Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(τινά

  • 61 θαυμαζω

        ион. θωϋμάζω и θωμάζω (эп. impf. θαύμαζον - iter. θαυμάζεσκον, fut. θαυμάσομαι - редко θαυμάσω, aor. ἐθαύμασα, pf. τεθαύμακα; pass.: aor. ἐθαυμάσθην, pf. τεθαύμασμαι)
        1) удивляться, поражаться, изумляться
        

    ἡμεῖς ἑσταότες θαυμάζομεν Hom. — мы стояли и удивлялись;

        οὐκ ἄλλη ἀρχέ φιλοσοφίας ἢ τὸ θ. Plat. — начало философии - не что иное, как удивление;
        μηδὲν θ. Plut. — ничему не удивляться;
        θ. τινά (τι) Hom., Trag., Her., Plut., τινός Isocr. и τινί Thuc.удивляться кому(чему)-л.;
        θ. τινά τινος Thuc., τινὰ ἐπί τινι Xen., Plat., τινὰ περί τινος Plat., τινὰ ἀπό τινος Plut. и τινὰ διά τι или τί τινος Isocr.удивляться кому-л. из-за чего-л. или чему-л. в ком-л.;
        ἄκουε ἃ θαυμάζω ἐν τοῖς λεγομένοις ὑπὸ σοῦ Plat. — послушай, что меня удивляет (кажется мне странным) в сказанном тобою;
        σοῦ ἔγωγε θαυμάσας ἔχω τόδε Soph. — это меня в тебе удивило;
        πάλαι μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — удивительно, что его так долго нет;
        θαυμάζεσθαι ὑπό τινος Arst.быть предметом чьего-л. удивления

        2) дивиться (на что-л.), разглядывать с удивлением, смотреть с любопытством, созерцать с интересом
        

    (πτόλεμόν τε μάχην τε, Ἀχιλλῆα Hom.)

        3) восторгаться, восхищаться
        

    (τινὰ ἐπὴ σοφίᾳ Xen.; τέν ἀρετήν τινος Plut.)

        ἐθαύμασα μάλιστα αὐτοῦ, ὡς ἡδέως τῶν νεανίσκων τὸν λόγον ἀπεδέξατο Plat. — я больше всего восхищался в нем тем, как ласково он выслушивал молодых людей;
        pass. οὗτος θωμάζεται ὑπὸ τοῦ δήμου Her. — такой (человек) вызывает восхищение (снискивает уважение) у народа;
        θ. πρόσωπα NT.лицемерно восхищаться

        4) недоумевать, не понимать, задаваться вопросом
        θαυμάζω, ὅστις ἔσται ὅ ἀντερῶν Thuc. — не понимаю (желал бы я знать), кто станет возражать

    Древнегреческо-русский словарь > θαυμαζω

  • 62 καταπαυω

        Pind. καππαύω (эп.: inf. καταπαυέμεν, inf. fut. καταπαυσέμεν, 1 л. pl. aor. conjct. καταπαύσομεν) тж. med.
        1) оканчивать, прекращать, (при)останавливать
        

    (πόλεμον Hom., Plut.; νεῖκος Hes.; ναυπηγίαν Her.; λόγον Xen. и λόγους Polyb.)

        κ. τὰς πνοάς τινος Arph.задушить кого-л.;
        μολπᾶν ἄπο καταπαῦσαι Eur. — прекратить песни;
        οὐ κ. Μούσας Eur.не переставать славить Муз

        2) останавливать, унимать, успокаивать
        

    (Ἥρας νόσους Aesch.; τὰ πνεύματα Arst.; τινὰ λαλοῦσαν Men.)

        3) смирять, укрощать
        

    (τινὰ ἀγηνορίης Hom.; τῶν βαρβάρων τόλμαν Polyb.)

        4) задерживать, удерживать
        

    (τινὰ ἀφροσυνάων Hom.; τινὰ δρόμου Plat.)

        καταπαῦσαί τινα τοῦ μέ ποιεῖν τι NT.убедить кого-л. не делать чего-л.

        5) умилостивлять
        6) свергать, низлагать
        

    (τυράννους, τινὰ τῆς βασιληΐης Her.; τὸν δῆμον Thuc.; τινὰ τῆς ἀρχῆς Plut.)

        7) успокаивать навеки
        8) предаваться отдыху, почивать

    Древнегреческо-русский словарь > καταπαυω

  • 63 κομιζω

         κομίζω
        (эп. aor. ἐκόμισσα и дор. ἐκόμιξα, эп. inf. κομιζέμεν; med.: fut. κομιοῦμαι - ион. κομιεῦμαι, aor. ἐκομισάμην - эп. ἐκομισσάμην и κομισσάμην)
        1) заботиться, окружать вниманием
        2) воспитывать, выращивать, лелеять
        

    (τινὰ κ. καὴ ἀτιταλλέμεναι Hom.)

        3) выкармливать, вскармливать
        

    (τυρῷ καὴ μέλιτι καὴ οἴνῳ, sc. τινά Hom.)

        4) med. радушно принимать у себя
        5) заботиться, исполнять, делать
        

    (τὰ ἑαυτοῦ ἔργα Hom.; med. ἔργα Δημήτερος Hes.)

        κτήματα κ. Hom.управлять хозяйством

        6) спасать
        κόμισαί με Hom.спаси меня

        7) спасать от забвения, увековечивать
        8) уносить
        

    (χρυσόν, νεκρόν Hom.)

        ἔγχος ἐν χροῒ κομίσασθαι Hom. — унести в своем теле копье, т.е. получить рану от копья;
        ἔξω κ. ὀλεθρίου πηλοῦ πόδα погов. Aesch. — вытащить ногу из гибельного болота, т.е. избежать опасности;
        κ. χλαῖναν Hom. — поднять (брошенную) одежду;
        πέμψαι κ. τι Hom.отослать что-л.

        9) уводить
        10) увозить
        

    (τινὰ ἐν ἁμάξῃ, τὸ ἄγαλμα ἐπὴ Δήλιον Her.)

        11) угонять
        

    (ἵππους Hom.; ποίμνας ἐς δόμους Soph.)

        12) med. отправляться
        

    (πεζῇ Her.; διὰ θαλάττης Plut.)

        13) приносить
        14) привозить, доставлять
        

    (ἐξ ἄλλης πόλεως τι, med. τὸ ξενικὸν νόμισμα Plat.)

        κομισθεὴς οἴκαδε μέλλων θάπτεσθαι Plat.доставленный на родину для погребения

        15) приводить
        

    (τὰς ναῦς Thuc.)

        16) med.-pass. возвращаться
        

    (ἐπ΄ οἴκου Thuc.; εἰς τέν ἀγοράν Polyb.)

        17) вводить
        18) выставлять, выдвигать, провозглашать
        

    (δόξαν τινά Arst.)

        19) внушать
        

    (θράσος τινί Aesch.)

        20) med. добывать себе, получать, приобретать
        

    (χρήματα ναυτικά Lys.; σώφρονα χάριν Thuc.; ἔπαινον Soph.; δόξαν ἐσθλήν Eur.; τέν ἀξίαν παρὰ θεῶν Plat.; τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον NT.)

        τὸ τριώβολον οὐ κομιεῖται Arph.он не получит и триобола

        21) med. взимать, взыскивать
        

    (τὸν ἔρανον Arst.; τόκον παρά τινος Dem.)

        22) med. брать или получать обратно
        

    (τέν βασιλείαν Arph.; τοὺς νεκροὺς ὑποσπόνδους Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > κομιζω

  • 64 ξυνιστημι

         редко συνιστάνω и συνιστάω (impf. συνίστην, fut. συστήσω, aor. 1 συνέστησα, pf. συνέστᾰκα; к 17-28: aor. 2 συνέστην, pf. συνέστηκα, ppf. συνειστήκειν)
        1) ставить вместе, расставлять
        

    (τὰ δίκτυα Xen.)

        συνίστασθαι τὸ ὅλον Plat.объединять в одно целое

        2) ставить (во главе), назначать
        

    (ἡγεμόνα τισίν Polyb.; συσταθεὴς συνήγορος Plut.)

        3) выставлять поручителем
        

    (τινά Dem.)

        4) собирать, объединять
        

    (σ. Ἀσίην πᾶσαν ἑωϋτῷ Her.)

