-
1 governor
[`gʌvənə]правитель, тот, кто управляетгубернаторкомендант, начальникзаведующийгувернеротецхозяин, начальник, господинбосс, работодательрегуляторАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > governor
-
2 der Vater waltet im Hause
арт.высок. отец - хозяин в домеУниверсальный немецко-русский словарь > der Vater waltet im Hause
-
3 dabuche
-
4 да
сущ.отецхозяинглаг.есть (иметься)дий хьога из книжка? - у тебя есть эта книга?идти (приближаться)лететьприйти (наступить)принестистоить (заслужить) -
5 paterfamilias
отец семейства имя существительное: -
6 юркутысь
хозяин, хозяйка; -
7 jás-pati
♂ отец семейства;хозяин дома -
8 еш кучыш
хозяин, глава семьи, то, на чём держится семьяЕш кучыш – я ава, я ача. Ӱпымарий. Глава семьи – или мать, или отец.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кучыш -
9 ՏԵՐ
տիրոջ 1. Хозяин, владелец. 2. Повелитель, властелин, государь. 3. Господин. Տյարք և տիկնայք господа и дамы. 4. Хозяин, господин, старший. 5. Хозяин чего-либо (своей судьбы, времени и т. п.). 6. Хозяин, глава семьи, дома. 7. (բրբ.) Хозяин (прост.), муж. 8. Хозяин, владелец, обладатель. Գործարանի տեր владелец завода. 9. Обладатель, носитель. Մեծ խելքի, ուժի տեր очень умный, сильный. 10. Имеющий родных, близких. Նա կնոջ, հարսի, թոռան տեր է у него жена, невестка, внук. 11. Опекающий кого-л. Հիվանդի տերերը опекающие больного. 12. Господь, бог. 13. Христос. 14. Государь. Ողորմած տեր милостивый государь. 15. (եկեղ.) Эпитет к имени священника. Տեր Սիմոն отец Симон. ◊ Տեր աստված Господи! Боже мой! Տեր դառնալ՝ լինել быть, становиться, стать хозяином. Տեր ընդ քեզ, Տերը քեզ (իր, նրա) հետ бог с тобой, бог с ним. Տեր(ը) մի արասցե не дай бог! Տեր իմ (устарелая форма почтительного обращения) мой господин. Տեր կանգնել 1) стать хозяином, 2) взять под защиту, покровительство. Տեր հայր 1) священник, 2) отец, отче (при обращении к лицом духовного звания). (Ես) տերը չեմ меня это не касается, не моё дело. Տերը չլինել относиться безразлично, прикидываться, будто не слышит (не видит). Տեր ողորմյա 1) помилуй господи! Господи, боже мой 2) տես Համրիչ 2 նշան.։ Տեր ու տիրական 1) хозяин, 2) покровитель, защитник. Տեր ու տնօրեն хозяин, полноправный хозяин. Դրության տեր хозяин положения. Իր ասածի՝ խոսքի տեր хозяин своего слова. Իր գլխի տերն է сам себе хозяин. Իր Ժամանակի տերը լինել распоряжаться своим временем.* * *[NPR]Христос (M) -
10 own
əun
1. прил.
1) а) свой, собственный She makes all her own bread. ≈ Она сама себе печет хлеб. She has her own problems to deal with. ≈ У нее полно своих проблем. He is his own man. ≈ Он сам себе хозяин. б) оригинальный, собственный It was my own idea. ≈ Это была моя собственная идея. Syn: proper, personal
2) родной He is my own brother. ≈ Он мой родной брат. ∙ on one's own разг. ≈ самостоятельно to come into one's own ≈ получить должное, добиться своего, добиться признания to hold one's own ≈ сохранять свои позиции;
стоять на своем
2. сущ. собственность, принадлежность
3. гл.
