-
1 avant
avɑ̃
1. prep1) ( temporel) vor2)3)
2. adv1) ( auparavant) zuvor2)3)avant tout (particulièrement) — besonders, vor allem
3. konj1)2)avantavant [avã]1 (temporel) vor +datif; Beispiel: bien/peu avant quelque chose lange/kurz vor etwas datif; Beispiel: avant de faire quelque chose bevor jemand etwas tut2 (devant) vor +datif; Beispiel: en avant de quelqu'un/quelque chose vor jemandem/etwas; Beispiel: passer avant quelque chose vor etwas kommen►Wendungen: avant tout vor allemII Adverbe2 après complément (plus tôt) vorher; Beispiel: plus/trop avant weiter vor/zu weit vor; Beispiel: le jour/l'année d'avant am Tag[e]/das Jahr davor1 (partie antérieure) Vorderteil neutre o masculin; Beispiel: à l'avant vorn[e]; Beispiel: à l'avant du train im vorderen Teil des Zugs; Beispiel: à l'avant du bateau auf dem Vorschiff; Beispiel: à l'avant du peloton im vorderen Feld; Beispiel: vers l'avant nach vornV Adjectifinvariable; (opp: arrière) Vorder-; