Перевод: с венгерского на русский

с русского на венгерский

биться

  • 1 dobogni

    биться только сердце
    * * *
    формы глагола: dobogott, dobogjon
    1) би́ться, стуча́ть ( о сердце)
    2) то́пать, стуча́ть ( ногами)

    Magyar-orosz szótár > dobogni

  • 2 lüktetni

    биться напр: сердце
    пульсировать напр: сердце
    * * *
    формы глагола: lüktetett, lüktessen
    1) пульси́ровать; би́ться; стуча́ть
    2) перен кипе́ть, бурли́ть

    lüktetni az élet — жизнь бьёт ключо́м

    Magyar-orosz szótár > lüktetni

  • 3 küzd

    [\küzdott, \küzdjön, \küzdéne] 1. vki, vmi ellen v. vkivel, vmivel бороться с кем-л., с чём-л. v. против кого-л., против чего-л.; биться с кем-л., с чём-л.;

    az utolsó töltényig \küzd — драться до последнего патрона;

    átv. utolsó csepp véréig \küzd — биться до последней капли крови; \küzd az ellenséggel — биться с врагом; \küzd az előítéletek ellen — бороться с предрассудками; \küzd — а fáradsággal бороться с усталостью; \küzd a terv megvalósításáért/véghezviteléért — биться за выполнение плана; nehézségekkel \küzd — бороться с трудностями; \küzd a mindennapi kenyérért v. — а betevő falatért биться из-за куска хлеба; önmagával \küzd — бороться с самим собой;

    2. vmiért бороться v. драться за что-л.;

    sp. а bajnokságért \küzd — оспаривать первенство;

    a békéért \küzd — бороться за мир; \küzd a győzelemért — бороться за победу; sp. a világbajnoki címért v. a világbajnokságért \küzd — оспаривать звание чемпиона мира;

    3.

    \küzdeni akarás — боевой дух;

    \küzdeni tudás — умение бороться; боевая мощь

    Magyar-orosz szótár > küzd

  • 4 vergődik

    [\vergődikött, \vergődikjék, \vergődiknék] 1. (átv. is) биться, барахтаться, nép. трепыхаться; (kínlódik) мучиться;

    a földön \vergődikik — биться на земле;

    a megsebzett madár (a földön) \vergődikik — раненая птица трепыхается; a megfogott madár \vergődikni kezdett a fiúcska kezében — пойманная птица забилась у мальчика в руках;

    2. átv. биться (в нужде); прозябать;

    \vergődikik mint a szárazra vetett hal — биться, как рыба об лёд;

    válságok harapófogójában \vergődikik — биться в тисках кризи

    сов;

    a város szinte lázban \vergődikott — город било, как в лихорадке;

    3.

    zöldágra \vergődikik — слаживать/ сладить, пёр перемогаться;

    nem lehet vele zöldágra \vergődikni — от него толку не побьёшься; с ним каши не сваришь; с ним не легко справиться

    Magyar-orosz szótár > vergődik

  • 5 vér

    * * *
    формы: vére, vérek, vért

    vér szerinti — родно́й

    * * *
    [\vert, \verjen, \verne]
    I
    ts. 1. (üt) бить/побить v. прибить; (elver) избивать/избить; (bizonyos ideig) отлупить, отколотить; (pl. ostorral, korbáccsal stb.} стегать/стегнуть (кого-л., что-л. v. no чему-л.); (csap, csapkod) ударить/ударить (по чему-л); (erősen pl. ajtót, ablakot stby.) стучать/постучать v. стукнуть; колотить/поколотить v. приколотить (во что-л); (porol pl. szőnyeget) колотить/ всколотить;

    bottal \ver — бить палкой;

    furkós bottal \ver — избивать дубинкой; korbáccsal \ver — стегать/выстегать (кого-л., что-л. v. по чему-л.); öklével \veri az asztalt — стучать кулаком по столу; székkel \verte a földet — он хвать стулом об пол; ájultra \ver — избить до потери сознания; félholtra \ver — избить до полусмерти; holtra \ver — избить до смерти; kékre \vert szemmel — с подбитым глазом; összevissza \ver — нахлестывать/ нахлестать; véresre \ver — избить до крови; \veri az ajtót — стучать v. колотить v. дубасить в двери; \veri a lovat — бить лошадь; vasat \ver — ковать железо;

    2.