        σ. ἀντίπαλόν τινι Xen. — собирать противников, т.е. сколачивать союзное войско против кого-л.;
        σ. πρὸς ἀλλήλους Xen.объединяться друг с другом (против кого-л.);
        σ. τινὰς ἐπὴ τέν πρᾶξιν Plut.привлечь кого-л. к своему делу;
        συνεστηκότα εἰς τὸ αὐτὸ ἔθνη Xen. — слившиеся воедино племена;
        συνίστασθαι μισθοφόρους Polyb. — обзаводиться наемными войсками;
        ξυνεστῶτος στρατοῦ Eur.собравшись всей армией

        5) восстанавливать, поднимать, подстрекать
        

    (τινὰς ἐπί τινι Her. и ἐπί τινα Plut.)

        ξ. τινὰς ἐς ξυνωμοσίαν Thuc.организовать из кого-л. заговор

        6) приобретать
        7) сводить, представлять, знакомить
        

    (τινά τινι Xen., NT.)

        ἰατρῷ συστῆσαί τινα Plat.показать кого-л. врачу;
        παραβάτην ἑαυτὸν σ. NT.показать себя преступником

        8) выставлять напоказ, т.е. расхваливать
        

    (τινά NT.)

        9) составлять, устраивать, учреждать, основывать
        

    (τέν ὀλιγαρχίαν Thuc.; τέν πολιτείαν Arst.)

        συνίστασθαι βουλήν Plut.учреждать государственный совет

        10) созидать, образовывать, производить

    (ζῷον ἔμψυχον Plat.)

    ; строить
        

    (πόλιν Plat.; ναυτικὰς δυνάμεις Polyb.)

        11) готовить, подготовлять

    (θάνατον ἐπί τινι Her.; πόλεμον ἐπί τινα Dem.)

    ; предпринимать
        

    (πολιορκίαν Polyb.)

        12) сгущать, свертывать
        

    (τὸ γάλα Plut.)

        13) морщить, хмурить
        

    (τὸ πρόσωπον Plut.)

        14) тж. med. становиться пасмурным, хмуриться
        τὸ ξυνεστὸς φρενῶν Eur.мрачное настроение

        15) уплотнять, закреплять
        

    (τὰ ἴχνη Xen.)

        16) повышать, увеличивать
        17) выказывать, проявлять, обнаруживать
        

    (εὔνοιαν Polyb.)

        18) доказывать Polyb.
        

    συνιστάντες ἐξ Αἰγύπτου μετενηνοχέναι πάντα Diod. — доказывая, что все принесено из Египта

        19) держаться вместе
        

    (ἀλλήλοις Xen.)

        συστάντες ἀθρόοι Xen. — тесно сомкнув свои ряды;
        μετὰ τούτων συνεστῶτες Plat. — стоявшие с ними в одной кучке;
        σ. τινί NT.стоять рядом с кем-л.

        20) ( о военных действиях) завязываться Plut.
        

    πολέμοιο συνεσταότος Hom. и μάχης συνεστεώσης Her. — когда завязалось сражение;

        πολέμου συστάντος Isocr.когда вспыхнула война

        21) противоречить, враждовать
        

    (τινί Her.)

        γνῶμαι συνέστασαν Her. — мнения разошлись;
        συνεστήκεε ταύτῃ τῇ γνώμῃ ἥ Γωβρύεω Her. — этому мнению противоречило мнение Гобрия;
        παρατάξεις καὴ κινδύνους συνίστασθαι Diod.стремиться к битвам и опасностям

        22) спорить
        23) крепко держаться, противостоять, сопротивляться, бороться
        

    (μάχῃ καὴ ὠθισμῷ Thuc.; σ. λιμῷ καὴ καμάτῳ Her.)

        ἀλγηδόνι ξ. Soph.терпеть горе

        24) соединяться, сочетаться, сходиться, вступать в союз
        οἱ ξυνιστάμενοι и οἱ ξυνεστῶτες Thuc. — члены союза, союзники;
        σ. πρός τινα Thuc. и μετά τινος Dem.вступать в союз с кем-л.;
        τὸ ξυνιστάμενον Arph. — сговор, заговор

        25) тж. med. составляться, образовываться, возникать
        

    ἐπεὴ ἥ πόλις ἐκ μυρίων οἰκιῶν συνέστηκε Xen. — так как город состоит из десяти тысяч домов;

        ἐκ δυοῖν γενῶν συνεστάναι Plut. — состоять из двух родов;
        συνιστάμενος καὴ φυόμενος Dem. — зарождающийся и укореняющийся;
        οἱ συνεστῶτες εὖ μῦθοι Arst.хорошо составленные фабулы

        26) тж. med. становиться твердым, крепнуть
        

    (τὰ συνεστῶτα или συνεστηκότα σώματα Xen.)

        τὸ αἷμα συνίσταται Arst. — кровь свертывается;
        συνεστηκυῖα χιών Polyb.смерзшийся снег

        27) тж. med. длиться, продолжаться
        28) тж. med. быть постоянным, регулярным, организованным
        τὸ συνεστηκὸς στράτευμα Dem.регулярное войско

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνιστημι

  • 65 παραιτεομαι

        (impf. παρῃτούμην, aor. παρῃτησάμην, pf. παρῄτημαι)
        1) просить, упрашивать
        

    (τινα Her.)

        π. περί τινος Xen.просить (заступаться) за кого-л.;
        π. τινά τι Plat.просить кого-л. о чем-л.;
        οἱ παραιτούμενοι Arst.просящие (о помощи)

        2) выпрашивать, вымаливать
        3) просить о прощении
        4) ослаблять, отводить, смягчать, умилостивлять
        

    (ὀργήν τινος Aeschin., Plut.)

        π. τὸν φθόνον Plut. — не давать повода к зависти;
        π. τὸν θάνατον Plut. и π. τὸ ἀποθανεῖν NT.просить о помиловании (ср. 2);
        π. φυγάς Eur. (просьбами) освобождать от изгнания

        5) просить освободить себя, т.е. отвергать, отклонять, отказывать(ся)
        

    π. τινα Polyb.отклонять чьё-л. приглашение:

        π. τοὺς πότους Plut. — не принимать участия в пирах;
        π. τινα NT. и π. τινα τῆς οἰκίας Luc.закрывать кому-л. доступ в свой дом;
        π. τέν διαίρεσιν τῶν ὀνομάτων Plat. — отказаться от различения слов;
        π. οἰκέτην Diog.L. — уволить слугу;
        π. γυναῖκα Plut.развестись с женой

        6) (тж. π. τῆς τιμωρίας Plut.) просить простить, заступаться
        

    (τινα Polyb., Plut.)

        π. τινα τοῦ μηδισμοῦ Plut.просить не винить кого-л. в сочувствии мидянам

    Древнегреческо-русский словарь > παραιτεομαι

  • 66 προπεμπω

        тж. med.
        1) заранее или вперед посылать, отправлять
        

    (τινὰ σὺν ἑταίροσιν Hom.; φήμας τινί Soph.; προπεμφθέντες ὑπό τινος NT.)

        π. τινὰ πρὸ τοῦ στρατεύματος Xen.высылать кого-л. для следования впереди отряда

        2) давать, доставлять
        

    (βελέων τι Soph.)

        προπέμψαι τινὰ τοῖς ἵπποις ἐπὴ τὸ στράτευμα Xen.доставить кого-л. на лошадях в армию

        3) насылать, причинять
        

    (ἄχη τινί Soph.)

        4) сопровождать, провожать
        

    (τινὰ ἔξω πόλιος Her.; τινὰ οἴκαδε Plut.)

        π. τοὺς τελευτήσαντας Plat. — провожать покойников (на кладбище);
        π. τινὰ πρός τι Xen.следовать за кем-л. до какого-л. места

        5) приводить
        6) уводить, увозить
        

    (τινὰ χθονός Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > προπεμπω

  • 67 προς

         πρός
        I
        эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (тж. π. δὲ, π. δὲ καὴ, καὴ π. и др.) а также, к тому же, сверх того
        

    (καὴ π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν Plat.)