1) владеть;
иметь, обладать, располагать own lands Syn: possess, have, possess
2) а) признавать;
признавать своим She always owns her faults. ≈ Она всегда признает свои недостатки. own a child б) признаваться (тж. own up;
to) own to the theft ≈ признаваться в краже They owned up to the crime. ≈ Они сознались в преступлении. ∙ own up собственность, принадлежность - this work is entirely his * эта работа целиком принадлежит ему - to have nothing of one's * ничего не иметь - a child of his * его ребенок - may I have it for my *? можно мне взять это насовсем? > on one's * самостоятельно, независимо;
на собственную ответственность;
по собственной инициативе > I am on my * today на сегодня у меня нет никаких особых планов > to come into one's * получить должное;
добиться своего;
добиться признания;
занять подобающее место > to give smb. his * отдавать должное кому-либо, воздавать по заслугам > to hold one's * сохранять свое достоинство, самообладание;
не уступать, держаться твердо;
стоять на своем;
не слабеть, не поддаваться( болезни) > to get back one's *, to get one's * back отомстить за обиду;
взять реванш > to tell smb. his * (устаревшее) сказать кому-либо правду в глаза;
отчитать кого-либо как надо свой собственный;
принадлежащий( кому-либо или чему-либо) - one's * house собственный дом - to do smth. with one's * hands делать что-либо собственными руками - to see smth. with one's * eyes видеть что-либо собственными глазами - to be one's * doctor самому себя лечить - name your * price назовите свою цену - this fruit has a flavour all its * у этого плода совсем особенный аромат - she makes all her * dresses она шьет себе все сама собственный, родной - my * father мой родной отец - * brother родной брат - * cousin двоюродный брат любимый - my * one любимый, родной > to be one's * man ни от кого не зависеть, быть самому себе хозяином;
прийти в себя;
быть в норме;
держать себя в руках > on one's * account самостоятельно, по собственному почину;
на собственную ответственность, на свой страх и риск иметь владеть, обладать - to * lands владеть землей - I * many books у меня много книг - he behaves as if he *ed the place он ведет себя так, как будто он здесь хозяин признавать (своим) - to * a child признавать свое отцовство признавать, допускать - to * the force of an argument признавать силу аргумента - they refused to * the King они отказались признавать короля признавать, признаваться - to * one's faults признавать свои ошибки - to * that one is wrong признаться в своей неправоте - to * to smth. признаваться в чем-либо - to * to being wrong признаться, что был неправ to come into one's ~ получить должное;
to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание;
стоять на своем ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый;
farewell my own прощай, дорогой name your ~ price назовите свою цену;
to make one's own clothes шить самой себе;
he is his own man он сам себе хозяин to come into one's ~ получить должное;
to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание;
стоять на своем I have nothing of my ~ у меня ничего нет (никакой собственности) ;
on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный;
it was his own idea это была его собственная идея ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный;
to love truth for its own sake любить правду ради нее самой name your ~ price назовите свою цену;
to make one's own clothes шить самой себе;
he is his own man он сам себе хозяин ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной;
my own father мой родной отец name your ~ price назовите свою цену;
to make one's own clothes шить самой себе;
he is his own man он сам себе хозяин I have nothing of my ~ у меня ничего нет (никакой собственности) ;
on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе own владеть;
иметь, обладать;
to own lands владеть землей ~ владеть ~ допускать ~ иметь в собственности ~ иметь на праве собственности ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый;
farewell my own прощай, дорогой ~ обладать ~ признавать(ся) ;
to own a child признавать свое отцовство;
to own one's faults признавать свои недостатки ~ признавать to ~ (to smth.) признаваться (в чем-л.) ;
to own to the theft признаваться в краже ~ признаваться ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной;
my own father мой родной отец ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный;
to love truth for its own sake любить правду ради нее самой ~ (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный;
it was his own idea это была его собственная идея ~ собственный ~ признавать(ся) ;
to own a child признавать свое отцовство;
to own one's faults признавать свои недостатки own владеть;
иметь, обладать;
to own lands владеть землей ~ признавать(ся) ;
to own a child признавать свое отцовство;
to own one's faults признавать свои недостатки to ~ (to smth.) признаваться (в чем-л.) ;
to own to the theft признаваться в краже ~ up разг. безропотно подчиняться ~ up разг. откровенно признаваться the patient is holding his ~ больной борется с недугом -
11 paterfamilias
noun(pl. patresfamilias) joc.отец семейства, хозяин дома* * *(n) глава семьи; отец семейства* * *отец семейства, глава семьи* * *[ 'peɪtə(r)fə'mɪlɪæs] n. глава семьи, отец семейства, хозяин дома -