    (vmely testrészén vkit) arcul/pofon \ver vkit — ударить кого-л. по лицу/в лицо;

    durva. въехать в морду/рыло;
    3. vmit (hangszert) (сильно) бить во что-л.; (hang- v. híradás céljából) ударить/ударить во что-л.;

    \veri a dobot ( — сильно) бить в барабан;

    \veri a húrokat — ударить по струнам; riadót \ver — ударять v. поднимать тревогу; \veri a taktust — отбивать такт; harmonikázott és (közben) lábával \verte a taktust — он играл на гармонике и притаптывал ногами; \veri a zongorát — барабанить на рояле;

    4. (falióra, toronyóra) бить;

    a toronyóra éjfélt \ver — башенные часы бьют v. ударяют полночь;

    5. (odacsap, odaüt vmihez) ударять/ударить обо что-л.;

    földhöz \ver vkit — валить/повалить кого-л. на землю;

    biz. \veri a kártyát — биться в карты;

    6. vmit vmibe (bever) забивать/забить, збивать/збить, вгонять/вогнать (mind) что-л. во что-л.;

    (átv. is) éket \ver (közéjük) — вбить клин (между ними);

    karókat \ver — а földbe тикать колья в землю; szeget \ver a falba — вбивать/вбить v. загонять/загнать гвоздь в стену; tűket \ver a körme alá — вгонять иголки под ногти;

    7. (állatot ütlegeléssel behajt vhová) загонять/загнать насильственно куда-л.; (kihajt pl. legelőre) выгонять/выгнать насильственно куда-л.;
    8.

    sp., biz. a hálóba \veri a labdát (teniszben) — ударить мячом в сетку;

    \veri a lécet (magasugrásban) — сбросить планку;

    9.

    pecsétet \ver vmire — заштемпелёвывать/заштемпелевать; biz. пришлёпнуть печать;

    10.

    bilincsbe/vasra \ver vkit — заковывать/заковать кого-л. в кандалы; налагать/наложить оковы на кого-л.; rég. оковывать/оковать кого-л.;

    csapra \ver — откупоривать; láncra \verve — закованный в цепи;

    11. vmijét vmibe (vmely testrészét) биться чём-л. обо что-л.;

    fejét a falba \veri (keserűségében/reménytelenségében) — биться v. головой о стену v. об стенку;

    12. vmit (vmi hozzáütődik vmihez):

    az ág \veri az ablakot — ветка бьёт окно;

    az eső \veri az ablakot — дождь хлещет v. стучит в окна; a kard \veri a lábát — сабля бьёт по ногам;

    13.

    feje a gerendát \veri — ударить головой о притолоку;

    14. (érmét, pénzt) чеканить, отчеканивать/отчеканить, вычеканивать/вычеканить; (bizonyos ideig) прочеканивать/прочеканить; (bizonyos menynyiséget) начеканивать/начеканить;

    érmet \ver — выбивать медаль;

    új mintájú érmét \ver — отчеканивать монету нового образца; pénzt \ver — бить v. чеканить монету;

    15.

    csipkét \ver — плести, выплетать/выплести кружева;

    gyapjút \ver — бить шерсть; habot \ver (tojásból, tejszínből) — сбивать, взбивать; hidat \ver a folyón — перебрасывать мость через реку; kötelet \ver (sodor) — вить v. сучить/ссучить верёвки; скручивать/ скрутить канат; olajat \ver — бить/сбить масло; tábort \ver — раскидывать/раскинуть v. разбивать/ разбить лагерь;

    16.

    port \ver a szél — ветер крутит пыль;

    17.

    mgazd., növ. gyökeret \ver — укорениться/укорениться; врастать/врасти v. пускать/ пустить корни;

    18.

    átv. vkinek vmit a fejébe \ver (pl. tudományt) — вбивать/вбить v. вдалбливать/вдолбить v. вколачивать/вколотить кому-л. что-л. в голову;

    19. átv., kat. (pl. ellenséget) бить/побить, разить/поразить, громить/разгромить;
    sp. (ellenfelet legyőz) бить/ побить, победить кого-л.; выиграть у кого-л. (что-л.);

    a futó tíz méterrel \verte az ellenfelet — бегун обогнал противника десять метров;

    20.

    átv., vall. (sújt) \veri a sors — судьба наказывает его;

    vkit szemmel \ver (babonáz) — сглазить кого-л.;

    21.

