-
61 labour
труд имя существительное:потуги (labor, labour)глагол:мучиться родами (labor, labour)испытывать качку (labor, labour)кропотливо разрабатывать (labor, labour)вдаваться в мелочи (labor, labour)имя прилагательное:лейбористский (labor, labour) -
62 трудящиеся
Большой англо-русский и русско-английский словарь > трудящиеся
-
63 охранять
несовер. - охранять;
совер. - охранить( кого-л./что-л. от кого-л./чего-л.) guard/protect (from, against) ;
stand guard( over) (стоять на страже чего-л.) охранять конституционные права ≈ to preserve a constitution, to safeguard a constitutionнесов. (вн.) guard (smb., smth.), protect (smb., smth.) ;
(интересы и т. п.) safeguard( smth.) ;
~ здание guard a building;
~ интересы трудящихся safeguard the interests of the working people.Большой англо-русский и русско-английский словарь > охранять
-
64 сельские труженики
Большой англо-русский и русско-английский словарь > сельские труженики
-
65 workpeople
[ʹwɜ:k͵pi:p(ə)l] = working people -
66 Gladden, Washington
перс.пол., эк. Глэдден, Вашингтон (1836-1918; американский священник, писатель; выступал за использование христианских принципов в решении социальных проблем; автор книг "Working People and Their Employers" (1876), "Social Salvation" (1902))See: -
67 WPLC
1) Юридический термин: Working People's Law Center2) Сокращение: World Peace through Law Centre3) Библиотечное дело: White Pine Library Cooperative, Wisconsin Public Library Consortium -
68 WPVP
1) Американизм: Workplace Violence Prevention Program2) Политика: Working People's Vanguard Party -
69 living standard
['lɪvɪŋˌstændəd]1) Экономика: жизненный уровень, уровень жизни2) Дипломатический термин: (of working people) жизненный уровень (трудящихся) -
70 Parsons, Albert Richard
(1848-1887) Парсонс, Алберт РичардДеятель рабочего движения, анархист. Во время Гражданской войны [ Civil War], будучи подростком, воевал на стороне конфедератов [ Confederates]. После войны купил в Техасе землю, нанял на работу бывших рабов. В 1868 издавал газету "Спектейтор" [Spectator], в которой поддерживал Реконструкцию [ Reconstruction]. В 1873 переехал в Чикаго, работал там печатником, вступил в профсоюз. В 1876 вступил в профсоюз "Рыцари труда" [ Knights of Labor], был одним из создателей местного отделения, активно сотрудничал с социалистами, поддерживал движение за 8-часовой рабочий день. К 1880 разочаровался в политике, обратился к анархизму. Участвовал в съездах Международной ассоциации рабочих людей [International Working People's Association (IWPA)] (1881, 1883). Наряду с другими агитаторами-анархистами обвинен в подстрекательстве к нападению на полицию в ходе демонстрации 4 мая 1886 [ Haymarket Massacre]. Присяжные, несмотря на отсутствие прямых доказательств их вины, признали обвиняемых виновными. Казнен 11 ноября 1887 и стал героем-мучеников для целого поколения рабочих. На его похороны пришли от 150 до 500 тыс. человек.English-Russian dictionary of regional studies > Parsons, Albert Richard
-
71 Social Gospel movement
истдвижение "Социальное Евангелие"Родилось в недрах протестантской церкви США как реакция на кризисное состояние экономики в начале 1870-х и консерватизм церковных организаций. В 1870-1918 либеральные круги протестантских церквей в Америке осуществили попытку добиться решения социальных проблем трудящихся на основе христианских евангельских заповедей. Костяк движения составил Христианский рабочий союз [Christian Labor Union] во главе с Дж. Джоунсом [Jones, Jesse] и Э. Роджерсом [Rogers, Edward]. Движение находилось под мощным воздействием книги В. Глэддена [Gladden, Washington] "Рабочий люд и его наниматели" [Working People and Their Employers] (1876). К 1907 самым влиятельным идеологом движения стал У. Раушенбуш [ Rauschenbusch, Walter]. Под влиянием движения в 1908 был образован Федеральный совет церквей [Federal Council of Churches], целями которого провозглашались социальная и физическая защита трудящихся, повышение заработной платы и запрещение детского трудаEnglish-Russian dictionary of regional studies > Social Gospel movement
