. Syn: ride, motor, go by car, go driving в) управлять( автомобилем и т. п.), править( лошадьми) She drives a car skillfully. ≈ Она ловко управляет автомобилем. to drive a pair ≈ править парой drive yourself car Syn: guide, steer;
operate
2) а) мчаться, нестись Syn: dash, rush, hasten б) мчаться, нестись (перемещаться с помощью ветра, воды и других естественных агентов)
3) а) подгонять, подталкивать;
гнать;
преследовать( употребляется обыкн. с наречиями или предложными фразами away, back, down, in, off, on, out, up;
from, to, toward, through и т. д., указывающими направление) to drive into a corner ≈ загнать в угол;
перен. припереть к стенке driven ashore ≈ выброшенный на берег drive back ≈ отгонять drive out ≈ выгонять They drove the cattle along the Chisholm Trail. ≈ Они гнали скот вдоль чисхольмской дороги. Syn: advance;
lead, guide, conduct;
push forward, spur, urge along б) наступать;
устремляться вперед Our troops are driving toward the enemy stronghold. ≈ Наши войска устремились к опорному пункту противника. Syn: advance, press forward;
rush
4) направлять и вести вперед (о животных, запряженных в коляски, плуг и т. п.;
тж. о локомотивах, паровозах и т. п.) ;
тж. перен. The engine-driver drove his train at the rate of forty miles an hour. ≈ Машинист вел поезд со скоростью сорок миль в час. Louie isn't an easy one to drive. ≈ Луи не тот человек, которого легко направлять.
5) сплавлять( лес)
6) спорт быстро и резко отбивать мяч( в бейсболе, теннисе)
7) вбивать, вколачивать (столбы, гвозди и т. п.) ;
тж. перен. to drive through ≈ вбивать The elephant drove his long tusks between the tiger's shoulders. ≈ Слон вонзил свои длинные бивни в спину тигра. to drive home upon the public mind the evils of perjury ≈ вбить в людские умы, что клятвопреступление - это зло drive a nail home drive the centre drive the cross drive the nail
8) а) проводить, прокладывать (туннель и т. п.) to drive a railway through the desert ≈ строить железную дорогу через пустыню б) горн. проходить горизонтальную выработку
9) ударять, стукать( кого-л., что-л.;
тж.) to let drive
10) побуждать, стимулировать;
заставлять, принуждать Thirst for knowledge drove him to Jerusalem. ≈ Жажда знаний привела его а Иерусалим. His pride drove him to complete the job. ≈ Гордость заставила его закончить работу. Syn: motivate;
force, compel, coerce
11) доводить( до какого-л. состояния), приводить( к какому-л. состоянию) to drive to despair ≈ доводить до отчаяния drive mad drive out of one's senses drive crazy
12) а) перегружать работой The boss drives her workers hard. ≈ Начальница здорово перегружает своих рабочих. Syn: press, urge, prod, goad;
incite, impel б) разг. усердно работать, 'нажимать' My cottage is not yet finished, but I shall drive at it as soon as the opening of spring will permit. ≈ Мой коттедж еще не готов, но я вплотную им займусь, как только позволит весна.
13) вести, совершать to drive a bargain ≈ заключать сделку to drive a trade ≈ вести торговлю
14) тянуть, затягивать, доводить до последнего (время, дело и т. п.;
тж. с) off, out, on) You had better not drive it to the last minute. ≈ Лучше не затягивай это до последней минуты. Syn: protract, prolong ∙ drive at drive away drive away at drive for drive home drive home to drive in drive into drive off drive out drive up drive a quill drive a pen let drive at езда - full * на полной скорости;
полным ходом - within two hour's * of Oxford в двух часах езды до Оксфорда - a * of 100 kilometres пробег в 100 километров прогулка, катание (в экипаже, машине) ;
поездка - to go for a * поехать (по) кататься подъездная дорога, аллея дорога для экипажей просека гон, гоньба, преследование (неприятеля, зверя и т. п.) (военное) наступление;
атака, удар - a massive export * in African markets массированное экспортное наступление на африканские рынки - Arab diplomatic * in Europe дипломатические инициативы арабов в Европе гонка, спешка - armament(s) * гонка вооружений - the constant * of work постоянная спешка в работе (американизм) (общественная) кампания - membership * кампания по по привлечению новых членов( в партию и т. п.) - economy * поход за экономию;
борьба за режим экономии - * for signatures кампания по сбору подписей - * to raise funds кампания по сбору средств - to put on a * начать кампанию стремление - a * for self-affirmation стремление к самоутверждению - * for power борьба за власть энергия, напористость - his style has * у него энергичный стиль - what he lacked in physical size he more than made up in sheer * and determination свой маленький рост он с избытком компенсировал исключительной напористостью и решительностью стимул, побуждение, внутренний импульс тенденция, направление - liberal economic * либеральные тенденции в экономике (американизм) (разговорное) распродажа товаров по низким ценам сплав леса сплавной лес удар (по мячу) ;
драйв (теннис, крикет) толчок (легкая атлетика) (техническое) привод, передача - front wheel * (автомобильное) привод на передние колеса - electric * электрический привод - flexible * привод с гибким валом( компьютерное) дисковод;
лентопротяжное устройство;
лентопротяжный механизм - tape * привод лентопротяжного устройства (горное) штрек дека (магнитофон без усилителя) водить, вести, править;
управлять - to * a car вести машину - to * a pair править парой - to * one's own carriage иметь собственный выезд ездить, ехать - to * in a car ехать на машине - to * to one's door подъехать к двери дома - to * on the right( of the road) держаться правой стороны( дороги) водить машину;
управлять лошадью - to learn to * научиться водить машину - to * recklessly легко водить машину, быть лихачем - to * like mad гнать как сумасшедший /во весь опор/ - to * to the public danger нарушать все правила дорожной безопасности - to * to the bit (спортивное) взять лошадь на повод быть хорошим или плохим в эксплуатации (о машине) - the car *s well (эту) машину легко водить, эта машина (хорошо) слушается руля гнать - to * cattle гнать скот - to * smb. from /out of/ the house выгнать кого-л. из дому отбрасывать, теснить - to * the enemy from his positions выбить противника с позиций - to * the enemy down the hill сбросить противника с высоты - to * the invaders across the border изгнать интервентов за пределы страны /со своей земли/ гнать;
