Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

"так+точно

  • 121 RS-485

    1. интерфейс RS-485

     

    интерфейс RS-485
    Промышленный стандарт для полудуплексной передачи данных. Позволяет объединять в сеть протяженностью 1200 м до 32 абонентов.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Интерфейс RS-485 - широко распространенный высокоскоростной и помехоустойчивый промышленный последовательный интерфейс передачи данных. Практически все современные компьютеры в промышленном исполнении, большинство интеллектуальных датчиков и исполнительных устройств, программируемые логические контроллеры наряду с традиционным интерфейсом RS-232 содержат в своем составе ту или иную реализацию интерфейса RS-485.
    Интерфейс RS-485 основан на стандарте EIA RS-422/RS-485.

    К сожалению, полноценного эквивалентного российского стандарта не существует, поэтому в данном разделе предлагаются некоторые рекомендации по применению интерфейса RS-485.

    Традиционный интерфейс RS-232 в промышленной автоматизации применяется достаточно редко. Сигналы этого интерфейса передаются перепадами напряжения величиной (3...15) В, поэтому длина линии связи RS-232, как правило, ограничена расстоянием в несколько метров из-за низкой помехоустойчивости. Интерфейс RS-232 имеется в каждом PC–совместимом компьютере, где используется в основном для подключения манипулятора типа “мышь”, модема, и реже – для передачи данных на небольшое расстояние из одного компьютера в другой. Передача производится последовательно, пословно, каждое слово длиной (5...8) бит предваряют стартовым битом
    и заканчивают необязательным битом четности и стоп-битами.
    Интерфейс RS-232 принципиально не позволяет создавать сети, так как соединяет только 2 устройства (так называемое соединение “точка - точка”).

    5151

    Сигналы интерфейса RS-485 передаются дифференциальными перепадами напряжения величиной (0,2...8) В, что обеспечивает высокую помехоустойчивость и общую длину линии связи до 1 км (и более с использованием специальных устройств – повторителей). Кроме того, интерфейс RS-485 позволяет создавать сети путем параллельного подключения многих устройств к одной физической линии (так называемая “мультиплексная шина”).
    В обычном PC-совместимом персональном компьютере (не промышленного исполнения) этот интерфейс отсутствует, поэтому необходим специальный адаптер - преобразователь интерфейса RS-485/232.

    5152
    Наша компания рекомендует использовать полностью автоматические преобразователи интерфейса, не требующие сигнала управления передатчиком. Такие преобразователи, как правило, бывают двух видов:

    • преобразователи, требующие жесткого указания скорости обмена и длины передаваемого слова (с учетом стартовых, стоповых бит и бита четности) для расчета времени окончания передачи: например, преобразователь ADAM-4520 производства компании Advantech. Все параметры задаются переключателями в самом преобразователе, причем для задания этих параметров корпус преобразователя необходимо разобрать;
    • преобразователи на основе технологий “Self Tuner” и им подобных, не требующие никаких указаний вообще, и, соответственно, не имеющие никаких органов управления: например, преобразователь I-7520 производства компании ICP DAS. Данный преобразователь предпочтительнее для использования в сетях с приборами МЕТАКОН.


    В автоматических преобразователях выходы интерфейса RS-485 обычно имеют маркировку “DATA+” и “DATA-“. В I-7520 и ADAM-4520 вывод “DATA+” функционально эквивалентен выводу “A” регулятора МЕТАКОН, вывод “DATA-“ - выводу “B”.

    Устройства, подключаемые к интерфейсу RS-485, характеризуются важным параметром по входу приемопередатчика: “единица нагрузки” (“Unit Load” - UL). По стандарту в сети допускается использование до 32 единиц нагрузки, т.е. до 32 устройств, каждое из которых нагружает линию в 1 UL. В настоящее время существуют микросхемы приемопередатчиков с характеристикой менее 1 UL, например - 0,25 UL. В этом случае количество физи
    чески подключенных к линии устройств можно увеличить, но суммарное количество UL в одной линии не должно превышать 32.

    В качестве линии связи используется экранированная витая пара с волновым сопротивлением ≈120 Ом. Для защиты от помех экран (оплетка) витой пары заземляется в любой точке, но только один раз: это исключает протекание больших токов по экрану из-за неравенства потенциалов “земли”. Выбор точки, в которой следует заземлять кабель, не регламентируется стандартом, но, как правило, экран линии связи заземляют на одном из ее концов.

    5153
    Устройства к сети RS-485 подключаются последовательно, с соблюдением полярности контактов A и B:

    5154
    Как видно из рисунка, длинные ответвления (шлейфы) от магистрали до периферийных устройств не допускаются. Стандарт исходит из предположения, что длина шлейфа равна нулю, но на практике этого достичь невозможно (небольшой шлейф всегда имеется внутри любого периферийного устройства: от клеммы
    до микросхемы приемопередатчика).