12 Herr
m -n, реже -en, pl -enmein Herr! (сокр. m. Hr.) — сударь!, милостивый государь!meine Herren! (сокр. m. H. H.) — господа!, милостивые государи!Herr Tunichtgut — ирон. бездельник3) разг. в возгласах удивления или неудовольствияHerr! — сударь!, милостивый государь! ( возмущённо)Herr du meines Lebens! — батюшки мои!, боже ты мой!4) господин, баринein Herr "von und zu" — разг. настоящий аристократ, представитель родового и поместного дворянства; ирон. настоящий барин, настоящий "фон-барон"als großer Herr leben ( auftreten) — жить бариномsich als Herr aufspielen, den ( großen) Herrn spielen ( herauskehren) — корчить из себя( важного) баринаder Herr und Gebieter — властелин, владыкаAlter Herr (сокр. A. H.) — студ. почётный член студенческой корпорацииer ist sein eigener Herr — он сам себе головаder junge Herr — молодой барин, сын хозяина домаmöblierter Herr — разг. человек, (временно) живущий в меблированной комнате; гастролёр, временный гостьHerr der Lage ( der Situation) sein — быть хозяином положенияHerr seines Schicksals sein — располагать своей судьбойder Herr der Schöpfung — господин ( хозяин) вселенной; царь природы ( о человеке); шутл. перл ( венец) творения ( о мужчине)Herr seiner Sinne sein — владеть собойHerr im Hause sein — быть хозяином, иметь право распоряжатьсяüber etw. (A) Herr sein — распоряжаться ( располагать) чем-л.des Feuers Herr werden — совладать с огнёмüber j-n, über etw. (A) Herr werden — подчинить себе кого-л., что-л.; взять верх над кем-л.; овладеть чем-л.Herr über sich (A) selbst werden — взять себя в рукиHerr, du meine Güte! — боже ты мой!im Jahre des Herrn — уст. в ( такой-то) год от рождества Христова7) мужчина••die gestrengen Herren — холода ( заморозки) в маеniemand kann zweien Herren dienen — библ. нельзя служить двум господамmit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen — посл. с большими господами лучше дела не иметьwenn die Herren sich raufen, müssen die Bauern Haare lassen ≈ посл. паны дерутся, а у холопов чубы трещатden Seinen gibt's der Herr im Schlafe — посл. дуракам счастье -
13 governor
noun1) правитель2) губернатор3) комендант (крепости); начальник (тюрьмы)4) заведующий (школой, больницей)5) collocation отец6) collocation хозяин7) collocation господин8) tech. регулятор* * *(n) губернатор; губернатор штата; управляющий* * *правитель, тот, кто управляет* * *[gov·er·nor || 'gʌvnə(r)] n. правитель, губернатор, комендант, начальник, заведующий, хозяин* * *губернаторзаведующийкомендантначальникправительуправляющий* * *1) а) правитель, тот, кто управляет б) губернатор в) комендант, начальник (крепости, тюрьмы и т.п.) г) заведующий (школой, больницей и т.п.) д) е) устар. гувернер 2) а) разг. отец б) разг. хозяин в) разг. босс -
14 own
[əun]to come into one's own получить должное; to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание; стоять на своем own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый; farewell my own прощай, дорогой name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин to come into one's own получить должное; to hold one's own сохранять свои позиции, свое достоинство, самообладание; стоять на своем I have nothing of my own у меня ничего нет (никакой собственности); on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный; it was his own idea это была его собственная идея own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный; to love truth for its own sake любить правду ради нее самой name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной; my own father мой родной отец name your own price назовите свою цену; to make one's own clothes шить самой себе; he is his own man он сам себе хозяин I have nothing of my own у меня ничего нет (никакой собственности); on one's own разг. самостоятельно, на собственную ответственность, по собственной инициативе own владеть; иметь, обладать; to own lands владеть землей own владеть own допускать own иметь в собственности own иметь на праве собственности own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) любимый; farewell my own прощай, дорогой own обладать own признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки own признавать to own (to smth.) признаваться (в чем-л.); to own to the theft признаваться в краже own признаваться own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) родной; my own father мой родной отец own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) свой собственный; to love truth for its own sake любить правду ради нее самой own (после притяжательных местоимений и существительных в possessive case) собственный, оригинальный; it was his own idea это была его собственная идея own собственный own признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки own владеть; иметь, обладать; to own lands владеть землей own признавать(ся); to own a child признавать свое отцовство; to own one's faults признавать свои недостатки to own (to smth.) признаваться (в чем-л.); to own to the theft признаваться в краже own up разг. безропотно подчиняться own up разг. откровенно признаваться the patient is holding his own больной борется с недугом -
15 padrone
m.1.1) хозяин, господин; (lett.) властелинun attimo, dobbiamo salutare i padroni di casa! — минуточку, надо попрощаться с хозяевами!
