-
41 ойунчы
весельчак--------забавник--------игрок -
42 Sad dog
Весельчак. Шутник. Повеса. Шалопай. РаспутникDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Sad dog
-
43 jautrībnieks
весельчак; забавник -
44 humorist
весельчакшутникюморист -
45 Merry Greek
весельчак; весёлый собутыльник; гуляка -
46 нэшIо-гушIу
весельчак, жизнерадостный, ласковый -
47 naljamees
весельчак,забавник,шутник,шутница -
48 peiar
весельчак,шутник,шутница -
49 сьылicь-йöктісь
весельчак □ иньв. сьыicь-йöктісь -
50 оюнчу
весельчак, балагур -
51 ақжарқын
весельчак; приветливый (о человеке)Казахско-русский словарь для учащихся и студентов > ақжарқын
-
52 chap
̈ɪtʃæp I сущ.;
разг.
1) парень old chap ≈ старина, приятель, старик merry chap ≈ весельчак nice chap ≈ славный малый Syn: lad, guy
2) диал. дитя, ребенок Syn: baby, child II
1. сущ.
1) трещина, щель Syn: crack, split
2) мед. ссадина;
потрескивание кожи (в результате действия ветра или холода)
2. гл.
1) образовывать трещину( в материалах, горных породах и т.д.) Syn: crack, slit
2) мед. трескаться (часто о руках на холоде или морозе) hands often chap in winter ≈ зимой руки часто трескаются cold weather chaps the skin ≈ кожа трескается от холода III сущ.;
обыкн. мн.
1) челюсть( у животных) jaw
2) пасть( обыкн. у животных, шутл. у человека) (разговорное) малый, парень;
- merry * весельчак;
- nice * славный малый;
- old * старина, приятель, старик (медицина) ссадина (техническое) волосная трещина( в металле) щель, расщелина( шотландское) удар, затрещина образовывать трещину;
раскалывать;
- cold weather *s the skin кожа трескается от холода;
- hands *ped by wind обветренные руки трескаться (о коже) ;
- my skin *s easily у меня кожа легко трескается (шотландское) измельчать( шотландское) стучать( шотландское) ударять;
- to * hands ударить по рукам (при завершении сделки) челюсть (преим. животного) - open your *s разинь пасть нижняя челюсть pl пасть (животного) щека > to lick one's *s предвкушать что-л приятное;
заранее облизываться chap разг. малый, парень;
merry chap весельчак;
nice chap славный малый;
old chap старина, приятель ~ образовывать трещину;
cold weather chaps the skin кожа трескается от холода ~ пасть (обыкн. у животных, шутл. у человека) ~ мед. ссадина ~ шотл. толочь, измельчать ~ трескаться (особ. о руках на морозе) ~ (обыкн. pl) челюсть (преим. у животных) ~ щека ~ щель, трещина ~ образовывать трещину;
cold weather chaps the skin кожа трескается от холода chap разг. малый, парень;
merry chap весельчак;
nice chap славный малый;
old chap старина, приятель chap разг. малый, парень;
merry chap весельчак;
nice chap славный малый;
old chap старина, приятель chap разг. малый, парень;
merry chap весельчак;
nice chap славный малый;
old chap старина, приятель -
53 dog
dɔɡ
1. сущ.