        ἅπερ τελεῖται, π. δ΄ ἃ βούλομαι λέγω Aesch. — я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю;
        τάδε λέγω δράσω τε π. Eur.вот что я говорю и что также сделаю

        II
        эп.-дор. προτί, дор. ποτί
        1) praep. cum gen.
        (1) от, из, со стороны
        

    (ἵκετο π. ἠοίων ἀνθρώπων Hom.; π. τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        νῆσοι π. Ἤλιδος Hom. — соседние с Элидой острова;
        ἀκούειν τι π. τινος Hom.слышать что-л. от кого-л.;
        πάσχειν π. τινος Soph.страдать οτ чего-л.;
        ἔχειν ἔπαινον π. τινος Xen.получать одобрение от кого-л.;
        πειθὼ κακοῦ π. ἀνδρός Soph. — совет злого человека;
        δόξα π. ἀνθρώπων Eur. — слава среди людей;
        ἔρημος π. τινος Soph.покинутый кем-л.;
        τὸ ποιεύμενον π. τῶν Λακεδαιμονίων Her. — образ действий лакедемонян;
        π. Διός εἰσι ξεῖνοι Hom. — иноземцы находятся под покровительством Зевса;
        καὴ τὰ π. πατρὸς καὴ τὰ π. μητρός Dem. — как со стороны отца, так и со стороны матери;
        πρόγονοι π. ἀνδρῶν Plat. — предки по мужской линии;
        οἱ π. αἵματος Soph. — кровные родственники;
        ὁμολογεῖται π. πάντων κράτιστος γενέσθαι Xen. — по общему мнению, он - лучший

        (2) по отношению
        

    (δρᾶν οὐδὲν ἄδικον π. ἀνθρώπων Thuc.)

        (3) применительно, соответственно, по
        

    π. δίκης Soph. — по справедливости, с полным основанием;

        ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ Plat.если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе;
        ὡς π. ἀνδρὸς εὐγενοῦς Eur. — как подобает благородному человеку;
        οὐ π. σοῦ λέγεις Xen. — ты говоришь нечто, недостойное тебя;
        οὐκ ἦν π. τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        (4) перед (лицом)
        

    ὅ τι δίκαιόν ἐστι καὴ π. θεῶν καὴ π. ἀνθρώπων Xen. — то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей

        (5) за, в пользу
        

    (π. τινος λέγειν Arph.)

        π. ἡμέων γίνεσθε Her. — переходите на нашу сторону;
        π. ἀνδρὸς φοβουμένη Soph. — боясь за мужа;
        π. σοῦ γάρ, οὐδ΄ ἐμοῦ, φράσω Soph.я о тебе буду говорить (т.е. забочусь), а не о себе

        (6) именем, во имя
        

    (ἐπιορκεῖν π. δαίμονος Hom.)

        γουνάζεσθαί τινα π. πατρός Hom.умолять кого-л. (заклиная) именем отца;
        π. Χαρίτων, μηδεὴς ἀπιστήσῃ τοῖς λεχθησομένοις Luc. — ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу;
        π. θεῶν Dem.клянусь богами

        (7) из-за, вследствие
        

    π. τῆς τύχης Soph. — по воле судьбы;

        π. ἀμπλακημάτων Soph. — из-за (собственных) прегрешений;
        π. τίνος ποτ΄ αἰτίας ; Soph.по какой же причине?

        2) praep. cum dat.
        (1) к
        

    (πασσαλεύειν π. πέτραις Aesch.)

        π. ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι Hom.быть прижатым друг к другу

        (2) на
        

    (π. βωμῷ σφαγείς Aesch.; π. πέδῳ κεῖσθαι Soph.)

        σχολάζειν π. τινι Xen.быть занятым чем-л.;
        π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ εἶναι Plat. — быть поглощенным тем, что сказано;
        π. τινι ἔχειν τέν διάνοιαν Plat. и τέν γνώμην Aeschin.направлять на что-л. свою мысль

        (3) о, об
        

    νῆας π. σπιλάδεσσιν ἆξαι Hom.разбить корабли об утесы

        (4) у, при, возле
        

    (π. τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ Xen.)

        αἱ π. θαλάττῃ πόλεις Xen. — приморские города;
        Λίβυες π. Αἰγύπτῳ Thuc. — сопредельные Египту ливийцы;
        τὸ π. ποσί Soph. — то, что находится у (самых) ног, т.е. ближайшее или настоящее;
        π. τῇ χώρᾳ Dem.у границ страны

        (5) сверх, кроме
        

    π. τούτοις οἷς λέγει Xen. — сверх того, что он говорит;

        π. τοῖς ἄλλοις Thuc. — сверх (помимо) всего прочего;
        δέκα μῆνας π. ἄλλοις πέντε Soph.десять да еще пять месяцев

        (6) в присутствии, перед
        

    (π. τοῖς θεσμοθέταις λέγειν Dem.)

        3) praep. cum acc.
        (1) ( движение или положение) к, по направлению к, в, на
        

    (εἶμι π. Ὄλυμπον, ἄγειν τινὰ π. οἶκον Hom.)

        π. κίονα ἐρείσας Hom. — прислонившись к столбу;
        π. στῆθος βαλεῖν Hom. — ударить в грудь;
        χῶρον π. αὐτὸν τόνδε Soph. — в этом же самом месте;
        πατρὸς π. τάφον Soph.на могиле или на могилу отца;
        κλαίειν π. οὐρανόν Hom. — воссылать мольбы к небесам;
        σεσωφρονισμένως π. τι ὁρᾶν Aesch.благоразумно (спокойно) взирать на что-л.;
        π. ἠῶ τε καὴ ἡλίου ἀνατολάς Her. — на востоке, с восточной стороны;
        ἀκτέ π. Τυρσηνίην τετραμμένη Her. — мыс, обращенный в сторону Тиррении;
        π. μεσημβρίαν Xen. — к югу;
        εἰσελθεῖν πρός τινα NT.зайти к кому-л.

        (2) около, у, возле
        

    π. γοῦνά τινος καθίζεσθαι Hom.присесть у чьих-л. ног;

        π. ἕω Arph. и π. ἡμέραν Plat. — на рассвете;
        π. ἑσπέραν Xen. — под вечер;
        π. (τὸ) γῆρας Eur., Plat.к (в) старости

        

    π. ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom. — говорить между собой;

        ἀποκρίνεσθαι π. τινα Her.отвечать кому-л.;
        μνησθῆναί τινος π. τινα Lys.напомнить кому-л. о чем-л.;
        ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται Plat.это сказано в виде возражения Питтаку

        (4) с
        

    (παίζειν π. τινα Eur.; π. τοὺς Ἀθηναίους ξυμμαχίαν ποιεῖν Thuc.)

        (5) против
        

    (π. Τρῶας μάχεσθαι Hom.)

        π. δαίμονα Hom.вопреки божеству

        (6) по отношению к
        

    (ἥ π. τινα φιλία Xen.)

        π. ἀλλήλους ἔχθραι Aesch. — взаимная вражда;
        χρήσιμος π. τι Plat.полезный для чего-л.;
        филос. τὸ и τὰ πρός τι Arst. — отношение;
        τὰ Κύρου οὕτως ἔχει π. ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα π. ἐκεῖνον Xen. — отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему;
        οὐδὲν ἐμοὴ π. ἐκείνους Isocr. — у меня нет с ними ничего общего;
        καταλλάττεσθαί τι π. τι Plat.обменивать что-л. на что-л.;
        οὐδὲν π. ἐμέ Dem. (это) нисколько меня не касается;
        τὰ π. τὸν πόλεμον Xen. — военные дела (обстоятельства);
        τὰ π. τοὺς θεούς Soph.наши обязанности по отношению к богам

        (7) перед (лицом), в присутствии
        

    (μαρτυρῆσαι π. τοὺς δικαστάς Plut.)

        γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας Dem. — предстать перед судом тесмотетов;
        π. ὑμᾶς Dem.в вашем присутствии

        (8) вследствие, из-за, ввиду
        

    π. τέν καταλαβοῦσαν συμφορήν Her. — в виду случившегося несчастья;

        π. ταύτην τέν φήμην Her. — по поводу этого замечания;
        π. τί ; Soph. — зачем?, для чего?;
        μήτε π. ἔχθραν μήτε π. χάριν Dem. — ни в силу вражды, ни в силу благосклонности

        (9) по сравнению с
        

    (π. τὸν Κῦρον Her.)

        μείζων π. πᾶσαν χώρην Her. — больший, чем во всякой (другой) стране;
        σμικρότητα ἔχειν π. τὸ μέγεθός τινος Plat.быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.;
        ὥσπερ πέντε π. τρία Arst. (относиться) как пять к трем

        (10) сообразно, в соответствии, согласно, по
        

    π. τέν ἀξίαν Xen.по заслугам или по рангу;

        π. αὐλὸν ὀρχεῖσθαι Xen. — плясать под звуки свирели;
        π. ἀνάγκην Aesch.в силу необходимости или по определению судьбы;
        π. καιρόν Soph. — кстати;
        π. βίαν Aesch. — силой, насилием

        (11) вдобавок к, сверх, кроме
        

    π. ταῦτα Plat. — кроме того;

        π. κακοῖσι πέμπειν κακόν Soph.добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие

        (12) с целью, для
        

    π. τὸ ἐπιδραμεῖν Xen. — для набегов;

        π. τοῦτο Xen. — для этого;
        π. ἡδονήν τι λέγειν Thuc. — говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие

        (13) по поводу, о
        

    βουλεύεσθαι π. τι Xen.совещаться о чем-л.

        (14) около, приблизительно
        

    (π. ἑβδομήκοντα Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > προς

  • 68 ριπτω

         ῥίπτω
        (impf. ἔρριπτον - эп. iter. ῥίπτασκον и ῥίπτεσκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρριψα, pf. ἔρρῑφα; pass.: fut. ῥιφθήσομαι и ῥῐφήσομαι, fut. 3 ἐρρίψομαι, aor. ἐρρίφθην и ἐρ(ρ)ίφην с ῐ, pf. ἔρριμμαι и ῥέριμμαι; adj. verb. ῥιπτός) и ῥιπτέω (только praes. и impf. ἐρρίπτεον)
        1) бросать, метать, кидать
        

    (δίσκον Hom.; κεραυνόν Pind.; ῥ. τί τινος Eur., ἐπί τινι Aesch. и ἐπί τινα Luc.)

        ἔρριπται ὅ βόλος Her. — невод заброшен;
        ἐρριμμένος καὴ μεθύων Polyb. — валяющийся пьяным;
        ῥ. τὸν κλῆρον Plat. — бросать жребий;
        τραχεῖς λόγους ῥ. Aesch. — бросать оскорбительные слова;
        λόγοι μάτην ῥιφέντες Eur. — впустую сказанные слова;
        ῥ. τινὰ ἐς τὸ δυστυχές Aesch.ввергать кого-л. в несчастье;
        ῥ. ἀράς τινι Eur.бросать проклятия кому-л.;
        ῥ. κίνδυνον Eur. — идти на риск;
        ῥίπτεις κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρην Eur. — ты подвергаешь себя риску войны против аргивян;
        ῥ. αὑτὸν εἰς ἐλπίδας ἀπόρους Plut.принять рискованное решение

        2) извергать, удалять, изгонять
        

    (τινὰ ἐκ γῆς Soph.)

        ἐκ χθονὸς ῥίψων ἑαυτόν Soph.добровольно отправившийся в изгнание

        3) сбрасывать, сталкивать, свергать
        

    (ἀπὸ πύργου τινά Hom.; τινὰ εἰς τὸν Τάρταρον Plat.; τινὰ κατὰ и ἀπὸ πέτρας Eur., Plut.; ῥῖψαι ἑωυτὸν ἐς τέν θάλασσαν Her.)

        ῥ. ἑαυτόν Xen.бросаться в пропасть

        4) бросать, покидать
        

    (ῥ. τινὰ ἔρημον Soph.)

        5) отбрасывать прочь
        

    (μοχλὸν ἀπὸ ἕο Hom.; τὰ ὅπλα Xen.)

        πλόκαμον εἰς αἰθέρα ῥίπτων Eur.распустив (свои) кудри по ветру

        6) подбрасывать, поднимать
        ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥ. Eur.воздевать руки к небу

        7) (sc. ἑαυτόν) бросаться
        ῥ. ἐπὴ λαιὰ καὴ ἐπὴ δεξιά Anth. — метаться то влево, то вправо;
        ῥῖψαι πέτρας ἀπὸ τηλεφανοῦς Men.броситься вниз с высокой скалы

    Древнегреческо-русский словарь > ριπτω

  • 69 στελλω

         στέλλω
        (fut. στελῶ - эп. στελέω, aor. ἔστειλα - эп. στεῖλα; pass., aor. ἐστάλην с ᾰ, pf. ἔσταλμαι, ppf. ἐστάλμην)
        1) строить (к бою), выстраивать
        

    (ἑτάρους Hom.)

        2) снаряжать, готовить, приготовлять
        

    (ναῦς Thuc.; στρατιήν Her.; στέλλεσθαι πρός τι Plat.)

        ἐπὴ θήρας πόθον στείλασθαι Eur.иметь желание поохотиться

        3) одевать, наряжать
        

    (τινὰ ἐσθῆτι Her.; τινὰς ὡς θεραπαίνας Xen.)

        στολέν θῆλύν τινα σ. Eur.одевать кого-л. в женскую одежду;
        στείλασθαι βυσσίνους πέπλους Eur. — надеть на себя полотняные одежды;
        κατά περ Ἕλληνες ἐσταλμένοι Her. — вооруженные по-эллински;
        ἐσταλμένος ἐπὴ πόλεμον Xen.одетый по-военному

        4) отправлять, посылать
        

    (τινὰ ἐς μάχην Hom.; τούτων γὰρ εἵνεκ΄ ἐστάλην Soph.)

        ἐπί τι στέλλεσθαι Her.отправляться за чем-л.;
        κατὰ γῆν στέλλεσθαι Xen. — следовать сухим путем;
        μ΄ ἐς οἷκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν Aesch. — твоя речь отсылает меня обратно домой, т.е. ты хочешь, чтобы я ушел;
        στέλλου! Aesch. — уходи!;
        ὀμφαλὸν γῆς στέλλεσθαι Eur. — отправиться в центр земли, т.е. в Дельфы

        5) отправляться, идти
        τέν κέλευθον στεῖλαι Aesch. — совершить путь;
        ἥ ὁδὸς εἰς Ἰνδοὺς ἄγουσα εἰς Κόρινθον στέλλει Luc. — дорога, ведущая в Индию, лежит через Коринф

        6) преимущ. med. предпринимать, приступать
        

    (πρός и ἐπί τι Plat.)

        7) тж. med. призывать, приглашать
        

    τοὺς οἴκους στείλασθαί (sc. τινα) Soph.пригласить кого-л. к себе домой;

        τὸν ἐργάτην πέμφον τινὰ στελοῦντα Soph.пошли кого-л. позвать работника

        8) приводить
        

    (τινὰ βίᾳ Soph.)

        9) уводить, увозить
        10) тж. med. мор. стягивать, убирать
        

    (ἱστία Hom.; λαῖφος Aesch.)

        στέλλεσθαι παρακελευόμενος (sc. ἱστία) Polyb.приказывающий убирать паруса

        11) med. сдерживать(ся), подавлять (в себе)
        

    σ. τι Polyb.удерживаться от чего-л.;

        λόγον στείλασθαι Eur. — сократить свою речь;
        σ. τὸ συμβεβηκός Polyb. — замалчивать случившееся;
        σ. ἀπό τινος NT.воздерживаться от общения с кем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > στελλω

  • 70 συνιστημι

         редко συνιστάνω и συνιστάω (impf. συνίστην, fut. συστήσω, aor. 1 συνέστησα, pf. συνέστᾰκα; к 17-28: aor. 2 συνέστην, pf. συνέστηκα, ppf. συνειστήκειν)
        1) ставить вместе, расставлять
        

    (τὰ δίκτυα Xen.)

        συνίστασθαι τὸ ὅλον Plat.объединять в одно целое

        2) ставить (во главе), назначать
        

    (ἡγεμόνα τισίν Polyb.; συσταθεὴς συνήγορος Plut.)

        3) выставлять поручителем
        

    (τινά Dem.)

        4) собирать, объединять
        

    (σ. Ἀσίην πᾶσαν ἑωϋτῷ Her.)

        σ. ἀντίπαλόν τινι Xen. — собирать противников, т.е. сколачивать союзное войско против кого-л.;
        σ. πρὸς ἀλλήλους Xen.объединяться друг с другом (против кого-л.);
        σ. τινὰς ἐπὴ τέν πρᾶξιν Plut.привлечь кого-л. к своему делу;
        συνεστηκότα εἰς τὸ αὐτὸ ἔθνη Xen. — слившиеся воедино племена;
        συνίστασθαι μισθοφόρους Polyb. — обзаводиться наемными войсками;
        ξυνεστῶτος στρατοῦ Eur.собравшись всей армией

        5) восстанавливать, поднимать, подстрекать
        

    (τινὰς ἐπί τινι Her. и ἐπί τινα Plut.)