    Качество витой пары оказывает большое влияние на дальность связи и максимальную скорость обмена в линии. Существуют специальные методики расчета допустимых скоростей обмена и максимальной длины линии связи, основанные на паспортных параметрах кабеля (волновое сопротивление, погонная емкость, активное сопротивление) и микросхем приемопередатчиков (допустимые искажения фронта сигнала). Но на относительно низких скоростях обмена (до 19200 бит/с) основное влияние на допустимую длину линии связи оказывает активное сопротивление кабеля. Опытным путем установлено, что на расстояниях до 600 м допускается использовать кабель с медной жилой сечением 0,35 мм (например, кабель КММ 2х0,35), на большие расстояния сечение кабеля необходимо пропорционально увеличить. Этот эмпирический результат хорошо согласуется с результатами, полученными расчетными методами.

    Даже для скоростей обмена порядка 19200 бит/с кабель уже можно считать длинной линией, а любая длинная линия для исключения помех от отраженного сигнала должна быть согласована на концах. Для согласования используются резисторы
    сопротивлением 120 Ом (точнее, с сопротивлением, равным волновому сопротивлению кабеля, но, как правило, используемые витые пары имеют волновое сопротивление около 120 Ом и точно подбирать резистор нет необходимости) и мощностью не менее 0,25 Вт – так называемый “терминатор”. Терминаторы устанавливаются на обоих концах линии связи, между контактами A и B витой пары.
    В сетях RS-485 часто наблюдается состояние, когда все подключенные к сети устройства находятся в пассивном состоянии, т.е. в сети отсутствует передача и все приемопередатчики “слушают” сеть. В этом случае приемопередатчики не могут корректно распознать никакого устойчивого логического состояния в линии, а непосредственно после передачи все приемопередатчики распознают в линии состояние, соответствующее последнему переданному биту, что эквивалентно помехе в линии связи. На эту проблему не так часто обращают внимания, борясь с ее последствиями программными методами, но тем не менее решить ее аппаратно несложно. Достаточно с помощью специальных цепей смещения создать в линии потенциал, эквивалентный состоянию отсутствия передачи (так называемое состояние “MARK”: передатчик включен, но передача не ведется). Цепи смещения и терминатор реализованы в преобразователе I-7520. Для корректной работы цепей смещения необходимо наличие двух терминаторов в линии связи.

    В сети RS-485 возможна конфликтная ситуация, когда 2 и более устройства начинают передачу одновременно. Это происходит в следующих случаях:
    • в момент включения питания из-за переходных процессов устройства кратковременно могут находится в режиме передачи;
    • одно или более из устройств неисправно;
    • некорректно используется так называемый “мульти-мастерный” протокол, когда инициаторами обмена могут быть несколько устройств.
    В первых двух случаях быстро устранить конфликт невозможно, что теоретически может привести к перегреву и выходу из строя приемопередатчиков RS-485. К счастью, такая ситуация предусмотрена стандартом и дополнительная защита приемопередатчика обычно не требуется. В последнем случае необходимо предусмотреть программное разделение канала между устройствами-инициаторами обмена, так как в любом случае для нормального функционирования линия связи может одновременно предоставляться только одному передатчику.

    [ http://www.metodichka-contravt.ru/?id=3937]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > RS-485

  • 122 even

    ̈ɪˈi:vən I сущ.;
    поэт.;
    архаич. вечер II
    1. прил.
    1) а) плоский, ровный (о местности) even ground ≈ плоская земля Syn: flat I
    2., plain I
    1. б) гладкий, ровный ( о поверхности) Syn: smooth
    1. в) расположенный на одном уровне
    2) а) ровный, однородный, равномерный( о действиях, процессах, состояниях и т. п.) The sky was of an even lead colour. ≈ Небо было однообразного свинцового цвета. The horses went at a steady even trot. ≈ Лошади шли спокойной, ровной рысью. the even rhythm of the breathing ≈ равномерное дыхание Syn: uniform
    2. б) уравновешенный, спокойный( о характере) His disposition was even. ≈ Он отличался ровным характером. Syn: equable, unruffled
    3) находящийся в состоянии равновесия, уравновешенный an even chance of winningравный шанс выиграть (или проиграть)
    4) равный, одинаковый, тот же самый a letter of even dateписьмо от того же числа
    5) рассчитавшийся, расквитавшийся I feel that I can never get quite even with him again. ≈ Я чувствую, что никогда не смогу с ним расквитаться.
    6) справедливый, честный an even exchange ≈ справедливый обмен Syn: equal
    1., fair II
    1., just I
    1., impartial
    7) четный Ant: odd
    1.
    8) точный, целый, круглый( о числах, суммах) Syn: exact, precise
    2. нареч.
    1) (эмоц.-усил.) а) даже He looked content, even happy. ≈ Он выглядел довольным, даже счастливым. so simple even a child can do it ≈ такой простой, что даже ребенок сможет это сделать Didn't even try. ≈ Даже не пытайся. I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views. ≈ Я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом. б) даже еще (при сравнении) He did even better. ≈ Он сделал это даже еще лучше. During his second day Edward looked even more pale and quiet than on his first. ≈ На второй день Эдвард был еще более бледным и молчаливым, чем в первый день.
    2) точно, ровно, как раз Syn: exactly, preciselyeven as even if even so even though
    3. гл.
    1) а) ровнять, выравнивать, сглаживать (тж. even off, even out) The ground evens out on the other side of the mountain ≈ На другой стороне горы начинается равнина. Prices should even off when the crops are gathered. ≈ Цены скоро выровняются, когда соберут урожай. We must even out the differences between social classes. ≈ Нужно сгладить разницу между социальными группами. б) выравниваться Things were beginning to even out a little. ≈ Ситуация начала потихоньку выправляться.
    2) уравнивать, уравновешивать (тж. even up) If you two sit at the other table, that should even up the groups. ≈ Если вы двое сядете на другой стороне стола, это уравновесит группы. He now had a wonderful chance to even old scores. ≈ У него оказался прекрасный шанс свести старые счеты. to even up on smb. ≈ рассчитаться с кем-л. Syn: balance
    2. (устаревшее) вечер;
    склон дня четное число - * or odd? чет или нечет? целое число ровный, гладкий - to make * подравнивать, выравнивать (поверхность) ;
    сглаживать - * ground (военное) слабопересеченная местность ровный, равномерный - * breathing ровное дыхание - * development равномерное развитие - * running спокойный ход (машины) - * temperature ровная температура - * trot мерная рысь - * voice монотонный голос - * load (специальное) равномерная нагрузка равный, одинаковый;
    такой же, тот же - * stress (фонетика) два ударения равной силы (в слове) - * bet пари с равными шансами - * break (американизм) равные шансы - a letter of * date (юридическое) (коммерческое) письмо от того же числа - to divide into * shares делить поровну - to break * остаться при своих( в игре) ;
    (коммерческое) окончиться безубыточно;
    покрыть свои расходы - they meet on * ground их силы равны, никто из них не имеет перевеса на одном уровне, вровень - * with the pavement вровень с тротуаром - snow * with the eaves снег до самых стрех - to make * with the ground сровнять с землей параллельный уравновешенный - * temper спокойный характер - * scale равновесие - the two scales hang * чаши весов находятся в равновесии расквитавшийся, рассчитавшийся - to be * свести счеты, расквитаться - we will not be * until you repay my visit вы будете моим должником до тех пор, пока не отдадите мне визит справедливый, честный - * bargain честная сделка - an * exchange равноценный обмен четный - * number четное число - * number (полиграфия) четная колонцифра - the * pages of a book четные страницы книги - evenly * кратный четырем( о числе) - oddly * кратный двум, но не кратный четырем ( о числе) целый (о числе) точный - * mile ровно миля - * dozen точно дюжина( полиграфия) весь - * caps слово, набранное прописными буквами - * smalls слово, набранное строчными буквами > at * (финансовое) без процентов > * reckoning makes lasting friends (пословица) честный расчет укрепляет дружбу;
    счет дружбе не помеха даже - * if даже если, хотя бы и - * if I knew даже если бы я знал - * if they asked for it хотя бы они и просили это - * though хотя бы, даром что - he went * though we wanted him он уехал, хотя он нам и был нужен - they agreed * though I warned them они согласились, даром что я их предупреждал - * now даже теперь - * so даже при этих условиях, даже в таком случае - * so the difficulties would be unsurmountable даже в этом случае трудности будут непреодолимыми еще (при сравнении) - * worse даже хуже - * more interesting еще интереснее (усилительно) как раз - * as he spoke, it began to rain как раз когда он говорил, пошел дождь точно, именно - this is * so это именно так;
    это совершенно верно - * thus как раз таким образом - * unto death the edge of doom до (самой) гробовой доски( полиграфия) в подбор - to begin * начинать в подбор;
    набирать без абзаца - to end * разогнать строку до поля выравнивать, сглаживать, делать ровным, гладким - to * with the soil сровнять с землей выравниваться - after Bristol the road will * out после Бристоля дорога будет ровнее - the racing odds *ed before the race шансы на выигрыш уравнялись еще до начала скачек преим. (американизм) (шотландское) равнять, приравнивать, ставить на одну доску;
    делать или считать равными - to * Homer and Dante приравнивать Гомера к Данте, считать Гомера и Данте равными (экономика) уравнять;
    нивелировать - to * an account( бухгалтерское) уравнять счет - to * incomes нивелировать доходы( американизм) отплатить, отомстить - to * on smb. расквитаться с кем-либо ~ даже;
    even if, even though даже если;
    хотя бы;
    even as как раз ~ равный, на одном уровне (with) ;
    одинаковый;
    тот же самый;
    сходный;
    even with the ground вровень с землей;
    even date бухг. то же число ~ даже;
    even if, even though даже если;
    хотя бы;
    even as как раз ~ однообразный, монотонный;
    равномерный;
    even movement равномерное движение ~ уравновешенный;
    even temper ровный, спокойный характер ~ даже;
    even if, even though даже если;
    хотя бы;
    even as как раз ~ уравновешивать (тж. even up) ;
    to even up (on smb.) расквитаться, рассчитаться (с кем-л.) ~ равный, на одном уровне (with) ;
    одинаковый;
    тот же самый;
    сходный;
    even with the ground вровень с землей;
    even date бухг. то же число ~ четный;
    evenly even кратный четырем (о числе) ;
    oddly (или unevenly) even кратный двум, но не кратный четырем (о числе) to get (или to be) ~ (with smb.) свести счеты, расквитаться (с кем-л.) ~ четный;
    evenly even кратный четырем (о числе) ;
    oddly (или unevenly) even кратный двум, но не кратный четырем (о числе)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > even