1) о животных а) собака, пес His faithful dog shall bear him company. ≈ Верный пес скрасит его одиночество. Syn: pooch, hound б) кобель;
перен. самец лисы (тж. в вариантах dogfox) Four puppies, that is 3 dogs and a bitch. ≈ Четыре щенка, из них три кобеля и одна сука. Ant: bitch в) морская собака (вид акулы, сокращение от dogfish) г) гончая, борзая и другие охотничьи собаки;
д) мн.;
разг. состязание борзых, собачьи бега He failed his Bar examinations because he preferred horse-racing, the dogs and dancing. ≈ Он провалил экзамен на адвоката, потому что больше любил бывать на скачках, собачьих бегах и танцах. ∙ dogs of war burrowing-dog
2) переносно о предметах и устройствах, имеющих зуб или клык а) железная подставка для дров в камине (сокращение от fire-dog) Syn: andiron б) тех. гвоздодер в) собачка (деталь в замке) г) крючок, вешалка д) и множество других
3) о людях а) разг. своего рода местоимение, исходно пей., переводится в зависимости от контекста, часто в сочетаниях If I left them to these inquisition dogs of Spain. ≈ Если бы я оставил их в руках этих сволочей инквизиторов. gay dog jolly dog lucky dog lazy dog dirty dog б) тот, кто стоит на стреме, на шухере (школьный жаргон) The boys withdrew to read the forbidden prints, three taking their turn at a time, whilst three more played dog. ≈ Мальчики отправились читать запрещенные книжки, трое читали, а трое других стояли на стреме. Syn: watchdog в) стукач, доносчик
4) собачья вахта( с 2 до 4 часов ночи, сокращение от dog-watch)
5) сосиска
6) бог( в ругательствах, клятвах, переделанное god) By dog's precious wounds, that was some whoreson villain. ≈ Клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок. ∙ spotty dog top dog under dog Greater Dog Lesser Dog Hunting Dogs hot dog - water-dog a dog's life ≈ собачья жизнь let sleeping dogs lie ≈ посл. не будите спящую собаку, не буди лихо, пока оно тихо there is life in the old dog yet ≈ есть еще порох в пороховницах a dead dog ≈ человек или вещь, ни на что не годный, -ая to go to the dogs ≈ гибнуть;
разоряться;
идти к чертям to help a lame dog over a stile ≈ помочь кому-л. в беде every dog has his day ≈ будет и на нашей улице праздник to throw to the dogs ≈ выбросить за негодностью dog on it! ≈ проклятие!;
черт побери! dog's age ≈ долгое время to put on dog ≈ важничать;
держать себя высокомерно
2. гл.
1) прям. перен. об охотничьей стороне собаки а) выслеживать, следить за кем-л. (обычно с враждебными намерениями) ;
прям. перен. преследовать Spies and informers dogged his footsteps. ≈ За каждым его шагом следили шпики и стукачи. Envy such as dogged Montague through a long career. ≈ Зависть, что преследовала Монтегю на протяжении всей его жизни. Syn: pursue, track б) травить собаками;
травить, угнетать He may dog his children possibly into some kind of conformity with his opinions. ≈ Возможно, ему удастся заставить своих детей в чем-то соглашаться с его мнением.
2) охранять, стоять на страже
3) закреплять с помощью устройства типа dog
1.
2), в частности мор. задраивать
4) в клятвах, ругательствах: о действии, призываемом на себя клянущимся Why, dog my cats! there must have been a house-full o' niggers in there every night. ≈ Да чтоб я сдох, там каждую ночь полным-полно ниггеров. собака, пес - stray * бродячая собака - sporting * охотничья собака - gun * легавая - tracker /police/ * полицейская собака - * racing состязание борзых - * diseases заболевания собак - a pack of *s свора собак - to follow smb. like a * ходить за кем-л. как собачка;
ходить за кем-л. как привязанный (зоология) собака (Canis) охотничья собака кобель;
самец (волка, лисы, шакала) (устаревшее) подлец, собака, тварь, падаль, скотина( обыкн. в сочетании с прилагательным) - dirty * грязная тварь /скотина/ (разговорное) парень, малый - cunning /sly/ * хитрая штучка, хитрец;
прохиндей, шельма, хитрая бестия, лиса - jolly * весельчак;
бонвиван;
любитель удовольствий;
кутила, гуляка;