        ξ. τινὰς ἐς ξυνωμοσίαν Thuc.организовать из кого-л. заговор

        6) приобретать
        7) сводить, представлять, знакомить
        

    (τινά τινι Xen., NT.)

        ἰατρῷ συστῆσαί τινα Plat.показать кого-л. врачу;
        παραβάτην ἑαυτὸν σ. NT.показать себя преступником

        8) выставлять напоказ, т.е. расхваливать
        

    (τινά NT.)

        9) составлять, устраивать, учреждать, основывать
        

    (τέν ὀλιγαρχίαν Thuc.; τέν πολιτείαν Arst.)

        συνίστασθαι βουλήν Plut.учреждать государственный совет

        10) созидать, образовывать, производить

    (ζῷον ἔμψυχον Plat.)

    ; строить
        

    (πόλιν Plat.; ναυτικὰς δυνάμεις Polyb.)

        11) готовить, подготовлять

    (θάνατον ἐπί τινι Her.; πόλεμον ἐπί τινα Dem.)

    ; предпринимать
        

    (πολιορκίαν Polyb.)

        12) сгущать, свертывать
        

    (τὸ γάλα Plut.)

        13) морщить, хмурить
        

    (τὸ πρόσωπον Plut.)

        14) тж. med. становиться пасмурным, хмуриться
        τὸ ξυνεστὸς φρενῶν Eur.мрачное настроение

        15) уплотнять, закреплять
        

    (τὰ ἴχνη Xen.)

        16) повышать, увеличивать
        17) выказывать, проявлять, обнаруживать
        

    (εὔνοιαν Polyb.)

        18) доказывать Polyb.
        

    συνιστάντες ἐξ Αἰγύπτου μετενηνοχέναι πάντα Diod. — доказывая, что все принесено из Египта

        19) держаться вместе
        

    (ἀλλήλοις Xen.)

        συστάντες ἀθρόοι Xen. — тесно сомкнув свои ряды;
        μετὰ τούτων συνεστῶτες Plat. — стоявшие с ними в одной кучке;
        σ. τινί NT.стоять рядом с кем-л.

        20) ( о военных действиях) завязываться Plut.
        

    πολέμοιο συνεσταότος Hom. и μάχης συνεστεώσης Her. — когда завязалось сражение;

        πολέμου συστάντος Isocr.когда вспыхнула война

        21) противоречить, враждовать
        

    (τινί Her.)

        γνῶμαι συνέστασαν Her. — мнения разошлись;
        συνεστήκεε ταύτῃ τῇ γνώμῃ ἥ Γωβρύεω Her. — этому мнению противоречило мнение Гобрия;
        παρατάξεις καὴ κινδύνους συνίστασθαι Diod.стремиться к битвам и опасностям

        22) спорить
        23) крепко держаться, противостоять, сопротивляться, бороться
        

    (μάχῃ καὴ ὠθισμῷ Thuc.; σ. λιμῷ καὴ καμάτῳ Her.)

        ἀλγηδόνι ξ. Soph.терпеть горе

        24) соединяться, сочетаться, сходиться, вступать в союз
        οἱ ξυνιστάμενοι и οἱ ξυνεστῶτες Thuc. — члены союза, союзники;
        σ. πρός τινα Thuc. и μετά τινος Dem.вступать в союз с кем-л.;
        τὸ ξυνιστάμενον Arph. — сговор, заговор

        25) тж. med. составляться, образовываться, возникать
        

    ἐπεὴ ἥ πόλις ἐκ μυρίων οἰκιῶν συνέστηκε Xen. — так как город состоит из десяти тысяч домов;

        ἐκ δυοῖν γενῶν συνεστάναι Plut. — состоять из двух родов;
        συνιστάμενος καὴ φυόμενος Dem. — зарождающийся и укореняющийся;
        οἱ συνεστῶτες εὖ μῦθοι Arst.хорошо составленные фабулы

        26) тж. med. становиться твердым, крепнуть
        

    (τὰ συνεστῶτα или συνεστηκότα σώματα Xen.)

        τὸ αἷμα συνίσταται Arst. — кровь свертывается;
        συνεστηκυῖα χιών Polyb.смерзшийся снег

        27) тж. med. длиться, продолжаться
        28) тж. med. быть постоянным, регулярным, организованным
        τὸ συνεστηκὸς στράτευμα Dem.регулярное войско

    Древнегреческо-русский словарь > συνιστημι

  • 71 τρεπω

         τρέπω
        ион. τράπω (aor. 1 ἔτρεψα, aor. 2 ἔτρᾰπον, pf. τέτροφα - поздн. τέτρᾰφα; pass.: fut. τρᾰπήσομαι, aor. 1 ἐτρέφθην - ион. ἐτράφθην, aor. 2 ἐτράπην с ᾰ, pf. τέτραμμαι)
        1) поворачивать, обращать, направлять
        

    (φύσας ἐς πῦρ, κεφαλέν πρὸς ἠέλιον Hom.; βέλος εἴς τινα Aesch.)

        τὰς λόγχας κάτω τρέψαντες Her. — повернув(шие) копья вниз;
        μῆλα πρὸς ὄρος τ. Hom. — гнать стада в горы;
        τ. ἀντίον τινος πρόσωπον Hes.обращаться лицом к чему-л.;
        τ. θυμὸν εἴς и ἐπί τι Hes. или κατά τι Hom.обращать помыслы на что-л.;
        τ. τινὰ εἰς ἀθυμίαν Dem.повергать кого-л. в уныние;
        τ. αἰτίαν εἴς τινα Isae.взваливать вину на кого-л.;
        τ. τινὰ φυγάδε Hom. или ἐς φυγήν Xen.обращать кого-л. в бегство;
        οὐκ οἶδ΄ ὅποι χρέ τἄπορον τ. ἔπος Soph. — не знаю, куда обратить смущенное слово, т.е. не знаю, что и сказать;
        τραφθῆναι ἀν΄ Ἑλλάδα Hom. — направиться в Элладу;
        ποῖ τρέψομαι ; Eur. — куда мне деваться?;
        ἐπειδὰν ἐν χειμῶνι τράπηται (ὅ ἥλιος) Xen. — когда солнце повернулось на зиму;
        τραφθέντες ἐς τὸ πεδίον Her.повернув на равнину

        2) тж. med. обращать в бегство
        

    (ἥρωας Ἀχαιούς Hom.; τὸ τοῦ Ἀριστέως κέρας Thuc.)

        ἐκδραμόντες τρέπονται αὐτούς Xen. — сделав вылазку, они обратили их в бегство

        3) med. обращаться в бегство Thuc., Xen.
        

    πεσόντων πολλῶν ἐτράποντο οἱ Λυδοί Her. — когда многие пали (в бою), лидяне обратились в бегство

        4) отвращать, отвлекать, отклонять
        

    (ἀπὸ τείχεος, sc. τινά Hom.)

        οὐκ ἄν με τρέψειαν Hom.не отклонить им меня (от моего намерения)

        5) (из)менять
        

    (χρώματα Plut.)

        τοῦ ἀγαθοῦ οὐ τρέπεται χρώς Hom. — мужественный человек не меняется в лице;
        οἶνος τρεπόμενος Sext. — киснущее вино;
        ἐς γέλων τὸ πρᾶγμ΄ ἔτρεψας Arph. — обратив дело в шутку;
        τρέψαι φρένας Hom. или τὰς γνώμας τινός Xen.изменить чьи-л. намерения, отговорить кого-л. от его планов;
        τὸ πλῆθος ἑώρων τετραμμένον Thuc. — видя, что настроение народа переменилось

        6) med. обращаться, предаваться, приниматься, начинать
        εἰς ὀρχηστὺν τρεψάμενοι Hom. — начав пляску;
        τραπέσθαι πρὸς λῃστείαν Thuc. — заняться грабежом;
        τετραμμένος ἐπί τινα Thuc. и πρός τινα Plat.питающий склонность к кому-л.