  • 123 exactly

    [ıgʹzæktlı] adv
    1. точно

    I don't know exactly what happened - я не знаю точно /толком/, что произошло

    2. как раз, именно

    she does exactly what she likes - она делает только то, что ей хочется

    exactly the man for the post - как раз подходящий человек на эту должность

    3. разг. да, совершенно верно; вот именно ( выражает согласие со сказанным)

    do you mean I can go? - Exactly! - значит я могу уйти? - Ну конечно!

    4. ( с отрицанием) совсем, полностью

    he is not exactly a scholar - он, в сущности /строго говоря/, не учёный

    НБАРС > exactly

  • 124 fit

    I
    1. [fıt] n
    1. 1) подгонка, прилаживание
    2) тех. пригонка, посадка
    3) аппроксимация, фит
    2. прилегаемость ( одежды)

    to a fit - точно по мерке; точно по фигуре

    to be a bad [a good, an excellent] fit - плохо [хорошо, превосходно] сидеть ( о платье)

    I want my shoes an easy fit - я хочу, чтобы туфли мне не жали

    2. [fıt] a
    1. 1) (при)годный; подходящий; соответствующий

    materials not fit for the job - материалы, непригодные для работы

    I have nothing fit to wear - мне нечего надеть; у меня нет ничего подходящего (к данному случаю)

    it is not a fit life for you - вы не должны так жить; вам такая жизнь не подходит

    fit for a king - разг. наилучшего качества

    2) predic подобающий, достойный

    to see /to think/ fit - считать нужным /целесообразным/ (часто ирон.)

    do as you think fit - делайте, как вы считаете нужным

    I am not fit to be seen - я не могу показаться; я не одет

    he doesn't think fit to publish his results - он считает опубликование результатов (работы) нецелесообразным

    2. 1) годный, способный

    fit for duty /for service/ - годный к службе

    2) приспособленный
    3. готовый

    they went on working until they were fit to drop - они работали до полного изнеможения

    he was laughing fit to burst himself - он чуть не лопнул со смеху, он хохотал до упаду

    4. здоровый, бодрый

    to keep fit - поддерживать форму; быть в форме

    he is not yet fit to go back to work - он ещё не в состоянии вернуться на работу /приступить к работе/

    (as) fit as a fiddle см. fiddle I

    fit as a flea см. flea I

    not fit to be touched with a barge-pole /with a pair of tongs/ - ≅ противно притронуться

    not fit to hold a candle to him - ≅ не годится ему в подмётки, не идёт с ним ни в какое сравнение

    3. [fıt] v
    1. 1) соответствовать, годиться

    the words fit the occasion - эти /такие/ слова как раз здесь уместны

    the punishment fits the crime - наказание вполне соответствует преступлению

    theories that fit the facts - теории, не идущие вразрез с фактами

    2) подходить, быть впору

    tubes that fit into one another - трубки, вставляющиеся одна в другую

    fit together - подходить /соответствовать/ друг другу

    3) совпадать, точно подходить

    I shall be late because the trains don't fit - я опоздаю, потому что не успею сделать пересадку

    2. 1) приспосабливать; прилаживать, подгонять

    to fit a workshop for a certain purpose - переоборудовать мастерскую для определённой цели

    to fit oneself (in)to one's surroundings - приспособиться к окружающей обстановке

    to fit one's conduct to circumstances - действовать сообразно обстоятельствам

    2) (for) подготавливать; готовить или приучать (к чему-л.)