-
72 unity
noun1) единство; unity of purpose единство цели; the dramatic unities, the unities of time, place and action единство времени, места и действия (в классической драме)2) единство, сплоченность, единение; indestructible unity of the working people нерушимое единство рабочего класса3) согласие, дружба; to live in unity жить в согласии, дружбе4) leg. совместное владение5) math. единица* * *(n) единство* * ** * *[u·ni·ty || 'juːnətɪ] n. единство, сплоченность, единение, согласие, слитность, дружба, совместное владение, единица* * *дружбадружбеединениеединенияединодушиеединствообщностьсовместностьсогласиесплоченность* * *1) а) единство б) союз 2) дружба -
73 sophistication
осведомленность, уровень мышления, серьезность1. It is useful to have a closer look at the sophistication of U.S. republicans as they go through the caucuses and primaries by which they choose their Presidential nominee (Guardian).
2. Technological sophistication spelled superiority in the military sphere (W. Murray). — Высокий уровень технологий обеспечивал превосходство в военной сфере.
3....greater sophistication among working people about the relationship between their income and the growth of their companies (Business Week). —...более высокий уровень понимания рабочими...
The English annotation is below. (English-Russian) > sophistication
-
74 sophisticated
•• sophisticated, sophistication
•• Sophisticated having or showing worldly knowledge or experience; complex or intricate, as a system or process (The Random House Dictionary).
•• Много лет назад я услышал песню Дюка Эллингтона Sophisticated Lady. И никак не мог подобрать подходящего слова по-русски. Что же это за женщина такая? Словари предлагают разные варианты – утонченная, искушенная, изощренная и т.д. Все не то. Я пробовал и другие варианты – опытная, рафинированная? Тоже не то. Некоторое время мне казался удачным перевод элегантная леди. В конце концов пришел к выводу, что в заимствованное из английского языка слово леди русский человек вообще вкладывает те самые оттенки значения, которые есть в слове sophisticated (определение в Oxford American Dictionary: characteristic of fashionable life and ways, experienced in this and lacking natural simplicity). И стал переводить это название Настоящая леди (правда, предлагался – на основе того же толкования – и такой перевод: Тонкая штучка, но мне он кажется вульгарным).
•• Теперь более серьезно об этом слове. Помимо первого значения у него есть и другое (complicated, elaborate). В словаре The Synonym Finder by J.I. Rodale находим и такие синонимы: advanced, very modern, latest, highly developed, fancy, excellent (относится к machinery and equipment).
•• Но вот недавно встретился в журнале National Interest такой текст: NATO... can be seen as an unusually sophisticated system of military protectorates. И дальше: These institutions [the IMF, the World Bank, etc.] can be seen as an unusually sophisticated system of economic organization from an imperial center. Думаю, ни изощренная (система), ни сложная, ни разветвленная здесь не подходит. В русском языке есть не всегда легко передающееся по-английски слово продуманный. Думаю, что оно на месте именно здесь (и хорошо соответствует глубинному смыслу этого значения английского слова): необычайно (тонко) продуманная система военных протекторатов в первом случае и экономической организации из имперского центра во втором. Оказывается, аналогичные варианты перевода могут быть оптимальными и в других случаях: Sophisticated search techniques would be required to locate faint objects (Space Handbook). – Для поиска слабо светящихся объектов потребуются сложные/более сложные/тщательно разработанные методы.