    Древнегреческо-русский словарь > τρεπω

  • 72 αμειβω

        (aor. ἤμειψα - дор. ἄμειψα с ᾱμ; aor. med. ἠμειψάμην и ἠμείφθην; aor. pass. ἠμείφθην)
        1) тж. med. менять(ся), обменивать
        

    (τί τινος Hom., Plut. и τι ἀντί τινος Pind., Eur.)

        πρός τινά τι ἀ. τινος Hom.выменивать у кого-л. что-л. на что-л.;
        ἀμείψασθαί τι πρὸς νόμισμα Plut.вернуть что-л. в обмен на деньги;
        ἀ. χρῶτα πορφυρᾷ βαφῇ Aesch. — принимать пурпурную окраску;
        μορφέν ἀμείψας ἐκ θεοῦ βροτησίαν Eur. — сменив внешность бога на человеческую;
        ἀμεῖψαί τινα ἀντὴ τῆς ψυχῆς ἑαυτοῦ Eur.спасти кого-л. ценой своей жизни

        2) сменять, чередовать
        ὀλίγον γόνυ γουνὸς ἀ. Hom. — медленно передвигать ноги;
        преимущ. med. — чередоваться, сменяться, перемежаться:
        ἀ. τι διαδοχαῖς χεροῖν Eur.передавать что-л. из рук в руки;
        ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε Eur. — вот новое событие приходит на смену недавним;
        ἐν ἀμείβοντι (sc. χρόνῳ) Pind. — попеременно, чередуясь;
        οἱ ἀμείβοντες (sc. δοκοί или στρωτῆρες) Hom. — кровельные стропила;
        ἀμειβόμενοι φυλακὰς ἔχον Hom. — они посменно несли стражу;
        ἀμειβόμενος προσηύδα Hom. — он, в свою очередь, сказал (ср. 5)

        3) воздавать, отплачивать
        

    (τινά τινι Hom., реже τινί τι Eur. и τινά τινος Luc.)

        εὖ τινα δώροισιν ἀμείψασθαι Hom.вознаградить кого-л. богатыми дарами;
        ἀμείψεται φόνον φόνος Eur. — убийство будет возмездием за убийство;
        χάριν τινὴ ἀμεῖψαι Aesch.отблагодарить кого-л.;
        εὐεργεσίας ἀξίαις χάρισιν ἀμείβεσθαι Xen. — достойно отблагодарить за благодеяния;
        πολλοῖσι κέρδη πονηρὰ ζημίαν ἠμείψατο Eur. — многие поплатились за преступную корысть;
        δίδυμα παλίμποινα ἀμεῖψαι Aesch.возместить в двойном размере

        4) преимущ. med. менять местопребывание, т.е. проходить, переходить, входить или выходить
        ἀμείψασθαι ἕρκος ὀδόντων Hom. — переступить ограду зубов, т.е. выйти из уст или войти в уста;
        ἀ. τὰς θύρας Her. — переступать (порог) двери, т.е. входить или выходить;
        ἔξελθ΄ ἀμείψας τάσδε στέγας Soph. или ἄμειψον δόματα τάδε Eur. — выйди из этого помещения;
        βίοτον ἀμεῖψαι (v. l. ἀμείψασθαι) Aesch.прожить жизнь

        5) med. отвечать, возражать
        

    (τινα Hom., Eur.)

        χαλεποῖσιν ἀμείβεσθαι ἐπέεσσιν или μύθοισιν Hom. — обмениваться сердитыми речами, перебраниваться;
        ἀμείβεσθαί τι Her., Eur., Plut. или λόγῳ πρός τι Eur.отвечать на что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αμειβω

  • 73 αντικαθιστημι

        ион. ἀντικατίστημι
        1) ставить (располагать) против, противопоставлять
        

    (τινα πρός τινα Thuc. и τινά τινι Plat.)

        προσκοπεῖν πῶς χρέ ἀντικαθιστάναι Xen. — обдумывать, какие занять (военные) позиции;
        φανεροῖς ἀγῶσιν ἀντικαθίστασθαι πρός τινα Plut.завязать открытые сражения с кем-л.

        2) ставить вместо или назначать взамен (кого-л.)
        

    (ἄλλον ὅμηρον Polyb.; δήμαρχόν τινα Plut.; ἀντί τινος ἀντικαθίστασθαι Xen.)

        3) давать взамен, возмещать
        

    μέ ἐλάσσω ἀντικαταστῆσαι πάλιν Thuc. — вернуть (долг) в не меньшем размере;

        ἀ. τινὰ ἐπὴ τὸ θαρσεῖν Thuc.возвращать отвагу кому-л., т.е. подбодрять кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > αντικαθιστημι

  • 74 αποφαινω

        1) показывать, предъявлять, представлять
        

    (τινὴ τι ἐς ὄψιν Her.; ἅπαντα εἰς τὸ κοινόν Xen.; διαθήκας Dem.; med. μαρτύρια Her.)

        ἀ. ἑαυτόν τινα Plat.выдавать себя за кого-л.;
        πολλὰ καὴ καλὰ ἀποφήνασθαι ἔργα Plat.совершить много славных дел

        2) преимущ. med. объявлять, заявлять, сообщать, высказывать
        

    (γνῶμην περί τινος Her., (δόξαν) περί τινος Plat. и ἐπί τινος Arst.)

        ὣς εἰπὼν ἀπέφηνε Batr.он заявил следующее

        3) тж. med. доказывать
        

    (τι Thuc., Arph., Plat., Dem., Polyb.)

        ἀποφῆναί τινα περιγεγενημένον τινί Isocr.доказать чьё-л. превосходство над кем-л.

        4) доносить, изобличать
        

    (τινά Lys.)

        5) делать (кого-л. кем-л.)
        6) производить на свет, рождать
        

    (τινα Her.; παῖδας ἐκ γυναικός Isae.)

        7) назначать, провозглашать
        

    (τινὰ ἄρχοντα Plat.; med. τινα ταμίαν Pind.)

        8) med. предлагать
        9) вносить в казну

    Древнегреческо-русский словарь > αποφαινω

  • 75 αφιημι

        ион. ἀπίημι
        1) пускать, бросать, метать, кидать
        

    (ἔγχος Hom.: τοξεύματα Soph.; βέλος Her.; λίθον Arst.)

        ἀφεῖναί τινα πόντιον Eur.бросить кого-л. в море;
        ἀφεῖναι εἰς τέν γῆν τὸ σῶμα Plut. — броситься на землю;
        ἀφεῖναι ἑαυτὸν εἴς τι Plat., Plut. и ἐπί τι Plat.заняться чем-л., предаться чему-л.;
        ἀ. πλοῖον κατὰ τὸν ποταμὸν φέρεσθαι Her. — пускать судно вниз по течению реки;
        οἱ Ἀθηναῖοι ἀπείθησαν Her.афинянам был дан сигнал атаки

        2) направлять, вымещать
        ἀ. τέν ὀργέν εἰς τὸν τυχόντα Dem.обрушить (свой) гнев на первого встречного (ср. 11)

        3) ронять, проливать
        

    (δάκρυα Aeschin.)

        4) сбрасывать, осыпать
        

    (ἄνθος Hom.)

        5) испускать, выделять
        

    (γάλα, σπέρμα Arst.)

        παντοδαπὰ χρώματα ἀ. Plat. — принимать разные цвета;
        ἀ. ψυχήν Her. или πνεῦμα Eur. — испустить дух, скончаться

        6) рождать, производить на свет
        

    (τὸ κύημα Arst.)

        7) издавать, испускать
        

    (γύους Eur. - ср. 11; φωνάς Plat., Arst.)

        8) произносить
        

    (ἔπος Soph.; φθογγήν Eur.)

        9) отбрасывать прочь
        

    (ὅπλα Plat.)

        10) ослаблять
        

    (μένος, sc. ἔγχεος Hom.)

        11) бросать, прекращать
        

    (γόους Eur. - ср. 7; μόχθον Her.)

        ἃς ἔχεις ὀργὰς ἄφες Aesch.уйми свой гнев (ср. 2);
        τὰ δικαστήρια ἀ. Arph. — закрывать судебное заседание;
        πολιτείαν ἅπασαν ἀφεῖναι Plut.совершенно отойти от политической деятельности

        12) отсылать прочь, отвергать, прогонять
        

    (γυναῖκα Her.; υἱόν Arst.)

        13) утолять
        

    (δίψαν Hom.)