    military training fits men for long marches - военная подготовка приучает к длинным переходам

    this school fits students for college - это училище готовит учащихся к поступлению в колледжи

    to fit oneself for new duties - подготовиться к выполнению новых обязанностей

    3) примерять; пригонять, подгонять (одежду и т. п.)

    to fit a ring to the finger - подобрать или подогнать кольцо по пальцу

    3. (with) снабжать, оснащать, экипировать
    4. устанавливать, собирать, монтировать
    5. австрал. наказывать, карать в соответствии с совершённым преступлением

    to fit like a ball of wax - плотно облегать

    to fit like a glove - быть как раз /впору/; полностью подходить

    the cap fits - ≅ не в бровь, а в глаз

    to fit to a T /to a tee/ - ≅ подходить тютелька в тютельку

    to fit the bill - быть тем, чем нужно

    what do you want to eat? Will steak fit the bill? - что будете есть? Бифштекс подойдёт /устроит/?

    II [fıt] n
    1. 1) припадок, приступ; пароксизм

    he will have a fit when he knows - его удар хватит, когда он узнает об этом

    2) порыв, приступ, вспышка

    he had a fit of the laziness [of the blues] - на него нашла лень [хандра]

    he has fits of silence [of abstraction] - на него находит молчаливое [задумчивое] настроение

    2. настроение

    when the fit is on him - когда он в ударе /в настроении/

    by fits (and starts) - а) неравномерно, рывками; б) урывками

    to beat /to knock/ smb. into fits - легко победить /разбить наголову/ кого-л.; легко справиться с кем-л.

    to give smb. a fit - а) поразить, потрясти кого-л.; б) возмутить, оскорбить кого-л.

    to throw a fit - амер. прийти в ярость /в бешенство/; закатить истерику

    НБАРС > fit

  • 125 like

    1. n
    1) щось подібне (схоже, рівне, однакове)

    the likes of youрозм. такі, як ви

    2) pl нахили, потяг
    2. adj
    1) схожий, подібний

    it looks like snow — схоже на те, що піде сніг

    it's just like you do that — це дуже схоже на вас; це саме те, чого від вас можна було чекати

    2) однаковий, рівний
    3) розм. можливий, імовірний

    they are like to meet again — вони, мабуть, ще зустрінуться

    3. adv
    так би мовити, неначе

    by way of argument like — так би мовити, як приклад

    4. prep
    як

    he swims like a duck — він плаває, як качка

    5. conj
    ніби, немов, як

    it was just like you said — було точно так, як ви говорили

    something like — трохи схожий; чимось нагадує

    there is no place like home — нема ніде краще, як вдома

    like father like sonприсл. яблуко від яблуні недалеко падає

    like so — ось так, таким чином

    like enough, as like as not — цілком імовірно

    like anything (blazes, crazy, the devil, mad) — з усіх сил, щодуху

    6. v
    1) подобатися, любити

    do as you like — робіть, як вам завгодно; робіть, як знаєте

    2) віддавати перевагу; вибирати
    3) підходити; узгоджуватися
    * * *
    I [laik] n
    чия-небудь подоба; така ж людина; що-небудь подібне або схоже
    II [laik] a
    1) подібний, схожий
    2) рівний, однаковий
    III [laik] adv
    рідко імовірно; начебто; так би мовити
    IV [laik] prep
    1) так; як хто-небудь; як що-небудь
    2) to look like smth виглядати, мати вигляд як… бути схожим
    V [laik]
    cj
    1) як
    2) начебто, немов; як
    VI [laik] n; pl VII [laik] v
    1) любити ( що-небудь); добре або схвально ставитися до чого-небудь, кого-небудь
    2) надавати перевагу; вибирати; підходити, поєднуватися, узгоджуватися
    3) хотіти, бажати