    átv. gyökeret \ver — врастать/врасти;

    mintha gyökeret \vert volna a lába — как вкопанный стоит; gyökeret \vert az a gondolat, hogy — внедрилась мысль, что …;

    22.

    átv. vkit költségekbe \ver — вводить/ввести кого-л. в расходы;

    23.

    átv., rég. dobra \ver (elhíresztel) — предать огласке; оглашать/огласить;

    24.

    átv. fogához \veri a garast — трястись над каждой копейкой; беречь каждую копейку;

    II
    tn. 1. vkire, vmire (ráver, rácsap) бить/побить, ударить/ ударить, хлопать/хлопнуть (mind) кого-л., что-л. по чему-л.;

    az asztalra \vert — он хлопнул по столу;

    a vállára \vert — он бил v. ударил его по плечу;

    2.

    \ver az eső — дождь хлещет;

    3. (szív, ér) биться, пульсировать; biz. (hevesen) прыгать/прыгнуть;

    \verni kezd — забиваться/забиться;

    erősen \ver a szíve — сердце сильно бьётся; szíve gyorsabban kezdett \verni — сердце забилось v. встрепенулось;

    III

    vmibe \veri magát — залезать/залезть во что-л.;

    adósságba \veri magát — залезать/залезть в долги; запутываться/запутаться в долгах; költségbe \veri magát — залезать в расходы; тратиться/потратиться

    Magyar-orosz szótár > vér

  • 6 fal

    * * *
    формы: fala, falak, falat
    стена́ ж; сте́нка ж (чего-л.)

    falat emelni — возводи́ть сте́ны

    * * *
    +1
    ige.
    I
    ts. [\falt, \faljon, \falna] 1. pejor. глотать, nép. жрать, лопать/слопать;

    sokat \fal — уписывать/уписать, nép. навёртывать/навернуть, rég., gúny. чревоугодничать;

    mohón \falják a görögdinnyét — они уписывают арбузы;

    2.

    átv. \falja a regényeket — глотать романы;

    egyik regényt a másik után \falja — поглощать роман за романом; \falja a könyveket — быстро читать книги; пожирать книги (одну за другою); biz. проглатывать/проглотить; \falja az új könyvet — впиться в новую книгу; \falja a betűt — читать запоем;

    3. átv. пожирать/пожрать;

    az autó \falta a kilométereket — автомобиль пожирал пространство;

    II
    tsz. pejor. давиться, nép. хряпать, хрястать/храстнуть;
    ne \falj, egyél rendesen! не давись, ешь как следует! III

    durva. betegre \falja magát — облопаться

    +2
    fn. [\falat, \fala, \falak] 1. стена; (épülő, frissen rakott) кладка;

    kis \fal — стеночка;

    kisebb/vékony \fal — стенка; alacsony/mellig érő \fal (pl. rakparton) — парапет; külső \fal — наружная стена; \fal felhúzása — кладка стены; a puszta négy \fal — голые стены; beleüti fejét a \falba — удариться головой об стену; идти стеной; könyökével — а \falhoz támaszkodik упереться локтем в стену; a \falhoz lapul — жаться к стене; \falon levő — настенный; a \falnak támaszkodik — опираться об стену; a póznát a \falnak támasztja — упереть шест в стену; a \falnál áll a szekrény — у стены стоит шкаф; kiragaszt — а \falra приклеить к стене; felakasztja a képeket a \falakra — развесить картины по стенам; \falat rak/emel — класть/сложить стену; муровать; \fallal biztosít — крепить камнем;

    2. {védőfal} стена, ограда;

    a nagy kínai \fal — китайская стена;

    Moszkva \falai alatt — у стен Москвы; \fallal vesz körül — обносить/обнести стеной;

    3.

    vminek — а \falа (edényé stb.) стенка;

    az edény \fala — стенка посуды; a kazán \fala — стенка котла;

    4. (oldalfelület) стена;

    az árok \fal — а стена рва;

    a rakpart \fal — а стенка набережной;

    5. átv. (emberfal) стена, стенка;
    6.

    átv., vál. vminek a \falai — стены чего-л.;

    vminek a \falai között/\falain belül — в,стенах чего-л.; az intézet \falai között/ \falain belül — в стенах института;

    7.