рассеивать - to * the image out of one's head гнать от себя /стараться забыть/ этот образ - his words drove all doubts from my mind его слова рассеяли все мои сомнения гнать, нести, перемещать - the wind is driving the clouds ветер гонит тучи - the waves drove the ship upon the rocks волны вынесли корабль на скалы - the ship was *n ashore корабль был выброшен на берег нестись;
налетать;
перемещаться - the rain was driving against the window-panes дождь барабанил в окна - the snow was driving against the walls стены заметало снегом - the rain drove faster every minute с каждой минутой дождь усиливался нестись, мчаться - the ship drove across the waves корабль резал волну - he drove rudely past her into the room оттолкнув ее, он влетел /ворвался/ в комнату - to * to accelerate( спортивное) бежать с ускорением - to * for the tape (спортивное) заканчивать дистанцию;
финишировать - to * into the curve( спортивное) войти в поворот загонять, забивать, вбивать;
вонзать - to * a rivet посадить заклепку - to * a wedge вбить клин( военное) вклиниться - to * a nail home to the head загнать гвоздь по самую шляпку;
довести дело до конца, урегулировать( что-л.) - to * bullets straight посылать пули точно в цель входить, вонзаться - the nail won't * гвоздь никак не забьешь подгонять - to * a committee подгонять /торопить/ комиссию /комитет/ перегружать;
заваливать работой - don't * me too hard (разговорное) не наседай /не нажимай/ на меня (разговорное) затягивать, оттягивать - to * smt. to the last minute затянуть что-л. до последней минуты преследовать, гнать (зверя) - to * game преследовать /загонять/ дичь гнать, сплавлять (лес) вести (дело и т. п.) - to * a trade вести торговлю - to * a bargain заключить сделку проводить, прокладывать (дорогу и т. п.) - to * a railroad through the desert провести железную дорогу через пустыню (горное) проходить (горизонтальную выработку) (горное) бурить( скважину) ловить дрифтерной сетью( рыбу) нагнетать, напускать( воду, газ и т. п.) - to * water into the bath напускать воду в ванну (под большим напором) (спортивное) ударять (по мячу) (спортивное) отбивать драйвом (мяч) крутить (обруч, серсо) to drive smb., smth. to a place подвозить отвозить кого-л., что-л. куда-л. - to * smb. home подвезти кого-л. домой to have smb., smth. driven to a place отправлять кого-л., что-л. куда-л. - to have the luggage *n to the station отправить багаж на станцию (машиной) to drive smb. into a place загонять кого-л. куда-л. - to * smb. into a corner загнать кого-л. в угол;
перен. тж. поставить кого-л. в безвыходное положение to drive smb, out of a place выгонять, выживать кого-л. откуда-л. - to * smb. out of a flat выжить кого-л. из квартиры - the noise would * you out of the place из-за шума вы сами оттуда сбежите - to * smb. out of a market вытеснить кого-л. с рынка - to drive a place for smb., smth. устраивать облаву где-л., прочесывать какую-л. местность - to * a wood for a tiger устроить в лесу облаву на тигра to drive smb. to smth. /to do smth./ заставить, вынудить кого-л. сделать что-л. - to * smb. to a decision /to take a decision/ вынудить кого-л. принять решение - he was *n to steal by hunger голод заставил его пойти на воровство - he won't /can't/ be *n он не из тех, кого можно принудить;
его не заставишь сделать то, что он не хочет to drive by smth. приводить в движение чем-л., при помощи чего-л. - to * a mill by water power приводить машину в движение водой - an engine *n by steam двигатель, приводимый в действие паром - he is *n by his own passions им движут собственные страсти, он раб своих страстей to drive smb. into a state довести кого-л. до какого-л. состояния - to * smb. to drink довести кого-л. до пьянства - to * smb. mad /crazy/, to * smb. out of his senses /out of his mind/ доводить кого-л. до безумия, сводить кого-л. с ума - to * smb. into panic привести кого-л. в паническое состояние - to * smb. wild вывести кого-л. из себя, довести кого-л. до крайности to drive at smth. вести, клонить к чему-л. - what are you driving at? куда ты клонишь? к чему ты ведешь? чего ты хочешь? (разговорное) to let drive at smb. with smth ударить /стукнуть/ кого-л. чем-л. - he let * at the boy with his fists он набросился на мальчишку с кулаками to let drive at smth. with smth. ударить по чему-л. чем-л. - he let * at the ball with his club он стукнул по мячу клюшкой /лаптой/ > to * a guill /a pen/ писать, быть писателем > to * stakes( американизм) располагаться лагерем, разбивать лагерь;
застолбить участок;
делать заявку (на участок) ;
обосноваться > to * smb. round the bend доводить кого-л. до безумия, сводить кого-л. с ума > to * smb. to the wall прижать кого-л. к стенке > to * it home to smb. убедить кого-л. (в чем-л.) ;
растолковать кому-л. свою мысль > to * a lesson into smb.'s head втолковать /вдолбить/ кому-л. урок cartridge disk ~ вчт. кассетный дисковый накопитель cartridge disk ~ вчт. кассетный накопитель на дисках cartridge tape ~ вчт. кассетный ленточный накопитель cassette tape ~ кассетное лентопротяжное устройство correct ~ вчт. нужный дисковод disk ~ вчт. дисковод disk ~ вчт. накопитель на дисках diskette ~ вчт. накопитель на дискетах drive большая энергия, напористость ~ вбивать, вколачивать (тж. drive into) ;
to drive a nail home вбить гвоздь по самую шляпку;
перен. довести (что-л.) до конца;
убедить ~ (drove;
driven) везти (в автомобиле, экипаже и т. п.) ~ вести, править, управлять ~ гнать;
преследовать (зверя, неприятеля) ;
to drive into a corner загнать в угол;
перен. тж. припереть к стенке;
driven ashore выброшенный на берег ~ гнать ~ гонка, спешка (в работе) ~ движение ~ спорт. делать плоский удар (в теннисе, крикете) ~ вчт. диск ~ вчт. дисковод ~ доводить, приводить;
to drive to despair доводить до отчаяния;
to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ дорога (для экипажей) ;
подъездная аллея (к дому) ~ езда ~ ехать (в автомобиле, экипаже и т. п.) ;
быстро двигаться, нестись ~ запускать в производство ~ амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.) ;
to put on a drive начать кампанию;
a drive to raise funds кампания по сбору средств ~ катание, езда, прогулка (в экипаже, автомобиле) ;
to go for a drive совершить прогулку ~ направление ~ общественная компания ~ отбрасывать ~ перегружать работой ~ тех. передача, привод ~ переутомлять, перегружать работой;
he was very hard driven он был очень перегружен ~ плоский удар (в теннисе, крикете) ~ побуждение, стимул ~ побуждение ~ подгонять ~ править (лошадьми) ;
to drive a pair править парой ~ преследование (неприятеля или зверя) ~ вчт. привод ~ приводить в движение ~ проводить, прокладывать;
to drive a railway through the desert строить железную дорогу через пустыню ~ амер. разг. продажа по низким ценам (с целью конкуренции) ~ горн. проходить горизонтальную выработку;
drive at метить;
клонить (к чему-л.) ;
what is he driving at? куда он гнет? ~ распродажа товаров по низким ценам ~ совершать, вести;
to drive a bargain заключать сделку;
to drive a trade вести торговлю ~ сплав, гонка (леса) ~ стимул ~ стремление ~ тенденция ~ тенденция ~ торопить ~ управлять (машиной, автомобилем) ~ управлять ~ устремление ~ цель ~ горн. штрек ~ воен. энергичное наступление, удар, атака driving: driving = drive ~ совершать, вести;
to drive a bargain заключать сделку;
to drive a trade вести торговлю ~ вбивать, вколачивать (тж. drive into) ;
to drive a nail home вбить гвоздь по самую шляпку;
перен. довести (что-л.) до конца;
убедить ~ править (лошадьми) ;
to drive a pair править парой to ~ a quill, to ~ a pen быть писателем to ~ a quill, to ~ a pen быть писателем ~ проводить, прокладывать;
to drive a railway through the desert строить железную дорогу через пустыню ~ совершать, вести;
to drive a bargain заключать сделку;
to drive a trade вести торговлю ~ горн. проходить горизонтальную выработку;
drive at метить;
клонить (к чему-л.) ;
what is he driving at? куда он гнет? ~ away прогонять ~ away рассеивать ~ away уехать ~ доводить, приводить;
to drive to despair доводить до отчаяния;
to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума to ~ home убеждать, внедрять в сознание ~ in въехать ~ in загонять;
to drive the cows in загнать коров ~ in procession двигаться вереницей ~ in procession ехать в колонне ~ into вбивать;
перен. вдалбливать, растолковывать ~ доводить, приводить;
to drive to despair доводить до отчаяния;
to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ not ready вчт. устройство не готово ~ out выбивать;
вытеснять ~ out проехаться, прокатиться( в автомобиле) ~ доводить, приводить;
to drive to despair доводить до отчаяния;
to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ in загонять;
to drive the cows in загнать коров ~ доводить, приводить;
to drive to despair доводить до отчаяния;
to drive mad, to drive out of one's senses, to drive crazy сводить с ума ~ амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.) ;
to put on a drive начать кампанию;
a drive to raise funds кампания по сбору средств ~ up подъехать, подкатить ~ yourself car машина напрокат без шофера ~ гнать;
преследовать (зверя, неприятеля) ;
to drive into a corner загнать в угол;
перен. тж. припереть к стенке;
driven ashore выброшенный на берег economy ~ кампания за экономию export ~ кампания за увеличение экспорта floppy disk ~ вчт. накопитель на гибких магнитных дисках floppy ~ вчт. дисковод гибких дисков ~ катание, езда, прогулка (в экипаже, автомобиле) ;
to go for a drive совершить прогулку ~ переутомлять, перегружать работой;
he was very hard driven он был очень перегружен hypertape ~ вчт. кассетное лентопротяжное устройство incorrect ~ вчт. не тот дисковод to let ~ at метить, направлять удар в local ~ вчт. локальный дисковод logical ~ вчт. логический дисковод n-high disk ~ вчт. накопитель с n дисками network ~ вчт. сетевой дисковод publicity ~ рекламная кампания ~ амер. (общественная) кампания (по привлечению новых членов и т. п.) ;
to put on a drive начать кампанию;
a drive to raise funds кампания по сбору средств ribbon ~ вчт. привод красящей ленты sales ~ кампания за увеличение сбыта servo ~ вчт. следящий привод slim-line ~ вчт. малогабаритный накопитель tape ~ вчт. лентопротяжное устройство tape ~ лентопротяжное устройство tape ~ лентопротяжный механизм tape ~ накопитель на магнитной ленте test ~ испытание автомобиля для принятия решения о его приобретении tractor ~ вчт. тянущая передача ~ горн. проходить горизонтальную выработку;
drive at метить;
клонить (к чему-л.) ;
what is he driving at? куда он гнет? -
63 servicer rating
фин., банк. рейтинг агентов по обслуживанию кредита* (рейтинговая система, применяемая компанией "Фитч Рейтингс" при оценке способности агента по обслуживанию кредитов эффективно выполнять свои функции; при присвоении рейтинга учитывается множество факторов, характеризующих деятельность агента, в том числе опыт работы агента в соответствующей роли, финансовое состояние агента, качество внутренней системы управления и контроля, опыт и квалификация персонала, наличие программ по обучению персонала и др.; рейтинг применяется к агентам, специализирующимся на обслуживании ценных бумаг, обеспеченных коммерческими или жилищными ипотеками; в рейтинге выделяется пять уровней, обозначаемых S1, S2, S3, S4, S5; наивысшим уровнем является уровень, обозначаемый цифрой "1"; при этом перед обозначением уровня добавляются буквы указывающие на тип кредитов, на котором специализируется агент (для коммерческих кредитов добавляется буква "C", для жилищных — "R"), и тип агента (для первичного агента добавляется буква "P", для основного — "M", для специального — "S"); напр., CPS2 означает рейтинг второго уровня, присвоенный первичному агенту по коммерческим кредитам, CSS2 — рейтинг второго уровня, присвоенный специальному агенту по коммерческим кредитам, RPS3 — рейтинг третьего уровня, присвоенный первичному агенту по жилищным кредитам)See: -
64 banks
банки