    English-Ukrainian dictionary > like

  • 126 fair

    I
    noun
    1) ярмарка; Bartholomew Fair hist. Варфоломеева ярмарка (ежегодная ярмарка в Лондоне в день св. Варфоломея - 24 августа)
    2) благотворительный базар
    3) выставка; world fair всемирная выставка
    the day after the fair слишком поздно
    II
    1. adjective
    1) честный; справедливый, беспристрастный; законный; fair game законная добыча; it is fair to say справедливости ради следует отметить; fair and square открытый, честный; fair play игра по правилам; fig. честная игра, честность; by fair means честным путем; by fair means or foul любыми средствами; fair price справедливая, настоящая цена
    2) порядочный, значительный; а fair amount изрядное количество
    3) посредственный, средний; fair to middling так себе, неважный; this film was only fair фильм был весьма посредственный
    4) белокурый; светлый; fair complexion белый (не смуглый) цвет лица; fair man блондин
    5) благоприятный, неплохой; fair weather хорошая, ясная погода; а fair chance of success хорошие шансы на успех
    6) чистый, незапятнанный; fair name хорошая репутация
    7) вежливый, учтивый
    8) obsolete прекрасный, красивый; fair one прекрасная или любимая женщина; the fair sex прекрасный пол, женщины
    fair field and no favour игра или борьба на равных условиях
    all's fair in love and war посл. в любви и на войне все средства хороши
    Syn:
    disinterested
    2. adverb
    1) честно; to hit (to fight) fair нанести удар (бороться) по правилам
    2) точно, прямо; to strike fair in the face ударить прямо в лицо
    3) чисто, ясно
    4) obsolete любезно, учтиво; to speak smb. fair любезно, вежливо поговорить с кем-л.
    fair and softly! тише!, легче!
    does the boat lie fair? naut. у борта ли шлюпка?
    fair enough collocation ладно, хорошо; согласен
    3. noun, obsolete
    красавица; the fair poet. прекрасный пол
    for fair amer. действительно, несомненно
    * * *
    1 (0) достаточно хороший
    2 (a) достаточный; приемлемый; справедливый
    3 (d) справедливо
    4 (n) ярмарка
    * * *
    1) прекрасный, красивый 2) честный, справедливый
    * * *
    [fer /feə] n. ярмарка, благотворительный базар, базар, выставка, красавица, прекрасный пол adj. честный, справедливый, беспристрастный, законный; порядочный, вежливый, учтивый; неплохой, удовлетворительный, посредственный, средний; белокурый, светлый, русый; чистый, незапятнанный, ясный; благоприятный (о погоде); красивый, прекрасный; значительный adv. честно, прямо, точно, чисто, ясно, учтиво, любезно
    * * *
    белобрыс
    белобрысый
    белокур
    белокурый
    беспристрастный
    благоприятный
    вежливый
    внушителен
    внушительный
    выставка
    законный
    значителен
    значительный
    изрядный
    красивый
    неважный
    незапятнанный
    незаурядный
    немалый
    неплох
    неплохой
    несомненно
    порядочный
    посредственный
    прекрасен
    прекрасный
    приятен
    приятный
    проясняться
    прямо
    рус
    русоволос
    русоволосый
    русый
    светел
    светлый
    справедлив
    справедливый
    средний
    точно
    учтиво
    учтивый
    хорошо
    честен
    честно
    честность
    честный
    чисто
    чистый
    ярмарка
    ярмарку
    ясно
    * * *
    I сущ. базар II 1. прил. 1) а) книжн. красивый, прекрасный б) светлый в) хороший, ясный; чистый (о воде, почерке) г) привлекательный, красивый (о словах, поступках) д) гладкий, ровный е) скорее диал. четкий 2) а) значительный, порядочный (о размерах, объемах) б) абсолютный, окончательный, полный 2. нареч. 1) красиво, прекрасно, приятно глазу 2) учтиво, вежливо, благородно 3) четко, чисто, ясно (о почерке) 4) честно 3. сущ. субстантивированное прилагательное 1) нечто вежливое 2) архаич. поэт.женщина, особенно возлюбленная 4. гл.; диал. 1) проясняться (о погоде) 2) переписывать начисто; выбелять (документ) 3) тех. обеспечивать обтекаемость, сглаживать контур; подгонять детали

    Новый англо-русский словарь > fair

  • 127 copy

    1. I
    be good at copying уметь хорошо копировать /делать хорошие копии/
    2. II
    1) copy badly (poorly, consciously, etc.) плохо и т. д. копировать /подражать, воспроизводить/
    2) some colours copy poorly некоторые цвета с трудом поддаются воспроизведению
    3. III
    1) copy smth. copy your composition (this page, these sentences, this passage, etc.) переписывать свое сочинение и т. д.; copy this address (these symbols, the music, etc.) списывать адрес и т. д., copy a table (a diagram, a graph, etc.) перечертить /срисовать/ таблицу и т. д.; copy a document снять копию с документа; copy a picture сделать копию картины
    2) copy smb., smth. copy his sister а) подражать своей сестре; б) передразнивать свою сестру; stop copying him! а) перестаньте /бросьте/ подражать ему!; б) перестаньте /бросьте/ передразнивать его!; copy smb.'s walk (smb.'s style, smb.'s voice, smb.copy manners,.smb.'s behaviour, smb.'s good points, etc.) копировать чью-л. походку и т. д.
    4. IV
    copy smth. in some manner copy smth. accurately /faithfully/ badly, scrupulously, literally, etc.) точно и т. д. переписывать /воспроизводить/ что-л.; copy each figure exactly as it is written перепишите /перечертите/ все эти цифры точно так, как они написаны
    5. XVI
    copy from /out of/ smb., smth. copy from El Greco (from old masters, from the original, etc.) снимать /делать/ копию с Эль Греко и т. д.; I want you to copy exactly from this model я хочу, чтобы вы сделали точную копию этой модели; copy out of a book переписывать /списывать/ с книги
    6. XXI1
    copy smb. in smth. copy smb. in manner (in gesture, in speech, in gait, etc.) подражать чьим-л. манерам и т. д., копировать чьи-л. манеры и т. д.; copy smth. from smth. copy a picture from the original воспроизводить /копировать/ картину с оригинала; copy smth. from nature лепить или рисовать с натуры; copy smth. with /without/ smth. copy smth. without mistakes (with many blunders, etc.) безошибочно и т. д. копировать /воспроизводить/ что-л.
    7. XXVI
    copy smth. [that...] copy everything his brother does во всем подражать брату; she copies the clothes she sees in the films она шьет себе точно такие же платья, как те, которые видит в кино