    átv. mintha \fal nőtt volna köztük — между ними выросла стена;

    nehéz áttörni a tudatlanság \falát — трудно пробить стену невежества;

    8. argó.:

    ez csak \fal nála — это только притворство;

    \fal mellett játszik — осторожно играть;

    9.

    szól. fehér, mint — а \fal белый, как полотно/мел;

    majd a \falba veri a fejét — он почти кусает себе локти; verheti a \falba a fejét — сейчас он может биться головой об стену; azért nem veri fejét a \falba — из-за этого он не станет биться головой об стену; \falhoz állít
    a) biz. (agyonlövet) — поставить к стенке;
    b) átv. (nehéz helyzetbe hoz) прижать к стенке;
    a \falnak beszél — говорить попустому;
    akár a \falnak beszélne az ember — с ним говорить, как об стену горохом бить; fejjel megy a \falnak — биться головой об стену; лезть на рожон; nem megy tőle a \falnak — он от этого не разбогатеет; \falra borsót hány — порох даром тратить; глухому петь обедню; mint a \falra hányt borsó — ему всё как с гуся вода; как об стену/в стенуДк) стене/от стены горох; annyi neki a beszéd, akár a \falra hányt borsó — ему говорить, что в стену горох лепить; nem jó az ördögöt a \falra festeni — про волка речь, а он навстречь; a \falra mászik (mérgében) — лезть на стену

    Magyar-orosz szótár > fal

  • 7 vív

    [\vívott, \vívjon, \vívna]
    I
    tn. 1. vkivel vkiért, vmiért биться v. сражаться/сразиться с кем-л. за кого-л., за что-л.;

    lándzsával \vív — биться на копьях;

    2. sp. фехтовать;
    II

    ts. 1. harcot \vív — вести/провести борьбу;

    kardpárbajt \vív — биться на шпагах; párbajt \vív — драться на дуэли; várat \vív — осаждать/осадить крепость;

    2.

    átv. haláltusát \vív — агонизировать

    Magyar-orosz szótár > vív

  • 8 vergődni

    - ik
    биться мучиться
    - ik
    мучиться биться
    * * *
    формы глагола: vergődik, vergődött, vergődjék/vergődjön
    1) тж перен би́ться
    2) мета́ться

    Magyar-orosz szótár > vergődni

  • 9 dobog

    [\dobogott, \dobogjon, \dobogna] 1. (lábával) топать v. стучать ногами; притопывать; (dobogva jár) шумно ходить;

    \dobog a padlón — тотать по полу;

    \dobogni kezd — затопать ногами;

    2. (lóról) бить копытом землю;
    3. (szív) биться; (nyugtalanul) ёкать, (erősen) колотиться;

    \dobogni kezd — забиться; (nyugtalanul) заёкать; (erősen) заколотиться;

    a szív \dobog — сердце колотится/ бьётся; erősen \dobogott a szíve — сердце стучало; szíve hirtelen \dobogni kezdett — его сердце вдруг заёкало; szívem erősen \dobogni kezdett — сердце у меня забилось v. заколотилось; szíve megszűnt \dobogni — сердце зго перестало биться

    Magyar-orosz szótár > dobog

  • 10 harcol

    [\harcolt, \harcoljon, \harcolna] 1. (háborút folytat) бороться/побороться, воевать/повоевать, биться, драться/подраться; вести бой/борьбу; сражаться/сразиться;

    két fronton \harcol — бороться на два фронта;

    az utolsó töltényig \harcol — драться до последнего патрона; \harcol az ellenségeivel — биться v. сражаться с врагами; \harcol vkinek az oldalán — воевать v. бороться на чьей-л. стороне; három évig \harcoltak — они три года отвоевали; Oroszország sokat \harcolt a törökökkel — Россия немало повоевала с турками;

    2.

    átv. (harcot folytat) \harcol vmiért — бороться/h./z драться за что-л.; оспаривать что-л.;

    a békéért \harcol — бороться за мир; vmely eszméért \harcol — бороться за идею; szóval és tollal \harcol — бороться слолом и

    пером;

    vkinek, vminek az ügyéért \harcol — бороться за дело кого-л., чего-л.;

    a kommunizmus ügyéért \harcol — бороться за дело коммунизма; sp. а világbajnoki címért \harcol — оспаривать звание чемпиона мира; átv. \harcol a terv teljesítéséért — бороться за выполнение плана;

    3. átv. {küzd} бороться;