распутник, жуир pl (американизм) (разговорное) ноги (the *s) pl (разговорное) состязание борзых - Great(er) D. (астрономия) созвездие Большого Пса - Little /Lesser/ D. созвездие Малого Пса сокр. от dog-fish( зоология) налим( Lota maculosa) pl железная подставка для дров (в камине) (морское) зажим, задрайка( техническое) хомутик, поводок;
зуб (муфты) ;
кулачок( патрона) (техническое) упор, останов;
собачка (техническое) гвоздодер (сленг) дрянь, барахло( о товаре и т. п.) ;
халтура( о произведении и т. п.) (сленг) страшилище, страхолюдина ( о женщине) - what a *! ну и образина! > dead * (сленг) ни на что не годный, никчемный > hot *! ай да он!;
вот это да!, вот это здорово! > top * хозяин положения > under * побежденный, поверженный;
неудачник > the *s of war бедствия /ужасы/ войны > to let loose the *s of war развязать войну > *'s age /years/ нескончаемо долгое время > not even a *'s chance ни малейших шансов > a *'s life жить как собака > to lead smb. a *'s life отравлять кому-л. жизнь;
не оставлять кого-л. в покое > to die a *'s death /the death of a */ издохнуть как собака > to put on * важничать;
держаться высокомерно;
задирать нос;
пыжиться, хорохориться, становиться в позу;
рисоваться > to see a man about a * выпить, поддать;
переспать с женщиной > dressed (up) like a *'s dinner( сленг) расфранченный, расфуфыренный > to go to the *s разориться;
пойти прахом > to throw /to give, to send/ smth. to the *s выбросить что-л. к чертям собачьим > to teach an old * new tricks переучивать кого-л. на старости лет > * eat * волчий закон;
человек человеку волк > * doesn't eat * свой своего не тронет /не обидит/;
ворон ворону глаз не выклюет > give a * a bad /an ill/ name and hang him дурная кличка накрепко пристает;
от худой славы вдруг не отделаешься;
кто раз оступился, тому и веры нет /или от того добра не жди/ > every * has his day (пословица) у каждого бывает светлый день;
не все коту масленица > a live * is better than a dead lion (пословица) живая собака лучше мертвого льва > love me, love my * любишь меня, люби и мою собаку;
принимай меня таким, какой я есть > to take a hair of the * that bit you чем ушибся, тем и лечись;
клин клином вышибать;
опохмеляться > whose * is dead? в чем дело?, что случилось? неотступно следовать( за кем-л.) ;
выслеживать (кого-л.), следить( за чем-л.) - to * smb. /smb.'s footsteps/ следовать по пятам за кем-л. преследовать, не давать покоя - he is *ged by misfortunes его преследуют несчастья - to * a man (спортивное) (профессионализм) "дергать" противника травить собаками, напускать собак;
затравливать( специальное) закреплять (морское) задраивать > to * it (американизм) сбежать;
дать деру;
филонить, лодырничать > to * the watches( морское) установить на ночь дежурство полувахтами > * it!^ * my cats! (американизм) проклятие!, черт возьми! > I'll be *ged if I do it (американизм) будь я проклят, если сделаю это a dead ~ человек или вещь, ни на что не годный( - ая) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" dog мор.: to dog down задраивать ~ = andiron ~ = dogfish ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ кобель;
самец волка, лисы (тж. dogwolf, dogfox) ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса ~ тех. собачка;
гвоздодер;
останов ~ pl разг. состязание борзых ~ травить собаками ~ ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps) dog мор.: to dog down задраивать ~ on it! проклятие!;
черт побери! a ~'s age долгое время ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо ~ = dogfish dogfish: dogfish морская собака (акула) ~ перен. преследовать;
dogged by misfortune преследуемый несчастьями there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны every ~ has his day = будет и на нашей улице праздник ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to go to the ~s гибнуть;
разоряться;
= идти к чертям ~ собака, пес;
Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса to help a lame ~ over a stile помочь (кому-л.) в беде hot ~ разг. бутерброд с горячей сосиской hot ~! амер. восклицание одобрения hot ~ int здорово! ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" ~ мор. задрайка;
a dog's life собачья жизнь;
let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости;
= не тронь лихо, пока спит тихо listening ~ сторожевая собака ~ разг. парень (переводится по контексту) ;
gay (или jolly) dog весельчак;
lucky dog счастливец;
lazy dog лентяй;
dirty dog дрянь-человек;
"свинья" to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью spotty ~ вареный пудинг с коринкой there is life in the old ~ yet = есть еще порох в пороховницах;
dogs of war ужасы войны, спутники войны to put on ~ разг. важничать;
держать себя высокомерно;
to throw to the dogs выбросить за негодностью top ~ собака, победившая в драке top ~ хозяин положения;
господствующая или победившая сторона under ~ подчиняющаяся или побежденная сторона under ~ собака, побежденная в драке under ~ человек, которому не повезло в жизни, неудачник yellow ~ амер. подлый человек, трус;
презренная личность -
54 humorist
-
55 dog
[dɔɡ]a dead dog человек или вещь, ни на что не годный(-ая) dog разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья" dog мор.: to dog down задраивать dog = andiron dog = dogfish dog мор. задрайка; a dog's life собачья жизнь; let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости; = не тронь лихо, пока спит тихо dog кобель; самец волка, лисы (тж. dogwolf, dogfox) dog разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья" dog перен. преследовать; dogged by misfortune преследуемый несчастьями dog собака, пес; Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса dog тех. собачка; гвоздодер; останов dog pl разг. состязание борзых dog травить собаками dog ходить по пятам, выслеживать (тж. dog smb.'s footsteps) dog мор.: to dog down задраивать dog on it! проклятие!; черт побери! a dog's age долгое время dog мор. задрайка; a dog's life собачья жизнь; let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости; = не тронь лихо, пока спит тихо dog = dogfish dogfish: dogfish морская собака (акула) dog перен. преследовать; dogged by misfortune преследуемый несчастьями there is life in the old dog yet = есть еще порох в пороховницах; dogs of war ужасы войны, спутники войны every dog has his day = будет и на нашей улице праздник dog разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья" to go to the dogs гибнуть; разоряться; = идти к чертям dog собака, пес; Greater (Lesser) Dog созвездие Большого (Малого) Пса to help a lame dog over a stile помочь (кому-л.) в беде hot dog разг. бутерброд с горячей сосиской hot dog! амер. восклицание одобрения hot dog int здорово! dog разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья" dog мор. задрайка; a dog's life собачья жизнь; let sleeping dogs lie не касайтесь неприятных вопросов без необходимости; = не тронь лихо, пока спит тихо listening dog сторожевая собака dog разг. парень (переводится по контексту); gay (или jolly) dog весельчак; lucky dog счастливец; lazy dog лентяй; dirty dog дрянь-человек; "свинья" to put on dog разг. важничать; держать себя высокомерно; to throw to the dogs выбросить за негодностью spotty dog вареный пудинг с коринкой there is life in the old dog yet = есть еще порох в пороховницах; dogs of war ужасы войны, спутники войны to put on dog разг. важничать; держать себя высокомерно; to throw to the dogs выбросить за негодностью top dog собака, победившая в драке top dog хозяин положения; господствующая или победившая сторона under dog подчиняющаяся или побежденная сторона under dog собака, побежденная в драке under dog человек, которому не повезло в жизни, неудачник yellow dog амер. подлый человек, трус; презренная личность -
56 blade
bleɪd сущ.
1) лезвие, клинок;
полотнище( пилы) blunt, dull blade ≈ тупое лезвие, тупой клинок sharp blade ≈ острое лезвие rotary blade ≈ плавающее лезвие razor blade ≈ лезвие бритвы
2) лопасть( винта пропеллера, весла и т. п.)
