Перевод: с английского на русский

с русского на английский

сказалось

  • 1 prey

    preɪ
    1. сущ.
    1) добывание, добыча;
    преследование beast of preyхищное животное, хищник
    2) прям. и перен. жертва;
    добыча to be (to become, to fall) a prey to smth. ≈ быть( сделаться) жертвой чего-л. Empty houses are prey to squatters. ≈ Пустые дома могут стать добычей людей, незаконно вселяющихся в дома. Homeless young people are easy prey for drug-dealers. ≈ Бездомные молодые люди - легкая добыча торговцев наркотиками. Syn: quarry
    2. гл.;
    обыкн. prey on, prey upon
    1) ловить, охотиться The lions in this area prey on deer and other wild animals. ≈ В этом районе львы охотятся на оленей и других диких животных. Syn: catch
    2) а) вымогать, обманывать He lives by preying on his relations. ≈ Он живет своими родственными связями. б) грабить Bands of robbers living in the hills would prey on any traveller. ≈ Банды грабителей в этих холмах нападают на всех. Syn: pillage, plunder
    3) оказывать пагубное влияние His health was bad, and this had no doubt preyed very much upon his mind. ≈ У него было плохое здоровье, и это, без сомнение, пагубно сказалось на его рассудке. ∙ prey on one's mindмучить, терзать жертва - * to fear жертва страха - to be a * to smth. быть жертвой чего-л. - she is a * to anxiety ее терзает /мучает, одолевает/ беспокойство добыча - bird of * хищная птица( редкое) награбленное, добыча ( обыкн. on, upon) охотиться, ловить - cats * upon mice кошки ловят мышей грабить - the village was *ed upon деревня была разграблена вымогать, жить на чужой счет - he lives by *ing on his relations он сидит на шее у своих родственников обманывать - to * upon the credulous обманывать доверчивых людей терзать, мучить, угнетать - remorse *ed upon his mind его мучали угрызения совести ~ жертва;
    to be (to become, to fall) a prey (to smth.) быть (сделаться) жертвой (чего-л.) bird of ~ хищная птица ~ терзать, мучить;
    his misfortune preys on his mind несчастье гнетет его prey грабить ~ добыча;
    beast (bird) of prey хищное животное( хищная птица) ~ жертва;
    to be (to become, to fall) a prey (to smth.) быть (сделаться) жертвой (чего-л.) ~ обманывать, вымогать ~ (обыкн. prey on, prey upon) охотиться, ловить ~ терзать, мучить;
    his misfortune preys on his mind несчастье гнетет его

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > prey

  • 2 impact

    1. [ʹımpækt] n
    1. удар, толчок, импульс

    impact of waves on /against/ rocks - удар волн о скалы

    2. коллизия, столкновение
    3. влияние, воздействие; последствия

    this would have a significant impact on our relations - это существенно сказалось бы на наших отношениях

    environmental impact - воздействие на окружающую среду, последствия для окружающей среды

    4. физ. ударная сила
    5. воен. попадание; поражение цели
    6. спорт. момент удара по мячу
    2. [ımʹpækt] v
    1. 1) плотно сжимать, уплотнять
    2) плотно вгонять, прочно укреплять
    2. 1) ударять (особ. спорт.)
    2) ударяться
    3. (on) оказывать воздействие

    НБАРС > impact

  • 3 Dutch disease

    межд. эк. "голландская болезнь" (подрыв традиционных отраслей экономики в результате открытия новых природных ресурсов (чаще всего нефти и газа) — рост инвестиций в новые отрасли приводит к росту курса национальной валюты, что сокращает экспортную конкурентоспособность, производство и занятость в традиционных отраслях, приводит к их стагнации или полному исчезновению; термин связан с открытием в конце 50-х — начале 60-х гг. месторождений природного газа в той части Северного моря, которая принадлежит Голландии: последовавший за этим рост экспорта природного газа повлек за собой существенное удорожание национальной валюты, что негативным образом сказалось на других экспортно-ориентированных отраслях)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Dutch disease