Денежно-кредитные институты, регулирующие платежный оборот в наличной и безналичной формах. Под банком понимается «кредитная организация, имеющая право привлекать денежные средства физических и юридических лиц, размещать их от своего имени и за свой счет на условиях возвратности, платности, срочности и осуществлять расчетные операции по поручению клиентов» [1]. Впрочем, это определение не является ни единственным, ни общепризнанным. Банк рассматривается как торговое предприятие (торгующее деньгами), кредитное учреждение, агент биржи, организация, предназначенная для осуществления денежных расчетов и платежей. Но, по-видимому, при том, что банки действительно выполняют все эти многообразные функции, все же надо выделить их главное предназначение: служить финансовыми посредниками, аккумулирующими временно свободные денежные средства населения и фирм (как “конечных кредиторов”) и передающими их в виде кредитов заемщикам, получающим таким образом возможность реализации своих коммерческих и инвестиционных проектов. Иными словами, они превращают бездействующие накопления в функционирующий капитал. Б. — основа кредитно-банковской системы, которая в разных странах строится по-разному. В большинстве из них она возглавляется центральным эмиссионным банком, ответственным за регулирование денежного обращения в стране, поддержание стабильности национальной валюты как на внутреннем рынке, так и по отношению к другим валютам. Эти цели достигаются с помощью трех основных инструментов кредитно-денежной политики: учетной ставки, норм обязательных резервов (см. Резервные требования), операций на открытом рынке. Нижний уровень кредитно-банковской системы составляют коммерческие банки и разного рода специализированные кредитные и финансовые учреждения. Б. являются элементами ряда макроэкономических моделей, хотя в целом в науке существует жесткое разделение экономических явлений на “реальный” и “финансовый” секторы экономики — это называется классической дихотомией. В самой банковской деятельности экономико-математические методы (в частности, эконометрические модели) применяются в таких областях, как прогнозирование объемов активных операций, депозитов, величины банковских процентов, объема денежной массы. В инвестиционной деятельности, когда дело идет о рациональном распределении капитальных вложений, Б. используют модели межотраслевого баланса, линейного программирования • Некоторые виды банков: Банк инвестиционный (Investment bank) банк, специализирующийся на операциях с ценными бумагами, финансировании и долгосрочном кредитовании различных отраслей хозяйства; занимается продажей корпоративных акций и облигаций. Плата за услуги составляет разницу между суммой, уплаченной банком фирме (эмитенту), выпустившей ценные бумаги, и суммой, полученной за них от покупателей. Банк инновационный (Innovation bank) коммерческий банк, который специализируется на финансировании и кредитовании инновационных проектов, т.е. различных научно-технических новшеств, разработок, начиная от проектирования, создания опытного образца до массового производства. Банк ипотечный (Mortgage bank) банк, выдающий под залог и под определенный процент долгосрочные кредиты на покупку определённого товара (например, дома) с рассрочкой в несколько лет и правом передачи его выплаты наследникам. Б.и. также занимается скупкой и размещением ипотечных закладных, которые попадают в банк либо напрямую от физических и юридических лиц, либо, что в мировой практике встречается чаще, от строительных компаний и агентов по продаже недвижимости. Банк коммерческий (Commercial bank; business bank) универсальное кредитное учреждение, создаваемое для привлечения денежных средств и размещения их от своего имени на условиях возвратности и платности.Подробнее см. Коммерческие банки. Банк международных расчетов(Bank of international settlements) межгосударственный банк, проводящий коммерческие операции для центральных банков и участвующий в организации международного валютного сотрудничества. Банк развития (Development bank) специализированный национальный или многонациональный инвестиционный кредитно-финансовый институт государственного или смешанного типа, предназначенный для кредитования крупных программ структурных экономических преобразований в отдельных странах. Российский банк развития создан с целью консолидировать государственные и частные средства для поддержки экономической политики Правительства РФ, обеспечения структурных изменений в национальной экономике, модернизации предприятий, содействия инновациям, повышения качества и конкурентоспособности отечественных товаров на внутреннем и мировом рынках. Банк уполномоченный – см. Уполномоченный банк. Банковская гарантия (Bank guarantee) - способ обеспечения исполнения обязательств. Банк, иное кредитное учреждение или страховая организация (гарант) дают по просьбе другого лица (принципала) письменное обязательство уплатить кредитору принципала (бенефициару) в соответствии с условиями даваемого гарантом обязательства денежную сумму по представлении бенефициаром письменного требования о ее уплате. Б.г. явлилась одним из элементов тех мер, которые были связаны с преодолением последствий глобального кризиса, начавшегося в 2008 г. Применяется в России, Англии, других странах. [1] Финансово-кредитный энциклопедический словарь. М.: «Финансы и статистика», 2002. С.64.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > banks
-
65 quarantaine (d’un agent de lutte biologique)
карантин (для агента биологической борьбы)
Официальное задержание в закрытых карантинных условиях агентов биологической борьбы, подпадающих под фитосанитарные регламентации, для наблюдений и исследований, или для последующего досмотра и/или анализа (МСФМ № 3, 1996).
[Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]Тематики
EN
FR
- quarantaine (d’un agent de lutte biologique)
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > quarantaine (d’un agent de lutte biologique)
-
66 quarantine (of a biological control agent)
карантин (для агента биологической борьбы)
Официальное задержание в закрытых карантинных условиях агентов биологической борьбы, подпадающих под фитосанитарные регламентации, для наблюдений и исследований, или для последующего досмотра и/или анализа (МСФМ № 3, 1996).
[Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]Тематики
EN
FR
- quarantaine (d’un agent de lutte biologique)
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quarantine (of a biological control agent)
-
67 monitoring program
программа мониторинга
Для обеспечения своевременного пресечения теневого маркетинга Оргкомитет «Сочи-2014» будет осуществлять программы мониторинга. В частности, Оргкомитет планирует следующее:
• Размещение на сайте Оргкомитета «Сочи-2014» формы для информирования о нарушениях, которую смогут заполнять пользователи.
• Привлечение внешних агентов для мониторинга нарушений во всех СМИ, включая электронные СМИ, прессу, Интернет и, по мере возможности, новые СМИ.