        14) пускать в ход, применять
        15) расторгать
        

    (ξυμμαχίαν Thuc.; γάμους Eur.)

        16) отсылать, отпускать
        

    (τινὰ ζωόν Hom.; ἐς οἴκους Soph.)

        τινὰ ἐλεύθερον ἀ. Plat.отпускать кого-л. на свободу;
        Αἴγιναν αὐτόνομον ἀ. Thuc.дать Эгине независимость

        17) распускать, демобилизовать
        ἀφειμένης τῆς βουλῆς Dem.после роспуска Совета

        18) юр. освобождать, оправдывать

    (τινὴ αἰτίην Her. и τινὸς αἰτίαν или τινὴ τέν δίκην Plut., τινὰ ἐγκλήματος Dem. и τῆς αἰτίας Plut.)

    ; med. отпускать (от себя)
        

    (τινος Plat.)

        δειρῆς οὔπω ἀφίετο πήχεε Hom.она не переставала обнимать (его) за шею

        19) отпускать, прощать
        

    (τινὴ χιλίας δραχμάς Dem.; φόρον τινί Polyb.)

        εἰ ἀδικεῖ, ἄφες Plut. — если он провинился, прости (его)

        20) посвящать
        21) предоставлять, разрешать
        

    (ποιεῖν или εἶναί τι Her., Plat., Plut.)

        ἄφετε ἴδωμεν NT.давайте посмотрим

        22) предоставлять в распоряжение, отдавать
        

    (Ἰωνίην τοῖς βαρβάροις Her.; τὰ πλήθη τοῖς στρατιώταις Polyb.)

        23) оставлять без внимания или в пренебрежении, пренебрегать
        

    (τὰ θεῖα Soph.; med. περί τινος и ποιεῖν τι Arst.)

        ἀ. ἀφύλακτόν τι Her.оставлять что-л. без охраны;
        ἀ. τινὰ ἔρημον Soph.бросать кого-л. в одиночестве

        24) оставлять неиспользованным, упускать
        

    (καιρόν Isocr.)

        25) (sc. ἑαυτόν, ναῦν или στρατόν) бросаться, устремляться, т.е. отправляться
        

    (εἰς τὸ πέλαγον Her., Thuc.)

    Древнегреческо-русский словарь > αφιημι

  • 76 βιαω

         βιάω
        1) с силой толкать; pass. вырываться, прорываться
        2) med. с силой швырять, выкидывать
        3) нападать, настигать, постигать
        

    (ἄχος βεβίηκέ τινα Hom.; θανάτῳ βιηθεὴς ἢ νούσῳ Her.)

        ἀνέμῳ βιώμενος Her.подхваченный ветром

        4) med. чинить насилия, грабить
        

    (τινα Hom.)

        β. τινα μισθόν Hom.присвоить себе чьё-л. вознаграждение

        5) med. теснить (в бою), одолевать
        

    (τινα Hom.)

        ψεύδεσσι βιησάμενός τινα Hom.перехитрив кого-л.

        6) med. насиловать
        

    (παρθένον Her.)

        7) med. губить; перен. помрачать
        8) med. с силой увлекать, непреодолимо тянуть

    Древнегреческо-русский словарь > βιαω

  • 77 διωκω

         διώκω
        (fut. διώξω и διώξομαι, aor. ἐδίωξα; pass.: aor. ἐδιώχθην, pf. δεδίωγμαι)
        1) гнать, погонять
        

    (ἅρμα καὴ ἵππους Hom.; Σύριον ἅρμα Aesch.; ναῦς πνεύματι διωκομένη Arst.)

        2) приводить в движение, бросать
        

    (βέλος χερί Pind.)

        φόρμιγγα πλάκτρῳ δ. Pind. — ударять плектром по струнам форминги;
        διώκω τὸν ἐμὸν ἐς δόμους πόδα Eur. — я спешу в дом;
        ὑφ΄ ἡδονῆς διώκομαι μολεῖν Soph.радость заставила меня прибыть

        3) реже med. гнать, изгонять
        

    (οὔτινα, med. τινα δόμοιο Hom.; τινὰ ἐκ γῆς Her.; δόξας ἀκάρπους καὴ κενάς Plut.)

        4) устремляться, бросаться
        

    (ῥίμφα διώκοντες Hom.; ἐπὴ πτόλιν Aesch.)

        ἀναπηδήσαντες ἐδίωκον Xen. — они вскочили и побежали;
        δ. τὸν ἐκ τῆς μάχης κίνδυνον Plut.решаться дать бой

        5) реже med. гнать, преследовать
        

    (τινα Hom., Xen.)

        ἀκίχητα δ. Hom. — гоняться за неуловимым;
        δ. и διώκεσθαί τινα πεδίοιο Hom.гнаться за кем-л. по равнине

        6) реже med. преследовать по суду, привлекать к ответственности, обвинять
        

    (τινά τινος Her., med. Arph.; τινος εἵνεκεν Her. и περί τινος Xen., Dem.)

        δ. τὸν φόνον Eur., Arst. — карать за убийство;
        γραφέν (тж. γραφὰς) или δίκην τινὰ δ. Dem.возбуждать против кого-л. судебное дело;
        ὅ διώκων Aesch., Lys. — обвинитель, истец

        7) реже med. преследовать, стремиться, добиваться
        

    (τὰς τιμάς Thuc.; τέν ἡδονήν Plat.; τὸ ὠφέλιμον Arst.)

        τοὺς εὐγνώμονας δ. Xen. (med. Plat.) — искать общества благожелательных людей

        8) неустанно продолжать, излагать, развивать
        

    (τέν ὑπ΄ ἀρετῆς παίδευσιν Xen.; τὸν λόγον Plat.)

        ὕμνῳ ἀρετὰς δ. Pind.воспевать доблести

        9) находиться в пути, путешествовать
        

    ὑπογράφειν ἅμα διώκοντος εἰθισμένος Plut. — привыкший вести запись под диктовку путешествующего, т.е. секретарь, сопровождающий в пути

    Древнегреческо-русский словарь > διωκω

  • 78 ενδεω

         ἐνδέω
         ἐν-δέω
        I
        (fut. ἐνδήσω)
        1) привязывать, прикреплять, (неподвижно) укреплять
        

    (κάλους ἐν τῇ σχεδίῃ Hom.; τὰς τῆς ψυχῆς περιόδους εἰς τὸ σῶμα Plat.; med.: κέραμον Arph.; πλίνθους εἰς ἄσφαλτον Diod.)

        ἐ. τι εἰς τὸν νόμον Plat.сделать что-л. составной частью законодательства;
        ἄστρα ἐνδεδεμένα или ἀστέρες ἐνδεδεμένοι Arst. и τὰ κατὰ τὸν οὐρανὸν ἐνδεδεμένα σώματα Plut.неподвижные звезды

        2) связывать
        

    (τινα Arph., med. τινα δεσμῷ Theocr.; перен. ὁρκίοις Her., med. ὅρκοις τινά Eur.)

        ἀναγκαίῃ ἐ. τινὰ ποιεῖν τι Her.заставлять кого-л. сделать что-л.;
        εἰς τέν πίστιν ἐνδεδεμένος Polyb. — связанный клятвой верности;
        ἐνδεδεμένος τῇ χάριτ΄ Polyb. — обязанный благодарностью, признательный;
        εἰς πολλὰ τῶν συναλλαγμάτων ἐνδεδεμένος Polyb. — связанный многими обязательствами:
        ἐνδεδέσθαι μανίαις Anth.быть одержимым безумием

        3) запирать
        4) впутывать, ввергать
        

    (τινα ἄτῃ Hom., Soph.)

        II
        (fut. ἐνδεήσω)
        1) не иметь, ощущать недостаток, быть лишенным
        

    (τινος Eur., Plat., med. Xen., Plat., Plut.)

        τίνος ἐνδέομαι μέ οὐ χωρεῖν ὀλέθρου διὰ παντός ; Eur.чего (еще) нехватает мне до окончательной гибели?

        2) преимущ. impers. недоставать, нехватать
        

    (τινος Plat. и τινι Luc.; ποιέειν οὕτω, ὅκως ἐνδεήσει μηδέν Her.)

