-
1 anima
f1) душаmetterci anima, mettere dell'anima in qc — вкладывать душу во что-либоavere qc sull'anima — иметь что-либо на душе / на совестиdannarsi l'anima — 1) продать душу дьяволу 2) сделать зло 3) потерять головуsalvarsi l'anima — спасти свою душуrompere / seccare l'anima разг. — выматывать / травить душуscocciare l'anima — (раз) бередить душуessere l'anima di qc — быть душой чего-либо / какого-либо делаamare con tutta l'anima — любить всей душой / всем сердцемgiocarsi / bersi l'anima — проиграть душу в карты, быть азартным игроком / быть пьяницейvolersi un bene dell'anima — сильно любить друг другаsenz'anima — 1) бездушный, бессердечный 2) безразлично, холодно; вялоnon parlarne con anima viva! — не говори об этом никому / ни одной живой душе!3) косточка, ядро, сердцевина6) воен. канал стволаanima rigata — нарезной канал•Syn:Ant:••anima bella — прекраснодушный человек(la) buon'anima di... — блаженной / светлой памяти..., покойный...un'anima in pena — неприкаянный человекanima persa / dannata — пропащий человек, пропащая душаgrida / urla come un'anima dannata / persa — кричит, как будто его режутessere due anime in un nocciolo — жить душа в душуcavare / rubare l'anima — вымогатьmangiarsi / rodersi l'anima — злитьсяtenere / reggere l'anima coi denti — еле-еле душа в теле; в чём душа держитсяmi gira l'anima разг. — у меня скверное настроение; меня мутит ( от всего этого)ti gira l'anima? — ты что, с ума сошёл? -
2 fattaccio
m разг.1) неприятное / скверное дело, неприятный случайcronaca del fattaccio — криминальная / чёрная хроника -
3 figurare
1. vt1) изображать, представлятьfigurare il marmo — делать скульптуру из мрамораfigurare la danza — изображать танец (в живописи, в скульптуре)la scena figura... — сцена изображает...la lupa figura l'avarizia — волчица - символ скупости2. vi (a)1) выделяться, отличаться, производить хорошее впечатлениеfigurare male — производить скверное впечатление, бледно выглядеть, иметь бледный вид2) (хорошо) смотреться; иметь вид3) фигурировать; наличествовать, иметься; значиться4) делать вид, представлятьсяfigura di non capire — он делает вид, что не понимает•Syn: -
4 ladro
1. mladro di polli / di galline — (мелкий) воришка2. agg1) воровской; вороватый2) скверный, чертовский разг., ужасныйstagione ladra — скверное время года•Syn:••tasca ladra: — см. ladra 2)buio / tempo da ladri — кромешная тьмаaceto dei sette / quattro ladri — ароматный уксус ( косметическое средство)non vi è maggior ladro d'un libro cattivo prov — нет худшего вора, чем плохая книгаtanto è ladro chi ruba che chi tiene / regge il sacco prov — и тот вор, что крадёт, и тот, что концы хоронитl'occasione fa l'uomo ladro prov — плохо не клади, вора в грех не вводи -
5 lavatura
-
6 parolaccia
-
7 vile
1. agg1) трусливый, малодушный, подлый, низкий, презренныйtenere / avere a vile — презирать2) уст. дешёвый, низкопробный; ничтожный, скверныйvendere a vil prezzo — отдать задаром, продать за бесценокquest'anno il vino è vile — в этом году вино скверное2. mSyn:pusillanime, vigliacco, codardo, maramaldo; abietto, basso, servile, lecchino, ignobile, infame, infimo, gretto, meschino, miserabile, sciatto, sordido, sudicio, turpe; triviale, grossolano, plateale, ordinario; bastone da pollaio, carogna, lezzone, mangiapane, mangiapolenta, porcaccioneAnt: -
8 zero