    önmagával \harcol — бороться с самим собой

    Magyar-orosz szótár > harcol

  • 11 rángató(d)zik

    [\rángató(d)zikott, rángatóddzék/rángatózzék, \rángató(d)ziknék] дёргаться, подёргиваться/ подёргаться, вздрагивать/вздрогнуть, подрагивать, биться, трепетать(ся); (görcsösen) трепыхаться;

    ajka idegesen \rángató(d)zikott — губы у него нервно подрагивали;

    arca \rángató(d)zikik — у него подёргивается лицо; hisztériás rohamában \rángató(d)zikik — биться в истерике; \rángató(d)zikott a szemöldöke — у него дёргалась бровь

    Magyar-orosz szótár > rángató(d)zik

  • 12 rángató(d)zik

    [\rángató(d)zikott, rángatóddzék/rángatózzék, \rángató(d)ziknék] дёргаться, подёргиваться/ подёргаться, вздрагивать/вздрогнуть, подрагивать, биться, трепетать(ся); (görcsösen) трепыхаться;

    ajka idegesen \rángató(d)zikott — губы у него нервно подрагивали;

    arca \rángató(d)zikik — у него подёргивается лицо; hisztériás rohamában \rángató(d)zikik — биться в истерике; \rángató(d)zikott a szemöldöke — у него дёргалась бровь

    Magyar-orosz szótár > rángató(d)zik

  • 13 vesződik

    [\vesződikött, \vesződikjék, \vesződiknék] vkivel, vmivel возиться/повозиться v. мочиться с кем-л., с чём-л. v. над кем-л., над чём-л.; (bizonyos ideig) провозиться с кем-л., с чём-л.; (vmivel) биться над чём-л., biz. пробиться, пропотеть, nép. корпеть над чём-л.; коптеть, канителиться; (vkivel) nép. хороводиться с кем-л.;

    a feladat megoldásával \vesződikik — биться v. мочиться над разрешением задачи;

    két óráig \vesződikött a feladattal — часа два он повозился над задачей; egész — пар a feladat megoldásával \vesződikött весь день он пробился над решением задачи; vmely munkával \vesződikik — мочиться над какой-л. работой

    Magyar-orosz szótár > vesződik

  • 14 alkalmazkodni

    приспосабливаться
    * * *
    формы глагола: alkalmazkodik, alkalmazkodott, alkalmazkodjék/alkalmazkodjon
    приспоса́бливаться/-спосо́биться

    jól tud alkalmazkodni a szokásokhoz — он уме́ет хорошо́ приспоса́бливаться к обстоя́тельствам

    Magyar-orosz szótár > alkalmazkodni

  • 15 csepp

    * * *
    формы: cseppje, cseppek, cseppet
    ка́пля ж

    egy csepp vmiből — ка́пелька ж чего

    egy cseppet sem — ни́ ка́пельки

    cseppenként — ка́плями, по ка́пле

    * * *
    [\cseppet, \cseppje, \cseppek] 1. капля; (cseppecske) капелька;

    finom/apró \cseppek (permet) — брызги h., tsz.;

    \csepp alakú — каплевидный, каплеобразный; \cseppékben hull (az eső) (szemerkél) — моросить; mind egy \cseppig — до (последней) капли; до капельки; az utolsó \cseppig kiiszik vmit — выпить что-л. до капли/капельки: az utolsó \cseppig elhasználta (pl. az orvosságot) — искапал все капли; szól. (egy) \csepp a tengerben — капля в море;

    2.

    orv. \cseppek — капли;

    rég. Hoffmann-\cseppek — гофманские капли;

    3.

    e'p. \cseppek (díszítőmotívum) — капли;

    4.

    egy \csepp bor — капелька вина;

    egy \csepp citrom — немного лимона; egy \csepp rumot tesz a teájába — налить в чай немного/немножко рому; egy \csepp szeszes italt sem iszik — капли в рот не брать; átv. egy \csepp szeretet nélkül — ни капельки любви;

    5. átv. капля, капелька, крупица, крупинка, крошка;

    egy \csepp kis gyermek — крошечный/капельный ребёнок várjon egy \cseppet подождите хоть каплю;

    az utolsó \cseppig kisajtol — выжимать последний сок; utolsó \csepp véréig küzd — биться до последней капли крови;

    6.