•• Интересный пример из газеты Guardian: It is useful to have a closer look at the sophistication of U.S. republicans as they go through the caucuses and primaries by which they choose their Presidential nominee. Слово sophistication в данном случае означает осведомленность и (по смыслу статьи) уровень мышления и даже серьезность (см. статью серьезный в русской части словаря). Technological sophistication spelled superiority in the military sphere (W. Murray). – Высокий уровень технологий обеспечивал превосходство в военной сфере. Еще интересный пример аналогичного плана: ...greater sophistication among working people about the relationship between their income and the growth of their companies (Bill Clinton, quoted in Business Week). Здесь можно сказать: ...более высокий уровень понимания рабочими...
•• Webster’s Third New International Dictionary дает и еще одно, сравнительно редкое значение – devoid of the obvious traditional or popular appeal (a sophisticated novel). Это, по-видимому, заумный роман.
-
75 sophistication
•• sophisticated, sophistication
•• Sophisticated having or showing worldly knowledge or experience; complex or intricate, as a system or process (The Random House Dictionary).
•• Много лет назад я услышал песню Дюка Эллингтона Sophisticated Lady. И никак не мог подобрать подходящего слова по-русски. Что же это за женщина такая? Словари предлагают разные варианты – утонченная, искушенная, изощренная и т.д. Все не то. Я пробовал и другие варианты – опытная, рафинированная? Тоже не то. Некоторое время мне казался удачным перевод элегантная леди. В конце концов пришел к выводу, что в заимствованное из английского языка слово леди русский человек вообще вкладывает те самые оттенки значения, которые есть в слове sophisticated (определение в Oxford American Dictionary: characteristic of fashionable life and ways, experienced in this and lacking natural simplicity). И стал переводить это название Настоящая леди (правда, предлагался – на основе того же толкования – и такой перевод: Тонкая штучка, но мне он кажется вульгарным).
•• Теперь более серьезно об этом слове. Помимо первого значения у него есть и другое (complicated, elaborate). В словаре The Synonym Finder by J.I. Rodale находим и такие синонимы: advanced, very modern, latest, highly developed, fancy, excellent (относится к machinery and equipment).
•• Но вот недавно встретился в журнале National Interest такой текст: NATO... can be seen as an unusually sophisticated system of military protectorates. И дальше: These institutions [the IMF, the World Bank, etc.] can be seen as an unusually sophisticated system of economic organization from an imperial center. Думаю, ни изощренная (система), ни сложная, ни разветвленная здесь не подходит. В русском языке есть не всегда легко передающееся по-английски слово продуманный. Думаю, что оно на месте именно здесь (и хорошо соответствует глубинному смыслу этого значения английского слова): необычайно (тонко) продуманная система военных протекторатов в первом случае и экономической организации из имперского центра во втором. Оказывается, аналогичные варианты перевода могут быть оптимальными и в других случаях: Sophisticated search techniques would be required to locate faint objects (Space Handbook). – Для поиска слабо светящихся объектов потребуются сложные/более сложные/тщательно разработанные методы.
•• Интересный пример из газеты Guardian: It is useful to have a closer look at the sophistication of U.S. republicans as they go through the caucuses and primaries by which they choose their Presidential nominee. Слово sophistication в данном случае означает осведомленность и (по смыслу статьи) уровень мышления и даже серьезность (см. статью серьезный в русской части словаря). Technological sophistication spelled superiority in the military sphere (W. Murray). – Высокий уровень технологий обеспечивал превосходство в военной сфере. Еще интересный пример аналогичного плана: ...greater sophistication among working people about the relationship between their income and the growth of their companies (Bill Clinton, quoted in Business Week). Здесь можно сказать: ...более высокий уровень понимания рабочими...
•• Webster’s Third New International Dictionary дает и еще одно, сравнительно редкое значение – devoid of the obvious traditional or popular appeal (a sophisticated novel). Это, по-видимому, заумный роман.