• Установление рабочих отношений с правоохранительными органами для обеспечения помощи в надзоре за использованием и незаконным использованием символики Игр.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
monitoring program
To ensure that all ambush marketing is caught early, Sochi 2014 will implement infringement monitoring programs. In particular, Sochi 2014 intends to:
• Create an infringement notification form on the Sochi 2014 website for the public to use
• Employ external agents to monitor infringements in all relevant media including broadcast, print media, online and, if possible, new media
• Build close relations with the relevant enforcement agencies to ensure they assist in helping to control the use and misuse of the Olympic marks.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > monitoring program
-
68 National Association of Securities Dealers
орг.сокр. NASD фин., амер. Национальная ассоциация дилеров по ценным бумагам (профессиональная некоммерческая организация саморегулирования банков и брокерских фирм, специализирующихся на торговле ценными бумагами на внебиржевом рынке США; регулирует торговлю на внебиржевом рынке, устанавливает правила и стандарты для своих членов, принимает экзамены брокеров; также ассоциация осуществляет лицензирование деятельности тех страховых агентов и брокеров, которые продают полисы страхования жизни с плавающей суммой, плавающие аннуитеты и другие страховые продукты, связанные с инвестициями в ценные бумаги; создана в 1939 г.)See:over-the-counter market, National Association of Securities Dealers Automated Quotation, National Association of Securities Dealers Rules of Fair Practice, variable life insurance, variable annuity
* * *
abbrev.: NASD National Association of Securities Dealers Национальная ассоциация дилеров по ценным бумагам (НАСД): профессиональная некоммерческая организация саморегулирования банков и брокерских фирм, специализирующихся на торговле ценными бумагами на внебиржевом рынке США; регулирует торговлю на внебиржевом рынке, устанавливает правила и стандарты для своих членов, принимает экзамены брокеров, устанавливает дисциплинарные меры; создана в 1939 г. под эгидой Конференции инвестиционных банкиров и Комиссии по ценным бумагам и биржам во исполнение Закона Малони (1938 г.), который внес изменения в Закон о ценных бумагах 1934 г. и требовал регулирования внебиржевого рынка через специальные ассоциации дилеров; правление состоит из 27 членов, а текущая работа ведется по тринадцати округам; все учреждения-члены должны отвечать жестким требованиям, и ассоциация периодически проводит проверки их финансового положения и соответствия литературы для инвесторов положениям закона; см. Maloney Act.* * *Англо-русский экономический словарь > National Association of Securities Dealers
-
69 signature card
банк., юр. карточка с образцами подписей, карточка подписей (карточка, содержащая образцы подписей лиц, уполномоченных подписывать какие-л. финансовые документы; напр., при открытии чекового счета банк заводит карточку с образцом подписи владельца счета и использует эту карточку для проверки подлинности подписи на чеке и тем самым для подтверждения правомерности операции по счету)See:
* * *
карточка с образцами подписей: 1) образцы подписей клиента банка или его уполномоченных агентов; хранится в банке для удостоверения подлинности документов; 2) образцы подписей сотрудников банка, направляемые банкам-корреспондентам.* * ** * *. . Словарь экономических терминов . -
70 ACL
1) Компьютерная техника: Audit Command Language2) Геология: The American Classical League3) Морской термин: anti-collision light( сокр.) (навигационный огонь, огонь для предупреждения столкновений)4) Медицина: A Changed Life, anterior cruciate ligament5) Военный термин: Access Control Level, Aircraft Cabin Load, Allowable Cabin Load, Atlantic coast line, advanced concept laboratory, aircraft circular letter, aircraft control link, allowable cargo load, allowable container load, authorized consumption list, aviation circular letter, aeronautical computer laboratory( сокр.) (лаборатория авиационных вычислительных машин)7) Шутливое выражение: Another Classless Laker8) Религия: Academy For Church Leadership, Authentic Christian Living9) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated10) Юридический термин: Australian Current Law11) Грубое выражение: Ass Crack Licker12) Испанский язык: Чилийская академия языкознания (сокр. от Academia Chilena de la Lengua = Chilean Academy of Linguistics)13) Телекоммуникации: Average Call Length14) Сокращение: Action Centered Leadership, Address Correction Letter test (Wilmington DE, Apr '92, printed CFS address changes), Advanced Cmos Logic, Advanced Computing Laboratory, Avionics Cooling Loop, Association for Computational Linguistics, Amateur Cinema League of America (Американская лига кинолюбителей), American Classical League (Американская лига классической филологии), Association of Cinema Laboratories (Ассоциация кинолабораторий (США)), allowable cabin load (допустимая загрузка (салона) самолёта), acceptance [acceptable] quality level (приемлемое качество, приемлемый процент годности)15) Физиология: Anterior Clavicular Line16) Хирургия: anterior cross-shaped ligament, anterior cruciform ligament17) Электроника: Active Current Loop, Aliasing Controlling Language18) Вычислительная техника: Association for Computer Linguistics, Agent Control Language (Agents), Access Control List (DCE, DFS, NDS, AD), (MS) Access Compatibility Layer (MS, DB), Association for Computational Linguistics (organization, USA), access control list (список управления доступом), agent communication language (язык общения агентов), контрольный список для проверки числа пользователей в сети19) Нефть: Alternate Concentration Limit (An alternative to the concentration limit set by EPA or a state for a particular hazardous substance or waste)20) Иммунология: anticardiolipin21) Португальский язык: Академия литературы в Рио-де-Жанейро (Бразилия) (сокр. от Academia Carioca de Letras = Rio de Janeiro Academy of Letters), Лиссабонская королевская академия наук (сокр. от Academia das Ciências de Lisbõa = Lisbon Royal Academy of Sciences)22) Транспорт: Angels Crucial Leg23) Силикатное производство: applied ceramic color label or lettering24) Фирменный знак: Automotive Components Limited25) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: approved contractor list26) Сетевые технологии: Agent Communication Language, authorization control list, контрольный список для санкционирования доступа, список контроля доступа, список управления доступом27) Автоматика: autonomous control logic28) Химическое оружие: All Critical Learning29) Военно-морской флот: automatic carrier landing (автоматическая посадка (самолётов) на авианосец)30) Безопасность: access level31) Расширение файла: Access Control List, Application Control Language, Automatic Circuit Layout, Keyboard accelerator (Corel Draw 6), Asynchronous Connection-Less (link)32) Светотехника: AirCraft Lamp (тип источников света, дающих четкие лучи)33) Нефть и газ: Approved Chemicals List (Список химических реагентов одобренных к использованию на предприятии)34) Электротехника: armored cable, lead-sheath35) NYSE. Ace, Ltd. -
71 aCL