ml'ora zero — ноль часов, полночьnumero zero полигр. — нулевой / пробный оттиск / номерzero zero sette — см. zerozerosettezero assoluto — 1) физ. абсолютный ноль 2) разг. вообще ничего, ноль без палочкиessere allo zero assoluto перен. — сидеть без грошаmeritare zero — заслуживать единицы2) ничтоneanche uno zero — ровно ничегоun paio di zeri разг. — ровным счётом ничего, совершеннейшая белибердаricominciare da zero — начать с нуля•Syn:••zero moltiplicato zero; uno zero senza unità — нуль без палочкиsparare a zero — 1) стрелять из оружия в горизонтальном положении 2) резко полемизироватьzero via zero fa zero prov — нуль на нуль - нуль, из ничего ничего не бывает -
9 толкать
несов. В1) urtare vt; spingere vt3) (побуждать к чему-л., на что-л.) stimolare vt, incitare vt ( a qc); spingere vt (a + inf); pungolare vt, spronare vt, istigare vtтолкать на скверное дело — spingere a commettere misfattiтолкать штангу — slanciare il bilanciereтолкать в шею — (s) cacciare a• -
10 anima
ànima f 1) душа anima buona -- добрая душа anime gemelle -- родственные души metterci anima, mettere dell'anima in qc -- вкладывать душу во что-л darsianima e corpo in qc -- отдаться душой и телом <целиком (и полностью)> чему-л avere qc sull'anima -- иметь что-л на душе <на совести> dannarsi l'anima а) продать душу дьяволу б) сделать зло в) потерять голову salvarsi l'anima -- спасти свою душу arrivare all'anima, passar l'anima -- трогать, волновать rompere l'anima fam -- выматывать <травить> душу кому-л, у кого-л scocciare l'anima -- (раз) бередить душу essere l'anima di qc -- быть душой чего-л <какого-л дела> amare con tutta l'anima -- любить всей душой <всем сердцем> giocarsi l'anima -- проиграть душу в карты, быть азартным игроком bersi l'anima -- быть пьяницей volersi un bene dell'anima -- сильно любить друг друга senz'anima а) бездушный, бессердечный б) безразлично, холодно; вяло con anima mus -- проникновенно, с чувством anima mia fam -- душа моя! 2) житель, человек; душа (разг) una città di 30000 anime -- город с населением в 30000 жителей non c'è anima, non c'è un'anima viva -- нет ни души non parlarne con anima viva! -- не говори об этом никому <ни одной живой душе>! 3) косточка, ядро, сердцевина 4) tecn стержень; сердечник 5) дужка( в струнных инструментах); язычок( в мундштуке духовых инструментов) 6) mil канал ствола anima rigata -- нарезной канал anima bella -- прекраснодушный человек (la) buon'anima di... -- блаженной <светлой> памяти..., покойный... anima persa -- пропащий человек, пропащая душа grida come un'anima dannata -- кричит, как будто его режут far dannare l'anima -- выводить из себя esser l'anima dannata di qd -- быть чьим-л коварным советчиком essere due anime in un nocciolo -- жить душа в душу cavare l'anima -- вымогать mangiarsi l'anima -- злиться sudare l'anima -- попотеть, потрудиться tenere l'anima coi denti -- ~ еле-еле душа в теле; в чем душа держится mandar fuori l'anima -- испустить дух, умереть con la morte nell'anima -- с тяжелым сердцем mi gira l'anima fam -- у меня скверное настроение; меня мутит ( от всего этого) ti gira l'anima? -- ты что, с ума сошел? -
11 fattaccio
-
12 figurare
figurare 1. vt 1) изображать, представлять figurare il marmo -- делать скульптуру из мрамора figurare la danza -- изображать танец( в живописи, в скульптуре) la scena figura... -- сцена изображает... 2) символизировать la lupa figura l'avarizia -- волчица -- символ скупости 2. vi (a) 1) выделяться, отличаться, производить хорошее впечатление figurare male -- производить скверное впечатление, бледно выглядеть, иметь бледный вид 2) (хорошо) смотреться; иметь вид Х un vestito che figura -- платье <костюм> хорошо смотрится 3) фигурировать; наличествовать, иметься; значиться 4) делать вид, представляться figura di non capire -- он делает вид, что не понимает figurarsi представлять себе, воображать figuratevi!, si figuri! -- подумайте только!; еще бы! La disturbo? -- Si figuri! -- Я Вам мешаю? -- Что Вы! figuriamoci! iron -- воображаю! Aveva ragione una volta tanto? -- Figuriamoci! -- Но она все-таки была права? -- Какое там! -