2) (datore di lavoro) работодатель; (titolare) владелец, собственникche bello non avere padroni! — хорошо, когда никому не подчиняешься! (когда сам себе хозяин!)
3) (fig.)la Juventus è padrona del campionato — "Ювентус" лидирует в этом чемпионате
2.•◆
padre padrone — a) деспотичный отец; b) (fig.) деспотnon sono più padrone in casa mia! — выходит, я не хозяин у себя дома!
farla da padrone — хозяйничать (распоряжаться, как у себя дома)
sei padrone di ascoltarlo o meno — хочешь слушай, хочешь нет: это зависит только от тебя
siete padroni (padronissimi) di andarvene, se volete! — хотите уйти? дело хозяйское! (воля ваша!, как хотите!, ради Бога!, пожалуйста!)
è servo di due padroni — он и нашим, и вашим
restare padrone del campo — победить (остаться хозяином положения, удержать бразды правления в своих руках)
-
16 Peeping Tom
1960 – Великобритания (109 мин)Произв. Michael Powell Theatre (Майкл Пауэлл, Алберт Феннелл)Реж. МАЙКЛ ПАУЭЛЛСцен. Лео МарксОпер. Отто Хеллер (Eastmancolor)Муз. Брайан Издейл, Уолли СкоттВ ролях Карл Бом (Марк Льюис), Анна Мэсси (Хелен), Максин Одли (миссис Стивенз), Мойра Ширер (Вивиан), Эсмонд Найт (Артур Бейден), Майкл Гудлифф (Дон Джарвис), Ширли Энн Филд (Дайан Эшли), Бартлетт Маллинз (мистер Питерз), Джек Уотсон (инспектор Грегг), Найджел Дэвенпорт (сержант Миллер), Памела Грин (Милли), Мартин Миллер (доктор Розен), Брайан Уоллес (Тони), Бренда Брюс (Дора), Майлз Мэллисон (пожилой клиент), Майкл Пауэлл (отец Марка), сын Майкла Пауэлла (Марк в детстве).Сохо. Молодой человек Марк Льюис платит проститутке, чтобы заснять ее на пленку Он снимает гримасу ужаса на ее лице при виде приближающейся камеры.Позднее он снимает, как полиция увозит ее тело. В часы досуга Марк фотографирует раздетых девушек в квартире, расположенной над газетной лавкой, хозяин которой продает эротические фотографии. Молодая соседка Марка по дому, Хелен, справляет свой 21-й день рождения. Она впервые заговаривает с Марком и узнает, что он – владелец дома. Он унаследовал его от отца, знаменитого биолога. Хелен приглашает Марка на вечеринку, и тот признается ей, что мечтает когда-нибудь стать кинорежиссером. Вместо подарка на день рождения (и по просьбе именинницы) он показывает ей пленку на которой запечатлен он сам в детстве. Отец обращался с Марком как с подопытным кроликом, не оставлял его в покое ни на минуту и снимал на камеру каждый его шаг. Доходило до того, что он подкладывал ящерицу Марку в кровать, а затем наблюдал – и фиксировал на пленке – его испуг. Именно он подарил Марку 1-ю кинокамеру. Хелен немало шокирована увиденным и просит Марка остановить показ.Марк работает оператором на съемках кинофильма. Он знакомится с дублершей Вивиан и назначает ей встречу на опустевшей съемочной площадке вечером после работы. Он собирается заснять ее и просит изобразить напуганный взгляд. Марк подносит к ее горлу ножку штатива, острую, как меч. Она кричит.