1) Компьютерная техника: Audit Command Language2) Геология: The American Classical League3) Морской термин: anti-collision light( сокр.) (навигационный огонь, огонь для предупреждения столкновений)4) Медицина: A Changed Life, anterior cruciate ligament5) Военный термин: Access Control Level, Aircraft Cabin Load, Allowable Cabin Load, Atlantic coast line, advanced concept laboratory, aircraft circular letter, aircraft control link, allowable cargo load, allowable container load, authorized consumption list, aviation circular letter, aeronautical computer laboratory( сокр.) (лаборатория авиационных вычислительных машин)7) Шутливое выражение: Another Classless Laker8) Религия: Academy For Church Leadership, Authentic Christian Living9) Железнодорожный термин: CSX Transportation Incorporated10) Юридический термин: Australian Current Law11) Грубое выражение: Ass Crack Licker12) Испанский язык: Чилийская академия языкознания (сокр. от Academia Chilena de la Lengua = Chilean Academy of Linguistics)13) Телекоммуникации: Average Call Length14) Сокращение: Action Centered Leadership, Address Correction Letter test (Wilmington DE, Apr '92, printed CFS address changes), Advanced Cmos Logic, Advanced Computing Laboratory, Avionics Cooling Loop, Association for Computational Linguistics, Amateur Cinema League of America (Американская лига кинолюбителей), American Classical League (Американская лига классической филологии), Association of Cinema Laboratories (Ассоциация кинолабораторий (США)), allowable cabin load (допустимая загрузка (салона) самолёта), acceptance [acceptable] quality level (приемлемое качество, приемлемый процент годности)15) Физиология: Anterior Clavicular Line16) Хирургия: anterior cross-shaped ligament, anterior cruciform ligament17) Электроника: Active Current Loop, Aliasing Controlling Language18) Вычислительная техника: Association for Computer Linguistics, Agent Control Language (Agents), Access Control List (DCE, DFS, NDS, AD), (MS) Access Compatibility Layer (MS, DB), Association for Computational Linguistics (organization, USA), access control list (список управления доступом), agent communication language (язык общения агентов), контрольный список для проверки числа пользователей в сети19) Нефть: Alternate Concentration Limit (An alternative to the concentration limit set by EPA or a state for a particular hazardous substance or waste)20) Иммунология: anticardiolipin21) Португальский язык: Академия литературы в Рио-де-Жанейро (Бразилия) (сокр. от Academia Carioca de Letras = Rio de Janeiro Academy of Letters), Лиссабонская королевская академия наук (сокр. от Academia das Ciências de Lisbõa = Lisbon Royal Academy of Sciences)22) Транспорт: Angels Crucial Leg23) Силикатное производство: applied ceramic color label or lettering24) Фирменный знак: Automotive Components Limited25) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: approved contractor list26) Сетевые технологии: Agent Communication Language, authorization control list, контрольный список для санкционирования доступа, список контроля доступа, список управления доступом27) Автоматика: autonomous control logic28) Химическое оружие: All Critical Learning29) Военно-морской флот: automatic carrier landing (автоматическая посадка (самолётов) на авианосец)30) Безопасность: access level31) Расширение файла: Access Control List, Application Control Language, Automatic Circuit Layout, Keyboard accelerator (Corel Draw 6), Asynchronous Connection-Less (link)32) Светотехника: AirCraft Lamp (тип источников света, дающих четкие лучи)33) Нефть и газ: Approved Chemicals List (Список химических реагентов одобренных к использованию на предприятии)34) Электротехника: armored cable, lead-sheath35) NYSE. Ace, Ltd. -
72 cut-out
['kʌtaʊt]1) Общая лексика: абрис, аппликация, вырез, вырезанная фигура (из бумаги, картона, дерева), вырезанная часть (пьесы, фильма), контур, модель (для вырезания), очертание, предохранитель, прорезь (на платье), профиль, разрез, рисунок, рубильник, автоматический выключатель2) Геология: внезапный обрыв угольного пласта, перерыв в пласте, размыв, участок угольного пласта, заполненный частично или полностью посторонней породой3) Американизм: животные, животные, отделённые от стада, щель (особ. в полу)4) Военный термин: выключать (двигатель), отрезать, связник (агентурной сети), разорванное звено (в цепочке агентов), выключение (двигателя)5) Австралийский сленг: окончание стрижки овец6) Автомобильный термин: выемка, выключенный, запорный, прорез7) Нефть: выключатель8) Бурение: плавкий предохранитель цепи, прерыватель9) Кабельные производство: (cutout) выключатель (электрический), (cutout) предохранитель (плавкий), (cutout) рубильник10) Макаров: вырезка, высечка, рисунок (для вырезания), окно в маске (для локального экспонирования или копирования на форму участка изображения) -
73 exotique
экзотический
Не местный для данной страны, экосистемы или экозоны (применяется к организмам, целенаправленно или случайно интродуцированным в результате человеческой деятельности). Поскольку Код рассматривает интродукцию агентов биологической борьбы из одной страны в другую, термин «экзотический» используется в нём для организмов, не местных для данной страны (МСФМ № 3, 1996).
[Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]Тематики
EN
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > exotique
-
74 accumulation
- формирование инвестиционных ресурсов
- формирование залежей нефти или газа
- отложение солей
- накопление
- залежь нефти и/или газа
- аккумуляция (экзогенные геодинамические процессы)
- аккумуляция
аккумуляция
Накопление на леднике всех видов твердых атмосферных осадков путем выпадения снега, метелевого переноса, а также схода снежных лавин.
[ ГОСТ 26463-85 ]Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
FR
аккумуляция
Процесс накопления минеральных веществ и органических остатков на поверхности суши и на дне рек, озёр и морей.
[ Словарь геологических терминов и понятий. Томский Государственный Университет]Тематики
- геология, геофизика
Обобщающие термины
EN
залежь нефти и/или газа
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
накопление
—
[ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]
накопление
1. Процесс последовательной записи данных с последующим их обобщением.
2. Суммирование ошибок или искажений сигнала за определенный период времени, например, при многократном переприеме сигналов без их промежуточной регенерации. См. tandem distortion ~.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]
накопление
1. В макроэкономическом аспекте — часть национального дохода, используемая на пополнение производственных и непроизводственных фондов в народном хозяйстве (см. Капитал, Основные фонды, Оборотные фонды), а также запасов и резервов. Основной частью фонда Н. в экономике является фонд производственного накопления. (та часть, которая используется для расширения сферы материального производства). Производственное Н. — фактор, во многом определяющий темпы развития экономической системы. Фонд непроизводственного накопления — основной фактор роста благосостояния населения.. В системе национальных счетов валовое накопление. характеризуется как приобретение резидентами товаров, произведенных в текущем отчетном периоде, но не потребленных в нем — включая накопление основного капитала и изменение запасов материальных оборотных средств. Источником Н. являются сбережения, то есть накапливаемая часть доходов, не израсходованная на текущее потребление и предназначенная для удовлетворения потребностей общества в будущем. (подробнее см. Сбережения). В эконометрических моделях - понятия накопления и сбережения часто не различаются, хотя это и не совсем точно (в этот же ряд можно отнести термин инвестиции — говоря, например, о доле накопления, сбережений или инвестиций в национальном доходе, авторы могут иметь в виду одно и то же). Накопление в конечном счете можно рассматривать как основной фактор прироста национального богатства страны. 2. В микроэкономическом аспекте Н. -увеличение личных капиталов, запасов и имущества населения, а также активов компаний и других экономических субъектов, вложение ими средств в основной капитал для создания нового дохода в будущем. (все это — за вычетом выбытия соответствующих элементов богатства). Накопление может быть как добровольным (по собственному решению экономических агентов) так и принудительным — например, через некоторые формы налогообложения.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
- биотехнологии
- экономика
- электросвязь, основные понятия
EN
формирование залежей нефти или газа
В геологии нефти этот термин обозначает процесс, при котором нефть и газ мигрируют в более пористые породы и там скапливаются в больших количествах.