    (tagadásban) egy \csepp esze sincs — в нём нет ни капли ума;

    egy \csepp tehetség sincs benne — в нём нет ни крупицы таланта; egy \cseppet sem — нисколько, ничуть; ни чуточки; нимало; ни капли; ни капельки; ни крошки; ни на волос; egy \cseppet sem félek — я ни капельки не боюсь; egy \cseppet sem ijedtem meg — я ни капли не испугался; egy \cseppet sem változott meg — он ни на йоту не изменился

    Magyar-orosz szótár > csepp

  • 16 fogadás

    пари спор
    прием посетителей
    * * *
    формы: fogadása, fogadások, fogadást
    1) приём м; встре́ча ж
    2) пари́ с, нескл; ста́вка ж

    fogadást kötni — заключа́ть/-чи́ть пари́

    * * *
    [\fogadást, \fogadása, \fogadások] 1. приём;

    diplomáciai \fogadás — дипломатический приём;

    nagykövetségi \fogadás — приём в посольстве; \fogadás 10-től 12-ig — приём с десяти до двенадцати; vendégek \fogadása — приём гостей; készül a vendégek \fogadására — приготовиться к приёму гостей; vkinek — а \fogadásага a pályaudvarra hajtat ехать на вокзал (на автомашине) встречать кого-л.;

    2.

    repülőgép \fogadás — а (repülőtéren) приём самолёта;

    3. (vitában) пари s., nrag.;

    \fogadást elveszít — проиграть в споре; проиграть пари; проспоривать/ проспорить;

    \fogadást köt — держать v. заключить пари; идти на пари; rég. биться/побиться об заклад; megnyeri a \fogadást — выигрывать/выиграть пари/заклад;

    4.

    \fogadás lóversenyen — устройство пари на скачках v. на конских состязаниях;

    5.

    fiává \fogadás — усыновление;

    leányává \fogadás — удочерение

    Magyar-orosz szótár > fogadás

  • 17 harapófogó

    формы: harapófogója, harapófogók, harapófogót
    куса́чки мн
    * * *
    1. клещи tsz., кусачки n., tsz., щипцы h., tsz.;

    átv., szól. \harapófogóval kell kihúzni belőle — клещами тащить v. вытягивать из кого-л.;

    \harapófogóval sem lehet belőle kihúzni — клещами не вьггянуть; из него слова не вытащишь;

    2.

    átv. vminek a \harapófogójában — в тисках чего-л.;

    válságok \harapófogójában vergődik — биться в тисках кризисов;

    3. kat. тиски

    Magyar-orosz szótár > harapófogó

  • 18 kész

    согласный готовый
    * * *
    формы: készek, készet, készen
    1) гото́вый; зако́нченный
    2) vmire гото́вый к чему

    mindenre kész — гото́вый ко всему́

    útra kész — гото́вый к отъе́зду

    * * *
    I
    mn. 1. (elkészül) готовый;

    \kész az ebéd — обед готов;

    \kész a tea — чай заварился; hamarosan \kész leszek — я скоро кончаю/кончу; б már \kész он уже готов; он уже кончил; nem \kész — неготовый; a felöltő még nem \kész — пальто ещё не дошито; útra \kész — готовый к отправлению (в путь); szól. быть под парами;

    2.

    átv. ő már \kész ember — он уже взрослый человек;

    \kész művész — настойщий/законченный художник; már majdnem \kész mérnök — он без пяти минут инженер;

    3. vmire готовый к чему-л. v. на что-л.;

    minden áldozatra \kész — готовый на всякие жертвы;

    harcra \kész — готовый к бою; mindenre \kész — готовый на всё; szolgálatra/segítségre \kész — готовый помочь; támadásra \kész — готовый к наступлению; teljesen \kész — в полной готовности; mindig \kész a felelettel szól. — он за словом в карман не лезет; \kész támogatást v. segítséget nyújtani — пн готов оказать поддержку v. помощь; \kész a végsőkig harcolni — он готов биться до конца; \késznek mutatkozik vmire — заявить о готовности сделать что-л.;

    4.

    szól. \kész bolond — форменный дурак;

    \kész csapás — сущее наказание; félig \kész étel — полуготовая пища; полуфабрикат; \kész gyönyörűség — сплошное удовольствие; \kész haszon Í — настойщая выгода !; ez \kész nevestség! — это смешно!; \kész örömmel/örömest — с большим/превеликим удовольствием; \kész tönkremenés — совершенное разорение; \kész veszedelem — настойщая опасность; \kész ! — кончено! аминь! és (ezzel) \kész ! и кончено ! кончен бал!… és \kész ! вот и всё ! и (это) всё! это всё и больше ничего; да и только; и полно! делу конец!;

    elutazom, és \kész ! я поеду, вот и всё! 5.