13 ladro
ladro 1. m вор ladro di professione -- профессиональный вор ladro di strada -- разбойник, грабитель ladro in guanti gialli -- великосветский вор ladro di polli-- (мелкий) воришка ladro di cuori scherz -- сердцеед al ladro! -- караул, грабят! 2. agg 1) воровской; вороватый gazza ladra -- сорока-воровка occhi ladri scherz -- плутовские глаза 2) скверный, чертовский (разг), ужасный lavoro ladro -- скверная работа stagione ladra -- скверное время года freddo ladro -- чертовский холод tasca ladra v. ladra 2 buio da ladri -- кромешная тьма aceto dei sette ladri -- ароматный уксус( косметическое средство) non vi Х maggior ladro d'un libro cattivo prov -- нет худшего вора, чем плохая книга tanto Х ladro chi ruba che chi tiene il sacco prov -- и тот вор, что крадет, и тот, что концы хоронит l'occasione fa l'uomo ladro prov -- ~ плохо не клади, вора в грех не вводи -
14 lavatura
-
15 parolaccia
parolàccia f скверное слово, ругательство -
16 vile
vile 1. agg 1) трусливый, малодушный, подлый, низкий, презренный vile tradimento -- гнусное предательство vile metallo fig -- презренный металл tenerea vile -- презирать 2) ant o lett дешевый, низкопробный; ничтожный, скверный vendere a vil prezzo -- отдать задаром, продать за бесценок quest'anno il vino Х vile -- в этом году вино скверное 2. m трус, подлец, негодяй -
17 zero
zèro m 1) mat ноль, нуль( тж перен); нулевая точка; начало координат sopra zero -- выше нуля l'ora zero -- ноль часов, полночь zero zero sette v. zerozerosette zero assoluto а) fis абсолютный ноль б) fam вообще ничего, ноль без палочки essere allo zero assoluto fig -- сидеть без гроша tagliare i cappelli a zero, rapare a zero -- подстричь под ноль, остричь наголо meritare zero -- ~ заслуживать единицы zero spaccato -- перечеркнутый ноль (Ш, чтобы нельзя было исправить, напр на 6 или 10) zero in condotta -- ноль за поведение; скверное поведение 2) ничто neanche uno zero -- ровно ничего un paio di zeri fam -- ровным счетом ничего, совершеннейшая белиберда ricominciare da zero -- начать с нуля non capire uno zero -- ровным счетом ничего не понимать zero moltiplicato zero, uno zero senza unità -- нуль без палочки sparare a zero а) стрелять из оружия в горизонтальном положении б) резко полемизировать l'ho nello zero -- в гробу я его видел (грубо) zero via zero fa zero prov -- нуль на нуль -- нуль, из ничего ничего не бывает -
18 anima
ànima f 1) душа anima buona — добрая душа anime gemelle — родственные души metterci anima, mettere dell'anima in qc — вкладывать душу во что-л darsianima e corpo in qc — отдаться душой и телом <целиком (и полностью)> чему-л avere qc sull'anima — иметь что-л на душе <на совести> dannarsi l'anima а) продать душу дьяволу б) сделать зло в) потерять голову salvarsi l'anima — спасти свою душу arrivareall'anima, passar l'anima — трогать, волновать romperel'anima fam — выматывать <травить> душу кому-л, у кого-л scocciare l'anima — (раз) бередить душу essere l'anima di qc — быть душой чего-л <какого-л дела> amare con tutta l'anima — любить всей душой <всем сердцем> giocarsi l'anima — проиграть душу в карты, быть азартным игроком bersi l'anima — быть пьяницей volersi un bene dell'anima — сильно любить друг друга senz'anima а) бездушный, бессердечный б) безразлично, холодно; вяло con anima mus — проникновенно, с чувством anima mia fam — душа моя! 2) житель, человек; душа ( разг) una città di 30000 anime — город с населением в 30000 жителей non c'è anima, non c'è un'anima viva — нет ни души non parlarne con anima viva! — не говори об этом никому <ни одной живой душе>! 