-
21 масса
weight имя существительное: наречие:lots and lots of (масса, громадное количество)словосочетание:rank and file (рядовые члены, обыкновенные люди, рядовые представители, причислить, масса, рядовой и сержантский состав армии)сокращение: -
22 множество
many имя существительное:plurality (множество, множественность, большинство голосов, совместительство, относительное большинство голосов)oodles (множество, множество, огромное количество)наречие: -
23 толпа
crowd имя существительное: -
24 толпой
crowd имя существительное: -
25 Р-280
В ОДНИ РУКИ coll PrepP Invar prep obj fixed WO1. продавать, отпускать и т. п. что (used in cases when any one individual is not allowed to buy or receive more than a limited amount of some type of food or goods) (to sell, give out etc a certain amount of sth.) per person: (to) a customerper customer apiece.Ну, там, конечно, эта... ну, давка, и народ волнуется, кричат: «Без очереди не пускайте! В одни руки больше одной елки не выдавайте!» и выбирать не дают (Войнович 1). Of course.the place is packed with people, all excited and shouting. You have to take your turn! One tree to a customer! And they don't let you pick it (1a).2. передавать, отдавать и т. п. что \Р-280 (often in refer, to power, authority over sth. etc) (to give, hand over etc the whole of sth.) to a single organization, group, or individualinto the hands of one organization (group, person)to one organization (group, person). -
26 Я-6
ЯБЛОКУ НЕГДЕ (НЕКУДА) УПАСТЬ these forms only impers predic with бытье) some place is so full of people or things that there is no free spacetherefe no room to sneeze (to turn around)there's hardly (barely, scarcely) room to breathe (to move an elbow etc) there isn't room to swing a cat."А была такая давка, что и яблоку негде было упасть» (Гоголь 3). The crush had been such that there wasn't room to sneeze" (3b)....Комната наполнилась так, что яблоку упасть было негде (Достоевский 3)....The room had become so full of people that there was hardly room to move an elbow (3d).В громадном зале яблоку негде было упасть (Лившиц 1). In the huge hall there wasn't room to swing a cat (1a). -
27 в одни руки
• В ОДНИ РУКИ coll[PrepP; Invar; prep obj; fixed WO]=====1. продавать, отпускать и т.п. что (used in cases when any one individual is not allowed to buy or receive more than a limited amount of some type of food or goods) (to sell, give out etc a certain amount of sth.) per person:- per customer;- apiece.♦ Ну, там, конечно, эта... ну, давка, и народ волнуется, кричат: "Без очереди не пускайте! В одни руки больше одной елки не выдавайте!" и выбирать не дают (Войнович 1). Of course.the place is packed with people, all excited and shouting. You have to take your turn! One tree to a customer! And they don't let you pick it (1a).2. передавать, отдавать и т.п. что в одни руки (often in refer, to power, authority over sth. etc) (to give, hand over etc the whole of sth.) to a single organization, group, or individual:- into the hands of one organization (group, person);- to one organization (group, person).Большой русско-английский фразеологический словарь > в одни руки
-
28 яблоку негде упасть
• ЯБЛОКУ НЕГДЕ < НЕКУДА> УПАСТЬ[these forms only; impers predic with быть]=====⇒ some place is so full of people or things that there is no free space:- there's no room to sneeze < to turn around>;- there's hardly <barely, scarcely> room to breathe <to move an elbow etc>;- there isn't room to swing a cat.♦ "А была такая давка, что и яблоку негде было упасть" (Гоголь 3). "The crush had been such that there wasn't room to sneeze" (3b).♦...Комната наполнилась так, что яблоку упасть было негде (Достоевский 3)....The room had become so full of people that there was hardly room to move an elbow (3d).♦ В громадном зале яблоку негде было упасть (Лившиц 1). In the huge hall there wasn't room to swing a cat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > яблоку негде упасть
-
29 яблоку некуда упасть
• ЯБЛОКУ НЕГДЕ < НЕКУДА> УПАСТЬ[these forms only; impers predic with быть]=====⇒ some place is so full of people or things that there is no free space:- there's no room to sneeze < to turn around>;- there's hardly <barely, scarcely> room to breathe <to move an elbow etc>;- there isn't room to swing a cat.♦ "А была такая давка, что и яблоку негде было упасть" (Гоголь 3). "The crush had been such that there wasn't room to sneeze" (3b).♦...Комната наполнилась так, что яблоку упасть было негде (Достоевский 3)....The room had become so full of people that there was hardly room to move an elbow (3d).♦ В громадном зале яблоку негде было упасть (Лившиц 1). In the huge hall there wasn't room to swing a cat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > яблоку некуда упасть
-
30 выдавка
вы́давка ж. метал.
extrusion -
31 убийство
с.1) ( лишение жизни) killing; murder; homicide книжн.; ( при помощи наёмных убийц) assassinationнепредумы́шленное уби́йство юр. — manslaughter
2) разг. шутл. ( давка) crush, jam -
32 кабачок
squash имя существительное: -
33 каша
porridge имя существительное: -
34 грохот
rumble имя существительное: -
35 дробление
crushing имя существительное: -
36 зубрежка
swot имя существительное: -
37 компания
-
38 мистификация
hoax имя существительное: -
39 народ
people имя существительное: -
40 обман
deception имя существительное:hype (обман, надувательство, наркоман, беззастенчивая реклама, обработка покупателей, шприц для введения наркотиков)false pretenses (обман, притворство)deceiving (обман, мошенничество)imposture (обман, жульничество)bunco (обман, жульничество)have (обман, мошенничество)cozenage (обман, надувательство)bunko (обман, жульничество)put-on (обман, притворство)hankey-pankey (обман, проделки)
См. также в других словарях:
давка — Теснота, толкотня, толчея. Ср. тесный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. давка теснота, толкотня, толчея, беспорядок; не повернуться, плюнуть негде, плюнуть некуда, ни… … Словарь синонимов
ДАВКА — ДАВКА, давки, мн. нет, жен. 1. Действие по гл. давить в 4 и 5 знач. (прост.). 2. Толкотня в тесноте, в толпе. В театре была давка. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Давка — англ. back office crunch снижение скорости оформления биржевых сделок в моменты активизации рынка. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ДАВКА — ДАВКА, и, жен. Скопление теснящихся в беспорядке, давящих друг друга людей. Д. у входа, в дверях. Попасть в давку. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Давка — У этого термина существуют и другие значения, см. Давка (значения). Давка гибель и/или увечье людей в результате движения толпы. Содержание 1 Причины давок 2 Предотвращение давок … Википедия
давка — началась давка • действие, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Давка в Пномпене — Давка в Пномпене давка, произошедшая 22 ноября 2010 года в столице Камбоджи во время традиционного камбоджийского праздника фестиваля воды. В результате давки погибли 456 человек, ещё более пятисот получили ранения различной степени… … Википедия
Давка (значения) — Давка: Давка массовая гибель или увечение людей в результате движения толпы. Давка теснота в общественном транспорте или в небольшом помещении … Википедия
Давка, что руки не продерешь. — (что локтями не продерешься). См. ПРОСТОР ТЕСНОТА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Давка на Ходынском поле — У этого термина существуют и другие значения, см. Ходынка. Ходынка. Акварель Владимира Маковского. 1899 Ходынка, Ходынская катастрофа массовая давка, происшедша … Википедия
Давка на «Параде любви» в Дуйсбурге — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия