-
1 anrichten
anrichten vt приготовля́ть, украша́ть, подава́ть (блю́до)die Soße mit Gewürz anrichten припра́вить со́ус пря́ностямиes ist angerichtet на стол по́даноanrichten причини́ть, натвори́ть (бед и т.п.)ein Blutbad anrichten устро́ить резню́Schaden anrichten причини́ть вред, нанести́ уще́рбUnheil anrichten натвори́ть бед; наде́лать бед, принести́ несча́стьеVerwirrung anrichten вы́звать замеша́тельство; произвести́ замеша́тельствоVerwüstungen anrichten произвести́ опустоше́нияwas hast du angerichtet? что ты натвори́л?da haben Sie was Schönes angerichtet! иро́н. ну и наде́лали же вы дел!da haben Sie was Nettes angerichtet! иро́н. ну и наде́лали же вы дел!anrichten тех. выверя́ть, нала́живатьanrichten воен. визи́ровать, наводи́ть (на что-л.) -
2 anrichten
vtdie Soße mit Gewürz anrichten — приправить соус пряностямиes ist angerichtet — на стол подано2) причинить, натворить (бед и т. п.)Schaden anrichten — причинить вред, нанести ущербUnheil anrichten — натворить ( наделать) бед, принести несчастьеVerwirrung anrichten — вызвать ( произвести) замешательствоVerwüstungen anrichten — произвести опустошенияda haben Sie was Schönes ( Nettes) angerichtet! — ирон. ну и наделали же вы дел!3) тех. выверить, налаживать4) воен. визировать, наводить (на что-л.) -
3 Unheil anrichten
-
4 anrichten
ánrichten vt1. украша́ть, оформля́ть ( блюдо); гото́вить ( блюда) к пода́че на стол; накрыва́ть [подава́ть] на столes ist a ngerichtet высок. — прошу́ к столу́
2. причини́ть, натвори́ть (бед и т. п.)was hast du da a ngerichtet? — что ты натвори́л?
da há ben Sie was Schö́ nes a ngerichtet! ирон. — ну и наде́лали же вы дел!
wer den Schá den a nrichtet, muß dá für bǘ ßen! — ≅ кто завари́л ка́шу, тот её́ и расхлё́бывай!
3. воен. визи́ровать; наводи́ть ( на что-либо) -
5 Mutter
I f =, Mütter1) мать; мамаalleinstehende Mutter — одинокая мать, мать-одиночкаstillende Mutter — кормящая ( грудью) матьdie Mutter Gottes — рел. божья матерь, богородицаMutter werden — стать матерьюsich Mutter fühlen — чувствовать признаки беременностиj-m Mutter sein — перен. быть для кого-л. матерью, по-матерински заботиться о ком-л., воспитывать кого-л.Mutters Geburtstag — день рождения материseinem Kinde wieder eine Mutter geben — найти новую мать для своего ребёнка; жениться вторичноzu j-m wie eine Mutter sein — относиться к кому-л. по-материнскиMutter Erde — поэт. мать сыра земля4) анат. матка5) тех. пресс-форма; полигр. матрица••bei Mutter Grün übernachten — разг. переночевать под открытым небомVorsicht ist die Mutter der Porzellankiste ≈ пол. берегись бед, пока их нетII f =, -n тех. -
6 Rechnung
f =, -en1) вычисление; (арифметическая) задача, (арифметический) пример; перен. расчёты, планыdie Rechnung geht nicht auf — задача не получается; перен. расчёты не оправдываются, планы терпят провалdie Rechnung stimmt nicht — счёт не сходится; перен. расчёты не оправдываютсяj-m die Rechnung verderben — перен. сорвать чьи-л. планы ( расчёты)2) расчёт; учёт; подсчётdas ist eine einfache Rechnung — это простой расчёт, это очень простоüber alles genaue Rechnung führen — вести точный счёт всему, вести точный учёт всего3)den Wünschen( Forderungen) Rechnung tragen — считаться с чьими-л. пожеланиями ( требованиями), идти навстречу чьим-л. пожеланиям ( требованиям)eine fingierte Rechnung — фиктивный счётeine Rechnung begleichen ( bezahlen, honorieren) — оплатить