  • 4 Owen, Robert

    перс.
    пол., соц. Оуэн, Роберт (1771-1858; английский социалист-утопист; в начале 1810-х гг. разработал филантропический план улучшения условий жизни рабочих в рамках капиталистического строя и пытался осуществить его на прядильной фабрике в Нью-Ланарке (Шотландия), управляющим которой он был с 1800 г; в 1817 г. выдвинул программу радикальной перестройки общества путем создания самоуправляющихся "поселков общности и сотрудничества", лишенных частной собственности, классов, эксплуатации, противоречий между умственным и физическим трудом, других антагонизмов; основанные Оуэном опытные коммунистические колонии в США ("Новая гармония" и другие) и Великобритании потерпели неудачу; учение Оуэна сыграло значительную роль в просвещении английских рабочих и сказалось на формировании социалистической мысли за пределами Великобритании)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > Owen, Robert

  • 5 I did not think any less of him

    Универсальный англо-русский словарь > I did not think any less of him

  • 6 the long strain was telling on his health

    Универсальный англо-русский словарь > the long strain was telling on his health

  • 7 this would have a significant impact on our relations

    Универсальный англо-русский словарь > this would have a significant impact on our relations

  • 8 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 9 Dutch disease

    межд. эк. "голландская болезнь" (подрыв традиционных отраслей экономики в результате открытия новых природных ресурсов (чаще всего нефти и газа) - рост инвестиций в новые отрасли приводит к росту курса национальной валюты, что сокращает экспортную конкурентоспособность, производство и занятость в традиционных отраслях, приводит к их стагнации или полному исчезновению; термин связан с открытием в конце 50-х - начале 60-х гг. месторождений природного газа в той части Северного моря, которая принадлежит Голландии: последовавший за этим рост экспорта природного газа повлек за собой существенное удорожание национальной валюты, что негативным образом сказалось на других экспортно-ориентированных отраслях)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > Dutch disease

  • 10 knock something sideways

    The new dictionary of modern spoken language > knock something sideways

  • 11 impact

    1. n удар, толчок, импульс
    2. n коллизия, столкновение
    3. n влияние, воздействие; последствия
    4. n физ. ударная сила
    5. n воен. попадание; поражение цели
    6. n спорт. момент удара по мячу
    7. v плотно сжимать, уплотнять
    8. v плотно вгонять, прочно укреплять
    9. v ударять
    10. v ударяться
    11. v оказывать воздействие
    Синонимический ряд:
    1. appulse (noun) appulse; blow; bump; clash; collision; concussion; contact; crash; force; impingement; impression; jar; jolt; jounce; percussion; shock; smash; violent contact; wallop
    2. consequences (noun) consequences; repercussions; reverberations
    3. effect (noun) bearing; effect; imprint; influence; mark; repercussion
    4. bump into (verb) bump into; collide with; run into; strike
    5. influence (verb) affect; impress; influence; move; sway; touch

    English-Russian base dictionary > impact

  • 12 investment funds

    1. инвестиционные фонды

     

    инвестиционные фонды
    1. Организации, участники рынка ценных бумаг, занимающиеся аккумулированием денежных средств для коллективного инвестирования их в ценные бумаги и иные финансовые инструменты для получения дохода (инвестиционный фонд выступает в качестве типичного финансового посредника. Его доход формируется за счет процентов, дивидендов, прироста курсовой стоимости ценных бумаг, составляющих его портфель). Обычно в качестве учредителей и инвесторов инвестиционных фондов выступают банки, крупные корпорации, пенсионные фонды, страховые компании и частные лица. В ряде стран инвестиционные фонды в последние десятилетия развивались очень интенсивно. Сумма их активов практически сравнялась с сумой активов таких крупных институциональных инвесторов, как страховые компании  и негосударственные пенсонные фонды. В России первая попытка создать подобные организации – чековые инвестиционные фонды (ЧИФы) в период массовой ваучерной приватизации — окончилась провалом. Большинство из них обанкротилось и граждане, сдавшие в фонды свои ваучеры, ничего за них фактически не получили. Сказалось отсутствие опыта работы в условиях рынка. Созданные позднее несколько инвестиционных фондов функционируют, но пока с переменным успехом. 2. Инвестиционный фонд предприятия – совокупность денежных средств, направляемых на развитие производства. Сюда входит фонд амортизационных отчислений, который теоретически должен обеспечивать простое воспроизводство, фонд накопления, образуемый за счет отчислений от прибыли, а также заемные и привлеченные средства.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > investment funds