-
76 dictatorship
-
77 production workers
рабочие имя существительное: -
78 the old lady in Threadneedle Street
шутл."старая леди с Треднидл-стрит", Английский банк [выражение обязано своим происхождением карикатуре, на которой премьер-министр Уильям Питт Младший пытается завладеть золотом старой леди, сидящей на запертом сундуке. Деньги были нужны Питту для войны с Наполеоном. Подпись под карикатурой гласила: Political Ravishment, or The Old Lady of Threadneedle Street in Danger!]When dinner was announced, Mr. Dombey took down an old lady like a crimson pin-cushion stuffed with banknotes, who might have been the identical old lady of Threadneedle Street, she was so rich and looked so unaccommodating... (Ch. Dickens, ‘Dombey and Son’, ch. XXXVI) — Когда доложили, что обед подан, мистер Домби предложил руку старой леди, похожей на малиновую бархатную подушечку для булавок, набитую банковыми билетами, которая могла бы сойти за "старую леди с Треднидл-стрит" - так была она богата и такой казалась непокладистой...
Though some still call the Bank of England "the old lady of Threadneedle Street" she is, in fact, a wicked old Tory harridan, whose aim in life is to help the City of London make more money at the expense of the working people. — Хотя кое-кто все еще называет Английский банк "старой леди с Треднидл-стрит", но банк этот лучше назвать старой злой каргой консервативного толка, озабоченной только тем, чтобы помогать лондонскому Сити богатеть за счет трудящихся.
Large English-Russian phrasebook > the old lady in Threadneedle Street
-
79 rural
-
80 rural
См. также в других словарях:
working people — index personnel Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
working people — British industrial workers not self employed or in management Those who once claimed to belong to the working class, but the people who use the phrase tend to ignore others who also work for a living. Also as working men: I doubt… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
Working People's Vanguard Party — (WPVP) was a small, Maoist political party in Guyana. It was formed through a split in the People s Progressive Party (PPP) in the 1960s. The party was led by Brindley Benn and Victor Downer. Initially the party advocated a violent overthrow of… … Wikipedia
Working People's Alliance — The Working People s Alliance is a social democratic political party in Guyana. WPA was founded in 1974, as an alliance of Working People s Vanguard Party, Association for Cultural Relations with Independent Africa, Indian Political Revolutionary … Wikipedia
Working People's Party of England — The Working People s Party of England (WPPE) was a Marxist Leninist political party in England.Its origins lay in the break up of the Committee to Defeat Revisionism, for Communist Unity. Of those who had not joined the Action Centre for Marxist… … Wikipedia
Commune of the Working People of Estonia — ETK redirects here. See also ETK v News Group Newspapers Ltd. Commune of the Working People of Estonia Eesti Töörahva Kommuun ← … Wikipedia
Detroit Working People's Association — Logo IPWA La Detroit Working People s Association (DWPA) est une organisation activiste de lutte locale, œuvrant à la libération des travailleurs et à l abolition de l esclavage par le salariat. Son aire d action couvre la Ville de Detroit,… … Wikipédia en Français
Hungarian Working People's Party — History of Hungary This article is part of a series Prehistory … Wikipedia
Progressive Party of Working People — Ανορθωτικό Κόμμα Εργαζόμενου Λαού Leader Andros Kyprianou Founded 1926 Headquarters … Wikipedia
International Working People's Association — Les martyres de Chicago. L’Association Internationale des Travailleurs (en anglais, International Working People s Association, IWPA), parfois appelé l Internationale Anarchiste , était une organisation anarchiste internationale créé en 1881 lors … Wikipédia en Français
Socialist Alliance of Working People of Yugoslavia — The Socialist Alliance of Working People of Yugoslavia (SAWPY), formerly the People s Front, was the largest and most influential mass organization in Yugoslavia from 1945 through 1990. In 1990 its membership was thirteen million, including most… … Wikipedia