счёт, заплатить по счётуeine Rechnung fordern — требовать счёт (напр., в ресторане); перен. требовать отчётаeine Rechnung liquidieren — предъявить счёт к уплате; оплатить счётj-m die Rechnung präsentieren — предъявить кому-л. счёт (б. ч. перен.)j-m eine gepfefferte ( gesalzene) Rechnung vorlegen — разг. предъявить кому-л. счёт на кругленькую суммуeine Rechnung quittieren — подтвердить получение( оплату) счёта ( распиской)eine Rechnung schreiben — выписать счётWare auf Rechnung bestellen — заказать товар ( без наличной оплаты)5)offene ( laufende) Rechnung — открытый ( текущий) счёт ( в банке)j-m einen Betrag auf die Rechnung setzen — отнести сумму за чей-л. счётetw. auf eigene Rechnung unternehmen — предпринимать что-л. на свой страх и рискauf Rechnung und Gefahr des Empfängers — ком. на страх и риск получателяauf ( für) eigene Rechnung arbeiten — ком. вести дела самостоятельно( на свой собственный счёт, на свой страх и риск)j-m einen Strich durch die Rechnung machen — расстроить чьи-л. планыfür fremde Rechnung ( für Rechnung eines Dritten) kaufen — ком. покупать на чужой счёт ( в качестве комиссионера)6) (финансовый) отчётRechnung (ab)legen (über A) — давать отчёт, отчитываться (в чём-л., за что-л.)••das geht auf meine Rechnung — это пойдёт за мой счёт; перен. это камешек в мой огородauf seine Rechnung kommen — получить причитающееся; перен. получить удовлетворение; перен. занять подобающее местоdie Rechnung ohne den Wirt machen ≈ погов. грубо просчитаться, упустить из виду главное препятствие; делить шкуру неубитого медведяman hat die Rechnung ohne mich gemacht ≈ без меня меня женилиstrenge Rechnung, gute Freunde ≈ посл. счёт дружбе не помеха -
7 Unheil
-
8 Schlangenei
сущ.общ. подвох (разг.), скрытый источник бед [трудностей и т. п.], змеиное яйцо -
9 Raiffeisen-Giebelkreuz
nсимвол обществ им. Райффайзена и эмблема банков Райффайзена - элемент, венчающий фронтон двускатной крыши, представляет собой перекрестье косых карнизов. Считался ранее оберегом домочадцев от всех бед. Его стилизованное изображение используется как символ обществ Райффайзена, т.к. их члены, объединяясь, защищают себя от экономических опасностейАвстрия. Лингвострановедческий словарь > Raiffeisen-Giebelkreuz
-
10 zu allem Unglück
1. част.общ. в довершение прочих неприятностей, в дополнение ко всем бедам, в дополнение ко всем несчастьям2. прил.общ. ко всем бедам, ко всем несчастьям, к довершению всех бед, к довершению всех несчастий, ко всем неприятностям -
11 zu allem Übel
1. част.общ. в довершение ко всем неприятностям, в довершение прочих неприятностей, в дополнение ко всем бедам, в дополнение ко всем несчастьям2. прил.общ. к несчастью, к довершению всех бед, к довершению всех несчастий, ко всем бедам, ко всем неприятностям -
12 arm:
meine armen Beine мои бедные (больные, усталые) ноги. Meine armen Beine! Jetzt kann ich wirklich nicht mehr weiterlaufen, mein armer Kopf [Arm, Bauch, Finger] моя бедная голова [рука, бедный живот, палец]. Mein armer Kopf! Was ich noch durchzuarbeiten habe! eine arme Haut бедняга. Sie ist wirklich eine arme Haut. Immer hat sie irgendwelche Leiden, so ein armer Irrer! вот сумасшедший!, вот дурак! Kurz vor seinem Diplom hat er das Studium aufgegeben. So ein armer Irrer! ein armer Kerl бедняга, несчастный (достойный сожаления). Der arme Kerl hat sein ganzes Geld verloren.Der arme Kerl hat sich das Bein gebrochen.Armer Kerl! Hast wirklich ein schweres Los zu tragen. (du) armes Würstchen! фам. шутл. ах ты, бед- шутл. кто-л. сидит как приговорённый к смертной казни. Du sitzt (ja) da wie ein armer Sünder. Hast du was? jmdn. arm essen [machen] шутл. объедать, разорить кого-л. Der Besuch hat uns bald arm gegessen.Nimm dir alles, was du brauchst! Wirst mich damit nicht arm machen. arm wie eine Kirchenmaus sein шутл. очень бедный, нищийгол как сокол. Ich kann dir leider nichts borgen. Bin selbst arm wie eine Kirchenmaus.Er war zeitlebens arm wie eine Kirchenmaus. bei uns ist es doch (ja) nicht (so) wie bei armen Leuten! у нас всё есть, у нас всего много. Du brauchst wirklich nichts zum Essen mitzubringen, wenn du zu uns kommst. Bei uns ist es ja nicht wie bei armen Leuten."Was du uns alles anbietest! Soviel Salate, soviel Fleisch, Wurst, Käse! Das ist ja wirklich viel!" - "Na ja, bei uns ist es doch nicht so wie bei armen Leuten!" davon wird jmd. (auch) nicht ärmer от этого кто-л. не обеднеет. Kannst das Geld ruhig nehmen. Davon werde ich auch nicht ärmer.Wenn er das nun unbedingt haben will, soll er es sich nehmen und damit selig werden. Davon werde ich auch nicht ärmer, jmd. ist wieder um... (so und so viele) Mark ärmer (geworden) шутл. кто-л. потерял (на этом) столько-то марок. So, nun bin ich (dabei) wieder um fünf Mark ärmer (geworden). arm dran sein быть в беде, быть достойным сожаления. Die Frau ist arm dran, vor kurzem ist ihr Mann gestorben, und sie hat drei kleine Kinder.Er ist arm dran. Immer hat er starke Kopfschmerzen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > arm:
-
13 Unke
/ "каркающая ворона" (предвестник бед), пессимист. Sie ist eine alte Unke.Du bist eine Unke, warum malst du alles in den schwärzesten Farben?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Unke
-
14 anrichten
vt1) готовить к подаче на стол (о блюде)Es ist ángerichtet. высок — Стол накрыт.
2) наделать (неприятностей); натворить (бед и т. п.) -
15 Übel
n <-s, -> обыкн высок1) зло, неприятностьein nótwendiges Übel — неизбежное зло
das kléínere Übel / das kléínere von zwei Übeln — меньшее из зол
zu állem Übel — вдобавок ко всем неприятностям [ко всему прочему]
2) болезнь, недуг3) тк sg бедаdie Quélle állen Übels — источник всех бед
von/vom Übel sein* (s) — быть плохим [скверным, дурным, от лукавого]
-
16 Unglück
n <-(e)s, -e>1) несчастный случай, авария; бедствие, катастрофаDas ist kein Únglück. — Это не катастрофа (ничего страшного [непоправимого] не произошло).
2) тк sg несчастье, беда, бедствие, гибельj-n ins Únglück bríngen* [stóßen* (s, h), stürzen (s, h)] высок — приносить кому-л несчастье, навлекать на кого-л беду
in sein Únglück rénnen* (s, h) разг — навлечь на себя беду (сам того не заметив)
3) тк sg несчастье, неудача, невезениеein Únglück tréffen* (s, h) — столкнуться с несчастьем, встретить удар судьбы
Er hátte das Únglück, kein begábter Rédner gewésen zu sein. — К несчастью, он не был одарённым оратором.
zu állem Únglück — вдобавок ко всему, в довершении всех бед
ein Únglück kommt sélten alléín посл — беда (никогда) не приходит [не ходит] одна
Únglück im Spiel, Glück in der Líébe посл — несчастлив в игре, так счастлив в любви; не везёт в картах — повезёт в любви (Б. Окуджава)
-
17 unglücklicherweise
adv вдобавок ко всему, в довершении всех бедúnglücklicherwéíse wúrde er noch krank. — (Да) к тому же, он ещё и заболел.