  • 13 mutual funds

    1. инвестиционные фонды

     

    инвестиционные фонды
    1. Организации, участники рынка ценных бумаг, занимающиеся аккумулированием денежных средств для коллективного инвестирования их в ценные бумаги и иные финансовые инструменты для получения дохода (инвестиционный фонд выступает в качестве типичного финансового посредника. Его доход формируется за счет процентов, дивидендов, прироста курсовой стоимости ценных бумаг, составляющих его портфель). Обычно в качестве учредителей и инвесторов инвестиционных фондов выступают банки, крупные корпорации, пенсионные фонды, страховые компании и частные лица. В ряде стран инвестиционные фонды в последние десятилетия развивались очень интенсивно. Сумма их активов практически сравнялась с сумой активов таких крупных институциональных инвесторов, как страховые компании  и негосударственные пенсонные фонды. В России первая попытка создать подобные организации – чековые инвестиционные фонды (ЧИФы) в период массовой ваучерной приватизации — окончилась провалом. Большинство из них обанкротилось и граждане, сдавшие в фонды свои ваучеры, ничего за них фактически не получили. Сказалось отсутствие опыта работы в условиях рынка. Созданные позднее несколько инвестиционных фондов функционируют, но пока с переменным успехом. 2. Инвестиционный фонд предприятия – совокупность денежных средств, направляемых на развитие производства. Сюда входит фонд амортизационных отчислений, который теоретически должен обеспечивать простое воспроизводство, фонд накопления, образуемый за счет отчислений от прибыли, а также заемные и привлеченные средства.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > mutual funds

См. также в других словарях:

  • сказалось — влияние • субъект, демонстрация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • говориться — сказалось влияние • субъект, демонстрация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • СССР. Литература и искусство —         Литература          Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… …   Большая советская энциклопедия

  • Русская литература — I.ВВЕДЕНИЕ II.РУССКАЯ УСТНАЯ ПОЭЗИЯ А.Периодизация истории устной поэзии Б.Развитие старинной устной поэзии 1.Древнейшие истоки устной поэзии. Устнопоэтическое творчество древней Руси с X до середины XVIв. 2.Устная поэзия с середины XVI до конца… …   Литературная энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика, РСФСР (народное образование и культурно-просветительные учреждения) — VIII. Народное образование и культурно просветительные учреждения = История народного образования на территории РСФСР уходит в глубокую древность. В Киевской Руси элементарная грамотность была распространена среди разных слоев населения, о чём… …   Большая советская энциклопедия

  • Россия. Русский язык и Русская литература: История русской литературы — История русской литературы для удобства обозрения основных явлений ее развития может быть разделена на три периода: I от первых памятников до татарского ига; II до конца XVII века; III до нашего времени. В действительности эти периоды резко не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Итальянская литература — I Итальянский язык становится литературным сравнительно поздно (после 1250 г.): другие неолатинские языки обособились раньше почти на два века. Это явление объясняется устойчивостью латинской традиции в Италии. Нигде латынь не была так живуча,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Россия. История: История России — I Приднепровская Россия IX XII вв. земель , занятых племенами, определились частью естественными пределами линиями водораздельных волоков, частью перекрестным столкновением отдельных волн колонизационного потока. Быть может, взаимная борьба… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»