    \kész híve (levél végén) — искренне Ваш; rég. готовый к услугам;

    II

    fn. [\készt, \késze] (készpénz) — наличные деньги;

    a \készből él — жить на свой наличные деньги

    Magyar-orosz szótár > kész

  • 19 körülmény

    обстоятельство условие
    условие обстоятельство
    * * *
    формы: körülménye, körülmények, körülményt
    обстоя́тельство с
    * * *
    [\körülményt, \körülménye, \körülmények] 1. обстойтельство;

    a \körülmények — обстойтельства, условия; обстановка esz;

    anyagi \körülmények ( — материальные) условия; családi \körülmények — домашние обстойтельства; képtelen/lehetetlen \körülmények — немыслимые условия; kísérő \körülmények — сопутствующие обстойтельства; normális/rendes \körülmények — нормальные условия; végzetes \körülmények — роковые обстойтельства; véletlen \körülmény — случайное обстойтельство; a \körülmények nem kedvezőek — обстойтельства неблагоприйтны; a \körülmények megváltoztak — обстойтельства изменились; a \körülmények találkozása/egybeesése — стечение обстойтельств; a \körülmények szerencsés összejátszása/ találkozása — удачное стечение обстойтельств;

    a \körülmények különös találkozása folytán — по странному стечению обстойте л ьств; е \körülmények folytán/ következtében ввиду этих обстойте л ьств;

    a \körülményekhez képest {aránylag} — относительно; смотря/глядя по обстоятельствам; az adott \körülmények közt — при данных обстойтельствах; bizonyos \körülmények között — при известных условиях; (esetleg) смотри по обстойтельствам; ilyen \körülmények között — в этих условиях; при таких обстойтельствах; a jelen \körülmények között — в нынешних условиях; при настойщем положении вещей; más \körülmények közt — при других обстойтельствах; minden \körülmények között — при всяких условиях; (feltétlenül) обязательно, безусловно, непременно; (mindenáron) во что бы тони стало; nehéz \körülmények közt — в трудных условиях; nehéz \körülmények közt él — жить в трудных условиях;

    szót биться как рыба об лёд;

    rossz anyagi \körülmények közt — в плохих материальных условиях;

    tisztázatlan \körülmények közt — при невыясненных обстойтельствах; ezekre a \körülményekre való tekintettel — учитывая эти обстойтельства; a \körülményektől függően — в зависимости от обстойтельств/обстановки; tekintsünk el ettől a \körülménytől ( — давайте) обойдём это обстойтельство; ettől a \körülménytől eltekintve — несмотря на это обстойтельство;

    2.

    jog. enyhítő \körülmények — смягчающие обстойтельства;

    mentő \körülmények — оправдывающие обстойтельства; súlyosbító \körülmények — отягчающие обстойтельства;

    3. (mozzanat) момент, частность;

    jelentéktelen \körülmény — незначительная частность;

    jellemző \körülmény — показатель h.; közelebbi \körülmények — подробности

    Magyar-orosz szótár > körülmény

  • 20 part

    * * *
    формы: partja, partok, partot
    бе́рег м; побере́жье с

    a part mentén — вдоль бе́рега

    * * *
    [\partot, \partja, \partok] 1. берег;

    déli \part — южный берег; (fürdésre alkalmas) homokos \part пляж;

    hullámverte \part — прибой; lankás \part — отлогий берег; lapályos/lapos \part — луговой берег; lesüppedt \part — осевший берег; meredek \part — крутой берег; szakadékos \part — обрывистый берег; обрыв; gazdagon tagolt/csipkézett \part — изрезанный берег; a folyó túlsó \partja — заречье; a \part mentén — берегом; a \part mentén hajózik — держаться берега; \part menti — береговой, прибежный, набережный; \part menti hajózás — береговое судоходство; каботажное судоходство/плавание; a \part — оп берегом; на берегу; a déli \parton levő/fekvő — южнобережный; a folyó \partján — на берегу реки; a folyó innenső \partján — на этой стороне реки; a folyó túlsó \partján — на той стороне реки; a folyó másik \partján laknak — они живут по ту сторону реки; átkelés a túlsó \partra — переправа на другой берег; \partra száll — сходить с корабли; \partra szálláskor — при сходе с корабли; \partra vet/dob — выбрасывать/выбросить на берег; (véletlenül) \partra vetődik выброситься на берег; szól. vergődik, mint a \partra vetett hal — биться как рыба об лёд; szívélyes üdvözlet a Balaton \partjárói — сердечный привет с берегов Балатона; \partot ér — достигать/достичь берега; a hajó \partot ért — пароход подошёл v. причалил к берегу; пароход подошёл к пристани; a \parttól elindul (hajó) — отваливать/отвалить; \parttól ellök/eltaszít — отчаливать/отчалить; csáklyával lökte el magát a \parttól — отпихнулся багром от берега; közm. lassú víz \partot mos — в тихом омуте черти водятся;