        πολλῶν ἐνέδει αὐτῷ ὥστε σῖτον ἑκάστῳ γενέσθαι Xen.хлеба у него хватало далеко не для каждого

        3) med. нуждаться, бедствовать

    Древнегреческо-русский словарь > ενδεω

  • 79 εξαιρεω

        (fut. ἐξαιρήσω, aor. 2 ἐξεῖλον, pf. ἐξῄρηκα)
        1) вынимать, извлекать, удалять
        

    (τὸν λίθον, τέν νηδύν Her.; τὸ δέλτα τοῦ ὀνόματος Plat.; τοὺς ὀδόντας Arst.; ἔπος τινὰ ἐκ τῶν τοῦ Ἡσιόδου Plut.)

        τὰ ἱερὰ ἐξῃρημένα Xen.вынутые внутренности жертвенного животного

        2) вынимать, доставать
        

    (πέπλους ἔνθεν, med. ὀϊστὸν φαρέτρης Hom.; λέβητός τι Pind.)

        3) выкапывать, добывать
        4) снимать, срывать
        5) med. убирать
        6) med. выгружать
        

    (τὰ φορτία Hes.; τὸν σῖτον Thuc., Dem.; τὰ ἀγώγιμα Xen.)

        7) опорожнять
        

    (ὅ κέραμος ἐξαιρεόμενος Her.)

        8) отнимать, похищать, увозить
        

    (Μήδειαν ἐκ Κόλχων δόμων Pind.; med.: τέκνα τινί Hom.; τὰ φίλτατα Soph.; ἄνδρα δραπετέν γενόμενον Her.)

        ἐξελέσθαι τινὰ θυμόν Hom.лишать кого-л. жизни

        9) med. оберегать, охранять, освобождать, спасать
        

    (τινὰ τῶν κινδύνων Dem.; τινὰ τοῦ πολέμου Polyb.; τοὺς ἀδικουμένους βίας Plut.)

        ἐ. τινα εἰς ἐλευθερίαν Lys.требовать чьего-л. освобождения

        10) тж. med. отнимать, устранять, рассеивать, прекращать
        

    (τινὸς φόβον Eur. и φόβους Isocr.; med. νεῖκός τινος Eur.)

        ἁμαρτίας ἐξῃρημένης Plat. — с устранением ошибки;
        ἐξελέσθαι φρένας τινί Hom. и τὸν νοῦν τινος Plat.лишить кого-л. рассудка;
        τὸ ἐπιθυμοῦν οὐκ ἐξῃρέθησαν ὑπὸ τοῦ ὀχλώδους Thuc. — трудности не охладили их рвения;
        ἐξαιρεθεὴς ἀδικίαν Plat. — тот, в ком искоренена несправедливость

        11) улаживать
        12) отвергать, опровергать
        

    (τὰς ἐμποδίους δόξας Plat.; med. τὸν ἐναντίον λόγον Arst.; ἐξελέσθαι τέν διαβολήν τινος Plat.)

        13) отвергать, презирать
        14) устранять, исключать
        μητέρας ἐξελόντες Her. — за исключением матерей;
        Σιμμίαν ἐξαιρῶ λόγου Plat. — о Симмии я не говорю;
        τὸ μέσον τινὸς ἐξελεῖν Dem. — пропустить, обойти молчанием середину чего-л.

        15) выделять, обособлять
        

    (τὰς ἀντιμοιρίας, med. τέν οἰκίαν εἰς ἔκτισιν προικός Dem.)

        16) изгонять, прогонять
        17) уничтожать, истреблять
        

    (θῆρας χθονός Eur.; σφῆκας Xen.)

        18) разрушать, разорять, опустошать
        19) захватывать, завоевывать
        

    (πόλιν Thuc.; χωρίον Dem., Plut.)

        πᾶν ἐξαιρεῖ λόγος Eur.слово покоряет все

        20) med. выбирать
        21) выделять, отбирать, предназначать
        ἐξελεῖν τινι τεμένεα Hes.отвести кому-л. лучшие участки;
        med. — отбирать для себя, брать себе (μενοεικέα Hom.; τινα αὑτῷ κτῆμα Soph.):
        δῶρον ἐξελέσθαι τινός Soph.получить от кого-л. дар

        22) культ. посвящать
        ἐξαραιρημένος Ποσειδέωνι Her.посвященный Посидону

    Древнегреческо-русский словарь > εξαιρεω

  • 80 εξαιτεω

        1) тж. med. просить, выпрашивать, испрашивать
        

    (τί τινα Soph., Eur., τι παρά τινος Lys., Isocr. и τινα ποιεῖν τι Soph., Eur.)

        ἐ. τινα πατρός Soph.просить у отца чьей-л. руки;
        ἐξαιτεῖσθαι ὑπέρ τινος Eur.просить за кого-л.;
        ἐξαιτεῖσθαι μέ φεύγειν χθόνα Eur.просить не отправлять в изгнание

        2) med. просить о прощении, заступаться
        ἥ μήτηρ ἐξαιτησαμένη αὐτὸν ἀποπέμπει πάλιν … Xen. — мать просьбами о прощении добилась того, что его вновь отослали …;
        ἐ. τινα Plut.просить о чьём-л. освобождении;
        ἐ. τὰς γραφάς τινος Aeschin.просить о прекращении судебных дел против кого-л.

        3) требовать
        

    ἐ. τινα Her., Lys., Dem.требовать выдачи кого-л.;

        ἐ. τινα βασανίζειν Dem.требовать выдачи кого-л. для допроса с пристрастием

    Древнегреческо-русский словарь > εξαιτεω

См. также в других словарях:

  • τινά — τινα , τις any one masc/fem acc sg τινα , τις any one neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τίνα — τίς masc/fem acc sg τίς neut nom/voc/acc pl τινα , τις any one masc/fem acc sg τινα , τις any one neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τίνα — ἡ, Α βυτίο οίνου. [ΕΤΥΜΟΛ. < λατ. tina «χύτρα οίνου»] …   Dictionary of Greek

  • τινα — τις any one masc/fem acc sg τις any one neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • καμπαρ(ν)τίνα, η — και γκαμπαρ(ν)τίνα, η (λ. γαλλ.) 1. μάλλινο ύφασμα χωρίς χνούδι, που είναι σχεδόν αδιάβροχο. 2. πανωφόρι που κατασκευάζεται από τέτοιο ύφασμα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • τιν' — τινᾰ , τις any one masc/fem acc sg τινᾰ , τις any one neut nom/voc/acc pl τινῐ , τις any one dat sg τινε , τις any one nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • τίς — τί, ΝΜΑ, και ηλειακός και λακων. τ. τίρ Α (ερωτ. αντων.) 1. (σε ευθεία ερώτ.) ποιος (α. «τίνος είναι το παιδί;» β. «ὦ ξεῑνοι, τίνες ἐστέ;», Ομ. Οδ.) 2. (το ουδ.) τί (ως έκφραση θαυμασμού ή περιφρόνησης) πόσο (α. «τί ωραίο σπίτι!» β. «τί κακός που …   Dictionary of Greek

  • Liste des prénoms grecs — Sommaire 1 Origine des prénoms grecs 2 Attribution des prénoms 3 Fêtes 4 Transcription et translittération …   Wikipédia en Français

  • NOVEMVIRI — apud Athenienses fuêre inter praecipuos eorum Magistratus, qui annuô Imperiô defungebantur sic: ut unusillorum Archon diceretur Fastosque signaret, alter Rex, tertius Polemarchus, reliqui sex Thesmothetae, teste Polluce l. 8. c. 9. Quos… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • παριστάνω — και παρασταίνω / παριστάνω και παρίστημι και παριστῶ, άω, ΝΜΑ νεοελλ. 1. εικονίζω, εμφανίζω παράσταση, ζωγραφίζω, απεικονίζω (α. «η εικόνα παριστάνει τη Γέννηση τού Χριστού» β. «ανάγλυφον παριστών την Αθηνά») 2. (για ηθοποιούς) υποδύομαι έναν… …   Dictionary of Greek

  • πελάζω — ΝΑ παροιμ. φρ. «ὅμοιος ὁμοίῶ ἀεὶ πελάζει» ο άνθρωπος αρέσκεται εκ φύσεως να συναναστρέφεται με τους ομοίους του (η φράση από το πλατωνικό «ὅμοιον ὁμοίῳ ἀεὶ πελάζει», Συμπ. 195 Β) αρχ. 1. έρχομαι κοντά, προσεγγίζω, πλησιάζω («ἐντὸς γὰρ πολλοῡ… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»