3) косточка, ядро, сердцевина 4) tecn стержень; сердечник 5) дужка ( в струнных инструментах); язычок ( в мундштуке духовых инструментов) 6) mil канал ствола anima rigata — нарезной канал¤ anima bella — прекраснодушный человек (la) buon'anima di … — блаженной <светлой> памяти …, покойный … anima persal'anima — вымогать mangiarsil'anima — злиться sudare l'anima — попотеть, потрудиться tenerel'anima coi denti — ~ еле-еле душа в теле; в чём душа держится mandar fuoril'anima — испустить дух, умереть con la morte nell'anima — с тяжёлым сердцем mi gira l'anima fam — у меня скверное настроение; меня мутит ( от всего этого) ti gira l'anima? — ты что, с ума сошёл? -
19 fattaccio
-
20 figurare
figurare 1. vt 1) изображать, представлять figurare il marmo — делать скульптуру из мрамора figurare la danza — изображать танец (в живописи, в скульптуре) la scena figura … — сцена изображает … 2) символизировать la lupa figura l'avarizia — волчица — символ скупости 2. vi (a) 1) выделяться, отличаться, производить хорошее впечатление figurare male — производить скверное впечатление, бледно выглядеть, иметь бледный вид 2) (хорошо) смотреться; иметь вид è un vestito che figura — платье <костюм> хорошо смотрится 3) фигурировать; наличествовать, иметься; значиться 4) делать вид, представляться figura di non capire — он делает вид, что не понимает figurarsi представлять себе, воображать figuratevi!, si figuri! — подумайте только!; ещё бы! La disturbo? — Si figuri! — Я Вам мешаю? — Что Вы! figuriamoci! iron — воображаю! Aveva ragione una volta tanto? — Figuriamoci! — Но она всё-таки была права? — Какое там!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Скверное начало — The Bad Beginning … Википедия
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
скверный — прил., употр. сравн. часто Морфология: скверен, скверна, скверно, скверны; сквернее; нар. скверно 1. Скверным называют то, что вызывает у кого либо отвращение, неприятное ощущение. Скверный запах. | Не могу избавиться от скверного привкуса во… … Толковый словарь Дмитриева
Сура Ибрахим — إبراهيم Сура Ибрахим Классификация Мекканская Значение названия Ибрахим … Википедия
Заккум — Заккýм в Коране адское дерево, растущее из «корня геены» (Коран 37:62 65), плоды которого представляют собой головы дьяволов. Служит пищей для грешников. Дерево Заккум упоминается в Священном Коране: Сура ад Духан, аят 43 49 … Википедия
33 несчастья — См. также: Лемони Сникет: 33 несчастья «33 несчастья» серия детских книг писателя Дэниела Хэндлера, пишущего под псевдонимом Лемони Сникет (англ. Lemony Snicket). Она повествует о трёх детях, родители которых погибли в пожаре и теперь… … Википедия
Ибрахим (сура) — Сура Ибрахим четырнадцатая сура Корана Тип суры: мекканская. Число айатов: 52. Носит имя Ибрахима пророка Аллаха, воздвигшего Каабу в Священной Мекке. Он призывал людей к вере в Аллаха Единого, которому одному принадлежит творение и… … Википедия
Лемони Сникет: 33 несчастья (фильм) — Лемони Сникет: 33 несчастья англ. Lemony Snicket’s A Series of Unfortunate Events … Википедия
Лемони Сникет: 33 несчастья — У этого термина существуют и другие значения, см. Лемони Сникет: 33 несчастья (компьютерная игра). Лемони Сникет: 33 несчастья англ. Lemony Snicket’s A Series of Unfortunate Events … Википедия
Ханбалык — Содержание 1 История 1.1 Юаньская столица 1.2 Демонголизация … Википедия
Змеиный Зал (книга) — Змеиный зал The Reptile Room Автор: Дэниэл Хэндлер (под псевдонимом Лемони Сникет) Жанр: сказка / «чёрный» детектив Язык оригинала: английский Оригинал издан: 1999 (США) 2003 (Россия) Переводчик: Николай Тихо … Википедия