Хелен, чья слепая мать внимательно вслушивается в каждое движение Марка, живущего этажом выше, просит Марка подготовить фотоиллюстрации к сборнику детских сказок. В сборнике упоминается волшебная камера. Марк охотно соглашается. На съемочной площадке он снимает на собственную камеру ужас на лице главной актрисы, обнаружившей в чемодане труп Вивиан. Как и прочих членов съемочной группы, Марка допрашивают 2 полицейских, ведущие дело. Позднее он незаметно снимает их, когда они увозят тело. Познакомившись с матерью Хелен, Марк приглашает Хелен в ресторан. Она уговаривает его хотя бы в этот день не брать с собою его драгоценную камеру. Под конец вечера Марк говорит, что не хочет снимать ее ни на кино-, ни на фотопленку, поскольку, по его словам, он «теряет всех, кого снимает».Однажды мать Хелен поднимается в квартиру Марка и изучает невидящими глазами (хотя прочие ее чувства необыкновенно обострены) его лабораторию и проекционный зал. Она подозревает, что в его деятельности режиссера-любителя есть что-то нездоровое, и запрещает ему видеться с Хелен. На съемочной площадке теперь постоянно присутствуют 2 полицейских и психиатр. Психиатр говорит Марку, что хорошо знал его отца, и расспрашивает Марка, чем тот занимался в последние годы. Все его занятия так или иначе были связаны с вуайеризмом. Психиатр объясняет Марку, что требуются долгие годы психоаналитического лечения, чтобы победить эту болезнь. Марк снимает на камеру Милли, манекенщицу из газетной лавки. Ей не суждено пережить сеанс. Полицейский видит, как Марк выходит из лавки. Проникнув в квартиру Марка в его отсутствие, Хелен включает проекционный аппарат. От увиденного она приходит в ужас. Появляется Марк и признается ей в своих преступлениях. Он дает ей послушать пленки с записью своих испуганных криков: эти записи делал отец, когда Марку было 5, 7 лет и т. д. Хозяин лавки вызывает полицию, и та обнаруживает тело Милли. Марк объясняет Хелен, что прежде чем вонзить в горло своим жертвам ножку штатива, он закреплял на объективе параболическое зеркало, и жертвы могли наблюдать собственную смерть, пока Марк снимал ее на камеру. И сам Марк кончает с собой, вонзив себе в горло ножку штатива, а все его камеры и магнитофоны автоматически фиксируют на пленке его агонию. Прибывшие полицейские уводят Хелен.► В фильме Наблюдающий прорывается наружу вся скрытая патологичность вселенной Пауэлла: не зря премьера вызвала немалый скандал. «Давно ни один фильм не вызывал во мне такого отвращения,» – пишет в «Observer» К.Э. Лежён, представительница британского кинокритического истэблишмента, а один из ее собратьев (Дерек Хилл) громогласно заявляет, что фильм следует выбросить в ближайшую сточную канаву. Пройдут годы, и Наблюдающий будет признан по заслугам – не как нарочито броская или стремящаяся угодить зрителю картина, а как шедевр, обладающий почти экспериментальной оригинальностью и необычностью. Как отмечают авторы коллективного труда «Хоррор» (Horror, Aurum Press, London, 1985), «Наблюдающий остается одной из вершин британского кинематографа – и кинематографа вообще». Главный герой Марк Льюис напоминает гибрид между новым воплощением Джека-Потрошителя и реинкарнацией героя M (Карл Бом временами даже копирует голос и интонации своего соотечественника Петера Лорре). Служив подопытным кроликом для экспериментов отца, герой так и остался