3) былинка, лист;
листовая пластинка (в отличие от черешка)
4) ж.-д. крыло( семафора) ;
перо( руля)
5) анат. передняя часть языка
5) разг. парень( обыкн. разбитной, непринужденный, рубаха-парень) brave blade ≈ храбрец bully blade ≈ задира jolly old blade ≈ весельчак stout blade ≈ крепышлезвие клинок;
- stong part of the * сильная часть клинка фехтовальщик длинный, узкий лист;
побег, стебелек;
- in the * незрелый (ботаника) листовая пластинка лопасть;
лопатка;
- the * of an oar лопасть весла;
(авиация) лопасть винта (электротехника) нож( рубильника) крыло (вентилятора, семафора) перо (руля железнодорожной стрелки) полотно( пилы) (специальное) лопасть, крыло (обтюратора) (анатомия) (фонетика) передняя часть языка (сленг) (разбитной) парень;
- a knowing * пройдоха;
- a jolly old * весельчак;
- a cunning * хитрец;
- a (young) * франт, фат насаживать лезвие пускать побеги счищать грязь, гравий бульдозером (диалектизм) рвать травуblade ж.-д. крыло (семафора) ;
перо (руля) ~ лезвие, клинок;
полотнище (пилы) ~ лист, былинка ~ лопасть (винта, весла) ~ разг. парень;
a jolly old blade весельчак~ разг. парень;
a jolly old blade весельчак -
57 jollier
noun amer.весельчак, забавник* * *весельчак, забавник* * *n. весельчак, забавник* * *амер. весельчак -
58 chap
[̈ɪtʃæp]chap разг. малый, парень; merry chap весельчак; nice chap славный малый; old chap старина, приятель chap образовывать трещину; cold weather chaps the skin кожа трескается от холода chap пасть (обыкн. у животных, шутл. у человека) chap мед. ссадина chap шотл. толочь, измельчать chap трескаться (особ. о руках на морозе) chap (обыкн. pl) челюсть (преим. у животных) chap щека chap щель, трещина chap образовывать трещину; cold weather chaps the skin кожа трескается от холода chap разг. малый, парень; merry chap весельчак; nice chap славный малый; old chap старина, приятель chap разг. малый, парень; merry chap весельчак; nice chap славный малый; old chap старина, приятель chap разг. малый, парень; merry chap весельчак; nice chap славный малый; old chap старина, приятель -
59 bird
bə:d птица - * dung гуано, птичий помет( разговорное) девчонка, легкомысленная женщина( разговорное) парень, человек - a gay * весельчак - an odd * чудак( разговорное) летательный аппарат, самолет, управляемая ракета( разговорное) (американизм) самолет, управляемая ракета( разговорное) (американизм) военный летчик( разговорное) заключенный арестант;
преступник - the * is flown птичка улетела (сленг) тюремный срок( заключения) спутник Земли весом в 100 фунтов волан( в бадминтоне) (спортивное) тарелочка (мишень при стрельбе) грубый жест;
кукиш( американизм) (сленг) орел (знак воинского звания) (устаревшее) птенец > * of Jove орел > * of Juno павлин > * of wonder( птица) феникс > a * of one's own brain (своя) собственная идея > to do smth. like a * делать что-л охотно > to eat like a * есть мало > to get the * (сленг) быть уволенным;
быть освистанным > to give the * (сленг) уволить;
освистать > for the *s (сленг) дрянь, никуда не годится;
простак, молокосос > you're one for the *s all right тебя любой обведет вокруг пальца > a little * told me слухом земля полнится > to make a * (военное) (жаргон) попадать (в цель), поражать > a * in the bush нечто нереальное или неизвестное;
журавль в небе > a * in the hand нечто реальное > a * in the hand is worth two in the bush (пословица) не сули журавля в небе, дай синицу в руки > *s of a feather одного поля ягода > *s of a feather flock together( пословица) рыбак рыбака видит издалека > an old * стреляный воробей > an old * is not caught with chaff( пословица) старого воробья на мякине не проведешь > an early * (that) catches the worm (пословица) ранняя пташка червяка ловит;
кто рано встает, того удача ждет > to kill two *s with one stone убить двух зайцев одним ударом ловить, стрелять птиц изучать птиц в естественных условияхan old ~ = стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешьan old ~ = стреляный воробей;
an old bird is not caught with chaff посл. старого воробья на мякине не проведешь chaff: an old bird is not caught with ~ посл. старого воробья на мякине не проведешьa ~ in the bush нечто нереальноеa ~ in the hand нечто реальноеa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалека~ of Jove орел;