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
формирование инвестиционных ресурсов
Процесс оптимизации объема и структуры инвестиционных ресурсов, их привлечения на предприятие из различных источников.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > accumulation
-
75 solids pump
инжектор для твёрдых тел
(напр. для введения пенообразующих агентов в циркуляционную систему)
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > solids pump
-
76 exotic
экзотический
Не местный для данной страны, экосистемы или экозоны (применяется к организмам, целенаправленно или случайно интродуцированным в результате человеческой деятельности). Поскольку Код рассматривает интродукцию агентов биологической борьбы из одной страны в другую, термин «экзотический» используется в нём для организмов, не местных для данной страны (МСФМ № 3, 1996).
[Mеждународные стандарты по фитосанитарным мерам МСФМ № 5. Глоссарий фитосанитарных терминов]Тематики
EN
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > exotic
-
77 guard
1. [gɑ:d] n1. охрана; стража; караул; конвойguard company - воен. караульная рота
soldier on guard at the door - боец, стоящий на страже у дверей
to be on guard - быть в карауле [ср. тж. 4]
to mount /to go on/ guard - заступать в караул
to relieve /to change/ the guard - сменять караул
to keep /to stand/ guard - стоять на часах; нести караульную службу
to mount guard over smb. - караулить /сторожить/ кого-л.
to keep smb. under guard - держать кого-л. под стражей
to set a guard on one's passions - образн. обуздывать свои страсти, неусыпно следить за собой
to keep a guard against suspicious strangers - держать охрану на случай появления подозрительных лиц
2. 1) часовой; караульный; конвоир; сторожmuseum guard - музейный сторож; дежурный в зале музея
prison guard - тюремный надзиратель /сторож/
2) ж.-д. кондуктор3. 1) тж. pl гвардияone of the old guard - образн. представитель старой гвардии
2) милиция (тж. Home Guard)4. осторожность, осмотрительность; бдительностьto be on (one's) guard - быть настороже /начеку/ [ср. тж. 1]
to be on one's guard against smth., smb. - остерегаться чего-л., кого-л.
to be off (one's) guard - проявлять беспечность; быть застигнутым врасплох
to catch smb. off his guard - застать кого-л. врасплох
to attack smb. when off his guard - неожиданно /внезапно/ напасть на кого-л.
to put /to throw/ smb. off his guard, to get past smb.'s guard - усыплять чьё-л. внимание, обманывать чью-л. бдительность; заставать кого-л. врасплох
to put smb. on his guard - предостеречь кого-л.
5. стойка (бокс, фехтование)6. 1) спорт. защитаto break guard - открыться, раскрыться ( бокс)
2) защитник3) вчт. защита7. 1) какое-л. предохранительное устройство, приспособление; сетка, кожух и т. п.; гарда ( эфеса), наголенник; цепочка (часов и т. п.)wire guard - проволочная сетка (для лампы и т. п.)
2) полигр. стержень ( полоска бумаги или материи для закрепления вклеек в книге)2. [gɑ:d] v1. 1) охранять; сторожить; караулить; конвоироватьto guard a door - охранять дверь, стоять на часах у двери
to guard the borders of one's country - стоять на страже границ своей родины
to guard smb. to the headquarters - конвоировать кого-л. в штаб, отводить кого-л. в штаб под конвоем
the president is always guarded by secret service men - президент всегда находится под охраной агентов секретной службы
to guard the player - спорт. держать игрока
2) спорт. защищать3) шахм. прикрывать фигуру2. 1) оберегать, защищать, ограждать; хранить, сохранятьto guard one's life [reputation] - оберегать свою жизнь [репутацию]
guard your health for the sake of your children - берегите своё здоровье ради детей
2) сохранять, поддерживать, не терятьto guard one's anonymity - сохранять своё инкогнито /имя неизвестным/
to guard one's composure /presence of mind/ - сохранять самообладание, не терять самообладания
3. (against, from) защищать; стоять на страже (интересов и т. п.)to guard smb. from evil influence - защищать /оберегать/ кого-л. от дурного влияния
to guard smb. against wind and rain - защищать кого-л. от ветра и дождя
she must guard herself against him - она должна блюсти себя /не давать ему вольничать/
4. (against) беречься, остерегаться; принимать меры предосторожностиto guard against misunderstandings [suspicions] - стараться заранее устранить возможные недоразумения [подозрения]
lock the door to guard against prowlers - кругом бродяги, запри дверь на всякий случай
5. сдерживать, контролировать (чувства, мысли и т. п.)to guard one's tongue /one's words/ - не говорить лишнего
6. карт. держать, не сбрасыватьto guard one's clubs - не сбрасывать /страховать, прикрывать/ трефы
-
78 Suum cuique
Каждому свое, т. е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам.Положение римского права.Дигесты [ кодекс Юстиниана ], I, 1: Justitia est constans et perpetua voluntas jus suum cuique tribuens. "Справедливость заключается в постоянной и твердой воле каждому воздавать его право".ср. "Дигесты", I, 3: Juris praecepta sunt haec; honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. "Предписания права следующие: честно жить, никого не обижать, воздавать каждому свое"Цицерон, "О пределах добра и зла", V, 23, 67: Justitia in suo cuique tribuendo cernitur. "Справедливость проявляется в удалении каждому своего".Тацит, "Анналы", IV, 35: Suuin cuique decus posterita? rependit; nec deerunt, si damnatio ingruit, qui non modo Cassii et Bruti, sed etiam mei meminerint. "Потомство воздает каждому подобающий ему почет, и не будет недостатка в таких, которые, если на меня обрушится кара, помянут не только Кассия с Брутом, но и меня".- Из защитительной речи историка Кремутия Корда (I в. н. э.), обвиненного в том, что он в своем сочинении отозвался с похвалой о последних борцах за республику Кассии и Бруте....либеральная точка зрения сказывается в признании "слабой стороной движения" именно соединения экономической борьбы с политической; марксистская точка зрения видит слабость в недостаточности этого соединения, в недостаточно значительном числе экономических стачечников. -Либералу свойственно бояться, что движение рассматриваемого рода отталкивает всегда известные элементы буржуазии. Марксисту свойственно отмечать, что движение рассматриваемого рода привлекает всегда широкие элементы не из буржуазии. Suum cuique - каждому свое. (В. И. Ленин, О статистике стачек в России.)История поэзии явление утешительное, книга важная. Россия по своему положению, географическому, политическому etc. есть судилище, приказ Европы. - Nous sommes les grands jugeurs. [ Мы великие критики (фр.) - авт. ] Беспристрастие и здравый смысл наших суждений касательно того, что делается не у нас, удивительны... Девиз России: suum cuique. (А. С. Пушкин, "История поэзии" С. П. Шевырева.)Некоторые забавники и теперь еще сказки Дмитриева ставят выше "Онегина" Пушкина, и мы уверены, что многие старики от души соглашаются с этими забавниками. Suum cuique. (В. Г. Белинский, Басни Ивана Крылова.)Зачем лишать ангелов слез, лучшей, благороднейшей принадлежности человека, малым чем от них умаленного? Если они не будут плакать, хотя от радости, то умрут от скуки бессмертия и беспримесного блаженства. Нет, милый, оставь им слезы радости, а нам слезы горести, а Кипренскому - мысль его. Suum cuique. (А. И. Тургенев - П. А. Вяземскому, 2.IV 1819.)Для истребления лесов существуют лесники; для пахоты, бороньбы и косьбы существует целый класс людей, именуемых земледельцами. Suum cuique, как говорит Гораций, а может быть, Федр или даже сам Кошанский. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Убежище Монрепо.)Он не признает никакого suum cuique, напротив, постоянно нарушает веление: воздайте кесарю кесарево и богу богово. (Томас Манн, Старик Фонтане.)□ Каждому свое: пусть грютлианцы, в качестве слуг и агентов буржуазии, обманывают народ фразами о "защите нейтралитета". А социалисты, борцы против буржуазии, должны открыть народу глаза на весьма реальную, доказываемую всей историей швейцарской буржуазной политики, опасность быть проданным "своей" буржуазией! (В. И. Ленин, Защита нейтралитета.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Suum cuique
-
79 bluing
Воронение металла.Обработка свободной поверхности железного сплава воздействием воздуха, пара или других агентов при подходящей температуре, с образованием на поверхности тонкой синей пленки оксидов. Это способствует улучшению внешнего вида и коррозионной стойкости. Такая термообработка обычно применяется для листов, лент и окончательно обработанных деталей. Используется также при нагреве пружин после изготовления для улучшения их свойств.
* * * -
80 allocative efficiency
эк. эффективность распределения ресурсов, аллокативная эффективность (структура распределения ресурсов, при которой общество извлекает максимум полезности из имеющихся ресурсов и технологий; при таком распределении невозможно добиться увеличения выгод для какого-л. экономического агента без ухудшения положения других агентов)Syn:Ant:See:* * *. . Словарь экономических терминов .* * *структура распределения ресурсов для производства товаров и услуг, наиболее отвечающая интересам потребителя
См. также в других словарях:
Единый государственный экзамен по законодательству для агентов по ценным бумагам — Тест, который должны сдать кандидаты зарегистрированным представителям (registered representatives) во многих штатах США. В дополнение к штатным экзаменационным требованиям, все зарегистрированные представители, являющиеся работниками фирм членов … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Агентов Михаил Иванович — [ок. 1740–1769]. Воспитанник Моск. ун та (с 1760 был пансионером университета в Кенигсберге). В 1763 состоял при Моск. ун те переводчиком с нем. и учителем нем. языка в Унив. гимназии. А. – автор учебника нем. грамматики (изд.: 1762, 1779, 1787) … Словарь русского языка XVIII века
Агентов, Михаил Иванович — род. около 1740 г., воспитанник Московского университета и пенсионер за границей (в Кенигсберге) с 1760 г.; в 1763 г. состоял переводчиком с немецкого при университете, а затем учителем немецкого языка в гимназиях, подведомственных этому… … Большая биографическая энциклопедия
Сравнение средств разработки для создания мультиагентных систем — Платформа Основное назначение Лицензия Требуемый язык программирования Требуемая ОС Поддержка пользователя Соответствует ли требованиям FIPA Возможности ГИС Трехмерные возможности ABLE … Википедия
Перехват нелегальных каналов проникновения агентов противника в СССР — комплекс агентурно оперативных мероприятий органов государственной безопасности, рассчитанный на выявление скрытых действий противника по созданию новых или использованию действующих нелегальных каналов переброски агентов через государственную… … Контрразведывательный словарь
Александров-Агентов, Андрей Михайлович — Андрей Михайлович Александров Агентов … Википедия
Ассоциация футбольных агентов — (АФА) объединение лицензированных футбольных агентов РФС, созданное в 2004 году с целью сотрудничества футбольных агентов и развития футбола и футбольной индустрии в России. АФА осуществляет взаимодействие футбольных агентов с такими… … Википедия
КОДЕКС ПОВЕДЕНИЯ АГЕНТОВ ПО ПРОДАЖЕ НЕДВИЖИМОСТИ — CODE OF CONDUCT OF REALTORSCовокупность норм этичного поведения, направленных на обеспечение действий брокера, к рые наилучшим образом защищают интересы как участников сделки, так и любой третьей стороны. Члены Нац. ассоциации агентов по продаже… … Энциклопедия банковского дела и финансов
Картотека учета агентов (статистическая) — собрание карточек со сведениями об агентах, резидентах и содержателях конспиративных и явочных квартир. В учетных аппаратах эти карточки группируются отдельно на агентов, резидентов, содержателей квартир по управлениям, отделам и райотделам КГБ … Контрразведывательный словарь
выработка электроэнергии с использованием восстановительных агентов для оксидов металла — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN electricity generation using metal oxide reducing agents … Справочник технического переводчика
питатель для подачи пенообразующих агентов — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN aerofloat reagent feeder … Справочник технического переводчика