растерянным и грустным ребенком, который смог выжить и смириться с реальностью, лишь полностью предавшись извращенным наклонностям вуайериста и кинооператора-убийцы. Как и Окно во двор, Rear Window, Наблюдающий является метафорой кинематографа, но еще более грубой и нелицеприятной, чем у Хичкока. К тому же эта метафора полнее, поскольку отражает не только само зрелище, но и технологию изготовления фильмов: все слито в единую садомазохистскую картину мира. Кроме того, Наблюдающий связан с прежними картинами Пауэлла важными экспериментами в области света. Отвратительно (если можно осмелиться употребить это слово) пылающие цвета в значительной мере помогают описанию внутреннего мира центрального персонажа.БИБЛИОГРАФИЯ: об этом фильме и о Пауэлле (и Прессбургере) в целом читайте превосходную книгу: Ian Christie, Powell, Pressburger and Others, BFI, London, 1978. Этот том содержит статью о скандале вокруг проката Наблюдающий в Великобритании и напоминает, что одна из 1-х благосклонных статей о фильме, написанная Жан-Полем Тороком, появилась во Франции в журнале «Positif», № 36 (1960). -
17 בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]
בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухийИврито-Русский словарь > בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]
-
18 בַּעַל אֲבֵידָה
בַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухий -
19 בַּעַל אֶגרוֹף
בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухий -
20 בַּעַל אֲדָמוֹת
בַּעַל אֲדָמוֹתвладелец земельבַּעַל ז' [ר' בְּעָלִים, בַּעֲלֵי-]1.муж 2.хозяин, владелец, господин 3.Ваал (божество древних семитов) 4.в сочетании передает значение свойства, принадлежностиבַּעַל אֲבֵידָהчеловек, потерявший что-л.בַּעַל אֶגרוֹףагрессивный человекבַּעַל אוֹפִי1.имеющий характер 2.человек с сильным характеромבַּעַל אֲחוּזָהвладелец поместья, помещикבַּעַל אֶמצָעִיםчеловек со средствамиבַּעַל בַּיִת1.хозяин 2.домовладелецבַּעַל בְּעַמָיוкрепкий хозяинבַּעַל בּרִית1.единомышленник, союзник 2.отец на церемонии обрезания сынаבַּעַל דִימיוֹןчеловек с богатым воображениемבַּעַל הוֹןбогач, капиталистבַּעַל הַכָּרָהсознательный человекבַּעַל וֶתֶקчеловек с большим стажемבַּעַל זִיכָּיוֹןобладающий лицензиейבַּעַל זִיכָּרוֹןпамятливыйבַּעַל זרוֹעַагрессивный человек, хулиганבַּעַל חוֹב1.кредитор, тот, кому должны деньги 2.должникבַּעַל חוּליוֹתпозвоночное (зоол.)בַּעַל חַיִיםживотноеבַּעַל חֲלוֹמוֹת1.мечтатель 2.фантазёрבַּעַל טוּרжурналист, ведущий постоянную колонку в газетеבַּעַל יְכוֹלֶת1.состоятельный 2.способныйבַּעַל מוּםинвалид, калекаבַּעַל מְלָאכָהмастер, ремесленникבַּעַל מְנָיוֹתакционерבַּעַל מִקצוֹעַспециалистבַּעַל מַרפְּקִיםнапористый человекבַּעַל מֶרֶץэнергичный человекבַּעַל מַשמָעוּתимеющий значениеבַּעַל מִשפָּחָהсемейный человекבַּעַל נִיסָיוֹןопытный человекבַּעַל נְכָסִיםбогач, владелец большого имуществаבַּעַל נֵסчудотворецבַּעַל סוֹדчеловек, хранящий тайнуבַּעַל עֲגָלָהвозчик, извозчик (уст.)בַּעַל עֵסֶק1.хозяин предприятия 2.