bird of Juno павлин~ of Jove орел;
bird of Juno павлинa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалекаa ~ in the hand is worth two in the bush посл. = не сули журавля в небе, дай синицу в руки;
birds of a feather = одного поля ягода;
один другого стоит;
birds of a feather flock together посл. = рыбак рыбака видит издалекаto do (smth.) like a ~ делать (что-л.) охотноbird разг. парень, человек;
a gay (queer) bird весельчак (чудак)to get the ~ быть освистанным to get the ~ быть уволеннымit is the ~ that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет;
to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцевit is the ~ that catches the worm посл. = кто рано встает, того удача ждет;
to kill two birds with one stone = одним ударом убить двух зайцевa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть( в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годитсяa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годитсяa little ~ told me = слухом земля полнится;
кто-то мне сказал;
to make a bird (of) попасть (в цель), поразить;
strictly for the birds только для несмышленышей;
никуда не годится -
60 fiddle
1. noun1) collocation скрипка; to play first fiddle играть первую скрипку; занимать руководящее положение; to play second fiddle играть вторую скрипку; занимать второстепенное положение2) naut. сетка на столе (чтобы вещи не падали во время качки)3) collocation надувательство4) slang торговля из-под полы5) slang щекотание; зудa face as long as a fiddle мрачное лицо2. verb1) играть на скрипке2) вертеть в руках, играть (with - чем-л.)3) slang совершать махинации (с документами и т. п.)4) slang торговать из-под полыfiddle aboutfiddle away* * *1 (0) 'пиликать'; весельчак2 (n) волокуша; душа общества; мошенничество; обман; ордер на арест; сетка на столе; скрипач; скрипка; струнный инструмент; шутник3 (v) вертеть в руках; играть; играть на скрипке; мошенничать; надувать; надуть; обмануть; обманывать; растратить; растрачивать; тратить попусту* * ** * *[fid·dle || 'fɪdl] n. скрипка, струнный инструмент, весельчак, обман, надувательство; вертеть в руках v. играть на скрипке; вертеть в руках; играть, обманывать* * ** * *1. сущ. 1) разг. скрипка 2) скрипач; весельчак 3) мор. сетка, ограждающие планки и т. п. 2. гл. 1) играть на скрипке тж. fiddle away 2) вертеть в руках, играть (with - чем-л.)
См. также в других словарях:
весельчак — См. забавник... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. весельчак весёлый, забавник, весёлая голова, хохотунчик; хуишко; импотент; увеселитель, сангвиник, шутник, острослов, комик … Словарь синонимов
ВЕСЕЛЬЧАК — ВЕСЕЛЬЧАК, весельчака, муж. (разг.). Человек веселого нрава, любитель повеселиться и повеселить других. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВЕСЕЛЬЧАК — ВЕСЕЛЬЧАК, а, муж. (разг.). Весёлый человек, забавник. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Весельчак — журнал всяких разных странностей, светских, литературных, художественных и иных , который задумал издавать бывш. издатель Энц. лекс. Адольф Плюшар, пригласив к участию в деле О. И. Сенковского. 24 декабря 1857 года вышло объявление под следующим… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
весельчак — ВЕСЕЛЬЧАК1, а, м Разг. Человек, имеющий веселый нрав, любящий повеселиться; Син.: шутник, балагур. Хан Магома был весельчак, кутила, не знавший, куда деть избыток жизни, всегда веселый, легкомысленный… (Л. Т.). ВЕСЕЛЬЧАК2, а, м Разг. Человек… … Толковый словарь русских существительных
Весельчак — м. разг. Веселый, жизнерадостный человек, любитель повеселиться. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
весельчак — весельчак, весельчаки, весельчака, весельчаков, весельчаку, весельчакам, весельчака, весельчаков, весельчаком, весельчаками, весельчаке, весельчаках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
весельчак — весельч ак, а … Русский орфографический словарь
весельчак — а; м. Разг. Весёлый человек; шутник, балагур … Энциклопедический словарь
весельчак — Радость … Словарь синонимов русского языка
весельчак — веселье … Словарь-тезаурус синонимов русской речи