    English-Russian dictionary of verb phrases > copy

  • 128 follow

    1. I
    1) silence (applause, death, etc.) followed последовала /наступила/ тишина ц т. д.; formal negotiations followed затем начались официальные переговоры; he leads, we follow он ведет /идет впереди/, мы следуем /идем/ за ним; he went too fast for me to follow он шел слишком быстро, и я за ним не поспевал; our methods were as follows наши методы заключались в следующем; his words were as follows он сказал следующее; the general addressed his army as follows генерал обратился к войскам со следующими словами; wait and see what follows подождем и посмотрим, что произойдет /будет/ [дальше]
    2) that /it/doesn't follow это еще не доказано; такой вывод делать нельзя
    3) his arguments are too difficult for them to follow его доводы слишком сложны, [и] им трудно следить за ними или понимать их
    2. II
    follow in some manner follow at once (later, etc.) следовать немедленно и т.д., the parcel will follow later посылка будет выслана позже
    3. III
    1) follow smb. follow a guide (a leader, the master, the boys, the hounds, a procession, etc.) следовать за гидом и т. д.; you go first and I will follow you идите вперед, а я пойду /последую/ за вами; follow a retreating enemy (a thief, a fox, etc.) преследовать отступающего противника и т. д.; follow smth. follow a path (a track, a line, a river, etc.) идти по тропинке, следовать тропинкой и т. д.; the railway line follows the river железнодорожная линия идет вдоль реки; follow this road till you come to the river (to the comer, etc.) идете по этой дороге [пока вы не дойдете] до реки и т. д., Monday follows Sunday за воскресеньем идет /следует/ понедельник; night follows day ночь сменяет день; the years follow one another годы идут один за другим, идет /катится/ за годом год; sunshine followed rain после дождя выглянуло солнышко; meat followed the soup после супа было подано мясо; one misfortune followed another несчастья сыпались одно за другим
    2) follow smth..follow smb.'s example (a principle, the directions, smb.'s advice, etc.) следовать чьему-л. примеру и т. д.; follow a rule следовать правилу, действовать в соответствии с правилами; follow the fashion следить за модой, одеваться по моде; follow a command действовать в соответствии с приказом, действовать по приказу; follow this policy придерживаться этой политики; follow a strict diet соблюдать строгую диету; following the decision (the resolution, the request, etc.) в соответствии с решением и т. д.
    3) follow smb., smth. I think there's smb. following us кажется, за нами кто-то идет /следит/; follow all their movements следить за всеми их движениями; follow the speaker's words (smb.'s arguments, an explanation, his line of reasoning, etc.) понимать слова /речь/ оратора и т. д., следить за словами /речью/ оратора и т. д.; he spoke so fast that I couldn't follow him он говорил так быстро, что я не мог уловить его мысль; I followed his train of thought я следил за развитием /за ходом/ его мысли; do you follow me? вы меня понимаете?, вам понятно?; I don't quite follow you я не улавливаю смысла ваших слов
    4) follow smth. book. follow truth искать истину; follow fame (knowledge) стремиться к славе (к знаниям)
    4. IV
    1) follow smb. in some manner follow smb. quickly (immediately, instinctively, involuntarily, mechanically, reluctantly, dutifully, mutely /dumbly/, doggedly, etc.) быстро и т. д. (последовать за кем-л.; follow smb. somewhere follow smb. out выйти вслед за кем-л.; follow smb. in войти вслед за кем-л.; be entered and I followed him in он вошел, и я последовал за ним; follow smb. home следовать за кем-л. до самого дома
    2) follow smth. in some manner follow his example faithfully (smb.'s advice blindly, the course implicitly, smb.'s teachings closely, the same rule invariably and conscientiously, etc.) точно следовать его примеру и т. д., be sure to follow these instructions exactly смотрите, точно следуйте этим указаниям /точно выполните эти указания/
    5. XI
    1) be followed by smth., smb. be followed by songs (by tea, by a fight, by a discussion, etc.) заканчиваться песнями и т. д.; it was immediately followed by a loud quarrel за этим немедленно последовала шумная ссора: the lecture will be followed by questions as usual после лекции, как обычно, лектор ответит на вопросы; the hot weather was followed by several days of rain жаркая погода сменилась дождливыми днями, после жаркой погоды наступили дождливые дни; George IV was followed by William IV Вильгельм IV сменил [на престоле] Георга IV;
    2) be followed by smb. the general was followed by a large number of officers генерала сопровождало много офицеров
    3) be followed I think we are being followed мне кажется, что за нами следят; be followed with smth. be followed with intense interest (with unwavering attention, etc.) вызывать большой интерес и т. д., he was followed with flashing eyes с него не спускали горящих глаз
    6. XVI
    1) follow after /behind/ smb. he followed after (close behind) me он шел (прямо) за мной; follow on smth. follow on the event (on the difficulties, on his failure, on influenza, etc.) последовать /наступить/ [сразу] за этим событием и т.д. his death followed close on his illness за его болезнью последовала смерть, он умер в результате болезни; а spell of fine weather followed after the rain после дождей наступила хорошая погода || he followed close upon my heels он не отставал от меня ни на шаг
    2) follow front smth. follow from his story (from this, from the premises, etc.) вытекать из его рассказа и т. д., быть естественным следствием его рассказа и т. д.
    3) 0 follow in smb.'s steps /in smb.'s footsteps/ идти по чьим-л. стопам, брать с кого-л. пример
    7. XXI1
    1) follow smb. at some distance follow smb. at [the distance of] three miles идти /следовать/ за кем-л. на расстоянии трех миль; follow smb. for some distance follow the enemy for miles преследовать противника на протяжении многих миль; follow smb. (in)to some place follow smb. to school идти за кем-л. следом до самой школы; follow smb. to the grave идти за чьим-л. гробом; follow smb. into a house (into a church, into a hall, into a room, etc.) войти вслед за кем-л. в дом и т. д.follow, follow smb. in smth. follow one's senior in command of a regiment занять место командира полка; he followed his father in the estate он получил в наследство /унаследовал/ имение отца
    2) follow smth., smb. with smth. follow the bird's flight (the procession, the pretty girl, etc.) with one's eyes следить [глазами] за полетом птицы и т. д.; follow a departing vessel with a field-glass следить в бинокль за отплывающим кораблем; follow smb. in smth. follow smb. in his explanation (you in your exposition of his views, a teacher in his demonstrations, him in his arguments, etc.) следить за чьими-л. объяснениями и т. д., понимать чьи-л. объяснения и т. д.
    8. XXV
    it follows that... it follows that he must understand poetry (that he never heard me, that it was not he who did it, that he was not there, etc.) из этого следует, что он понимает поэзию и т. д.; just because I say nothing, it does not follow that I see nothing если я ничего не говорю, это не значит, что я ничего не вижу
    9. XXVII1
    follow from what. follow from what you say (from what has been discovered, etc.) следовать из того, что вы говорите и т. д.; that conclusion by no means follows from what he reported это заключение отнюдь не вытекает из того, что он сообщил; из тоге, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводы

    English-Russian dictionary of verb phrases > follow

См. также в других словарях:

  • так точно — так точно …   Орфографический словарь-справочник

  • так точно — См …   Словарь синонимов

  • Так точно — ТАК. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Так Точно — I част. Да, именно так. II межд. Формула утвердительного ответа военнослужащего. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • так точно — так то/чно (формула утвердительного ответа у военных) …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • Так точно — Экспрес. Да, именно так. Выражение подтверждения чего либо. Вы, верно, едете в Ставрополь? Так с точно… с казёнными вещами (Лермонтов. Герой нашего времени) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • так точно — т ак т очно …   Русский орфографический словарь

  • ТОЧНО — 1. Нареч. к точный во 2 и 3 знач. «Она всё делала точно и ловко.» Федин. Точно определить что н. Точно исполнить поручение. Точно переписать что н. 2. В соединении со словами “такой”, “так” и (реже) “тот” употр. в знач. совершенно, вполне. Точно… …   Толковый словарь Ушакова

  • точно — См. будто, действительно, как, точный так точно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. точно пунктуально, аккуратно; правильно, верно, в точности, безошибочно; по правилам,… …   Словарь синонимов

  • ТАК — (1) ТАК (1) 1. нареч. Обозначает обстоятельство, способ, образ действия в знач. именно таким образом, не как нибудь иначе. Именно так. «Невежи судят точно так.» Крылов. «Так годы многие прошли.» Лермонтов. «Петру Иванычу простительно так думать и …   Толковый словарь Ушакова

  • так — I. местоим. нареч. 1. Именно таким образом, не как нибудь иначе. Действовать т., как нужно. Поступать т. всегда. Так рассказывал, что все смеялись. Так дальше продолжаться не может. Пусть всё останется так (как есть). Так, да не так (разг.; не… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»