-
18 unglückseligerweise
adv вдобавок ко всему, в довершении всех бед -
19 Universalmittel
[-v-]n <-s, -> универсальное лекарство [средство], панацеяetw. (A) als Universálmittel betráchten перен — рассматривать что-л как панацею [универсальное средство (от всех бед [проблем])]
-
20 Mutter
Mutter I f =, Mütter мать; ма́маalleinstehende Mutter одино́кая мать, мать-одино́чкаkinderreiche Mutter многоде́тная матьdie leibliche Mutter родна́я матьstillende Mutter кормя́щая (гру́дью) матьihre Frau Mutter ва́ша ма́тушка (официа́льно-ве́жливая фо́рма)die Mutter Gottes рел. бо́жья ма́терь, богоро́дицаMutter werden стать ма́терьюsich Mutter fühlen чу́вствовать при́знаки бере́менностиj-m Mutter sein перен. быть для кого́-л. ма́терью, по-матери́нски забо́титься о ком-л., воспи́тывать кого́-л.Mutters Geburtstag день рожде́ния ма́териmeiner Mutter Sohn [Kind] шутл. яseinem Kinde wieder eine Mutter geben найти́ но́вую мать для своего́ ребё́нка; жени́ться втори́чноzu j-m wie eine Mutter sein относи́ться к кому́-л. по-матери́нскиein Mädchen zur Mutter machen сде́лать де́вушку ма́терьюMutter I f =, Mütter перен. поэ́т. мать, прароди́тельница, исто́чник жи́зни; Mutter Erde поэ́т. мать сыра́ земля́; Mutter Natur мать-приро́даMutter I f =, Mütter мать (присоединя́ется к и́мени и́ли зва́нию мона́хини), Ehrwürdige Mutter мать игу́меньяMutter I f =, Mütter анат. ма́ткаMutter I f =, Mütter тех. пресс-фо́рма; полигр. ма́трицаMutter I f =, Mütter ю.-нем. оса́док, гу́щаbei Mutter Grün übernachten разг. переночева́ть под откры́тым не́бомbei Muttern разг. до́маdie weise Mutter акуше́рка, повиту́хаVorsicht ist die Mutter der Porzellankiste посл. береги́сь бед, пока́ их нетMutter II f =, -n тех. га́йка
- 1
- 2
См. также в других словарях:
бед — I [بيد] дарахти бесамари соядор, ки шохҳои росту дароз дошта, бештар дар лаби ҷӯй ва ҷойҳои сернам мерӯяд ва навъҳои зерини он машҳур аст: маҷнунбед, беди сурх (сурхбед), беди сиёҳ (сияҳбед), зарбед, беди сафед ва ғ. ; чун барги бед ларзидан //… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
бед — БЭД, а, БЕД, а, м. Кровать, постель. Пора в бэд. Гостиница с бэдом и обедом. Семь бэд один ответ Ирон. о половых связях, сексе. англ. bed в том же зн. шутл. Передел. рус. пословица «Семь бед один ответ», с контаминацией англ. bed и рус. «беда» в… … Словарь русского арго
БЕДЁРНЫЙ — и (редк.) БЕДЕРНЫЙ, бедерная, бедерное (разг.). То же, что бедренный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
БЕДЁРНЫЙ — и (редк.) БЕДЕРНЫЙ, бедерная, бедерное (разг.). То же, что бедренный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
бедіреуік — бие. Бедірейіп, иімей қоятын бие. Б е д і р е у і к б и е – сауғанда тез иімей тұрып алатын бие (Қазақша мал атаулары, 20) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
бедёнковец — (В.Ч.) … Словарь употребления буквы Ё
бедёнковцы — (В.Ч.) … Словарь употребления буквы Ё
бедётчатый — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
бедёрный — бёдерный и бедёрный … Словарь употребления буквы Ё
бедірек — (Алм., Шел.) бедірею, меңірею. Дала рақат, тау б е д і р е к. Тау алыстан қарағанда көгеріп, б е д і р е к т е н і п тұрады (Алм., Шел.) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
БЕД — коми зырянское название копья … Энциклопедия вооружений