бизнесменבַּעַל עֵרֶךважный, ценныйבַּעַל פּוֹלִיסָהдержатель стахового полисаבַּעַל קוֹמָהвысокий, рослыйבַּעַל קרִיאָהчтец Танаха (Библии) в синагогеבַּעַל קַרנַיִיםрогоносецבַּעַל שֵםизвестный, прославленныйבַּעַל שֵם-טוֹבБааль Шем Тов, Бешт ( рабби Исраэль из Меджибожа, основатель хасидизма)בַּעַל שִׂמחָהвиновник торжестваבַּעַל שׂרָרָהобладающий властьюבַּעַל תשוּבָהраскаявшийсяבַּעֲלֵי הַתוֹסָפוֹתсредневековые авторы дополнений и комментариев к комментарию Раши на Талмудבַּעַל תפִילָהканторבְּעָלִים ז' [בַּעֲלֵי-]хозяин, владелецשׂדֵה בַּעַל ז'поле, пользующееся лишь естественным орошениемגִידוּלֵי בַּעַל ז"רс/х культура, выращиваемая без искусственного орошенияבַּעֲלֵי בִּיב ז"רоднопроходные животныеבַּעַל אִיטוּר ז' [ר' בַּעֲלֵי אִיטוּר]кавалер (орденоносец)בַּעַל אוֹזֶן קצוּצָהкорноухий
См. также в других словарях:
Отец-хозяин — Padre Padrone Жанр … Википедия
Отец-хозяин (фильм) — Отец хозяин Padre Padrone Жанр драма Режиссёр Паоло Тавиани Витторио Тавиани Продюсер Джулиани Де Негри … Википедия
Отец мой, пастырь мой (фильм) — Отец хозяин Padre Padrone Жанр драма Режиссёр Паоло Тавиани Витторио Тавиани Продюсер Джулиани Де Негри … Википедия
Хозяин — владелец, собственник, лицо осуществляющее владение движимым или недвижимым имуществом, чаще всего под словом Хозяин понимается собственник имущества … Википедия
отец — , отца, м. патет. О И.В.Сталине. ◘ Отец, Хозяин званье и призванье. Чуев, 180. ** Отец народов. патет. или ирон. То же. ◘ В Батуми находится и дом музей Сталина, в котором жил и работал “отец народов”. Комс. пр., 03.02.89. “Отец… … Толковый словарь языка Совдепии
Хозяин колодцев (книга) — «Хозяин Колодцев» повесть в стиле фэнтези украинских писателей Марины и Сергея Дяченко. Действие происходит в своеобычном для этого писательского дуэта фэнтезийном мире с восточноевропейским колоритом. Содержание 1 Сюжет 2 Главные герои … Википедия
Хозяин Колодцев (книга) — «Хозяин Колодцев» повесть в стиле фэнтези украинских писателей Марины и Сергея Дяченко. Действие происходит в своеобычном для этого писательского дуэта фэнтезийном мире с восточноевропейским колоритом. Содержание 1 Сюжет 2 Главные герои 3… … Википедия
Хозяин Колодцев — «Хозяин Колодцев» повесть в стиле фэнтези украинских писателей Марины и Сергея Дяченко. Действие происходит в своеобычном для этого писательского дуэта фэнтезийном мире с восточноевропейским колоритом. Содержание 1 Сюжет 2 Главные герои 3… … Википедия
Хозяин колодцев — «Хозяин Колодцев» повесть в стиле фэнтези украинских писателей Марины и Сергея Дяченко. Действие происходит в своеобычном для этого писательского дуэта фэнтезийном мире с восточноевропейским колоритом. Содержание 1 Сюжет 2 Главные герои 3 … Википедия
ХОЗЯИН — ХОЗЯИН, а, мн. яева, яев, муж. 1. То же, что владелец. Х. дачи. Без хозяина дом сирота (посл.). 2. перен. Полновластный распорядитель. Отец х. в доме. Х. своей судьбы. Х. положения (о том, кто может независимо действовать в данной обстановке,… … Толковый словарь Ожегова
ХОЗЯИН ЧЕРНЫХ СКАЛ — «ХОЗЯИН ЧЕРНЫХ СКАЛ», СССР, ВУФКУ, 1923, ч/б. Комедия. Послушник Морне, бывший художник, однажды спасает рыбачку Армелу. После пережитого крушения ее лодки в открытом море девушка лишается рассудка. Монахи, увидев в ней богоматерь, принимают ее в … Энциклопедия кино