    2.

    kat. \partra száll — высаживаться/высадиться; сходить с корабли;

    \partra szállít — высаживать/высадить; csapatokat tesz \partra — высаживать/высадить десант; \partra tesz vkit a hajóról — высаживать/

    высадить кого-л. с судна;

    csapatok \partra tevése — высадка десанта;

    3. (partmellék) побережье; {rakpart} набережная;

    a tó déli \partján — на южном побережье озера;

    4. sp. (labdarúgásban} аут

    Magyar-orosz szótár > part

См. также в других словарях:

  • БИТЬСЯ — БИТЬСЯ, бьюсь, бьёшься, д.н.в. (устар.) биясь. повел. бейся, несовер. 1. с кем чем. Драться, сражаться. Биться с неприятелем. Биться на кулачки. Биться на шпагах. || Состязаться. 2. обо что или чем обо что. Колотиться, ударяться обо что. Биться… …   Толковый словарь Ушакова

  • биться — См. бороться, возиться, драться, мучиться, стараться, страдать, хлопотать сердце бьется от восторга, сердце бьется от радости... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. биться… …   Словарь синонимов

  • БИТЬСЯ — БИТЬСЯ, бьюсь, бьёшься; бейся; несовер. 1. обо что. Ударяться, колотиться. Птица бьётся о клетку. Б. головой о стену (также перен.: тщетно, безрезультатно добиваться чего н.; разг.). 2. Производить резкие движения, дёргаться. Кони бьются у… …   Толковый словарь Ожегова

  • биться — БИТЬСЯ, бьюсь, бьёшься; несов., с чем, к чему. Гармонировать, соответствовать, подходить. Что то у тебя штаны со свитером не бьются. Карие глаза к белым волосам классно бьются …   Словарь русского арго

  • биться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я бьюсь, ты бьёшься, он/она/оно бьётся, мы бьёмся, вы бьётесь, они бьются, бейся, бейтесь, бился, билась, билось, бились, бьющийся, бившийся; сущ., с. биение 1. Когда человек или предмет бьются …   Толковый словарь Дмитриева

  • биться — бьюсь, бьёшься; бе/йся; (устар.), бия/сь; нсв. см. тж. биение, бой 1) обо что Ударяться, колотиться. Волны бились о стену. Льдины бились о борт судна. 2) а) Совершать беспокойные резкие движения; метаться, содрогаться …   Словарь многих выражений

  • биться — (трудиться через силу, добиваясь чего л.), над чем и с чем. Биться над сложной задачей (с задачей). Четверо суток, не смыкая глаз, горновой и трое подручных бились над печью (Бек). Дрова сырые, целый час бьюсь с растопкой …   Словарь управления

  • биться — • до последней капли крови биться …   Словарь русской идиоматики

  • Биться об заклад — Биться объ закладъ. Ср. «Спорь до слезъ, объ закладъ не бейся». Ср. Яшка то съ рядчикомъ объ закладъ бились: осьмуху пива поставили кто кого одолѣетъ, лучше споетъ то есть... Тургеневъ. Записки Охотника. Пѣвцы. Ср. До слезъ я спорить радъ, Не… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Биться как рыба об лед — Биться какъ рыба объ ледъ (иноск.) бороться, дѣйствовать безуспѣшно. Ср. Безъ дѣятельности его достойной... лѣтъ семь бился онъ какъ рыба объ ледъ, не поддаваясь ни на минуту. Дружининъ. Благотворительность особаго рода. См. В тисках …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • БИТЬСЯ О ГРУНТ — говорят про суда, выскочившие на банку, мель и пр., когда их волной приподнимает и ударяет днищем о грунт. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 …   Морской словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»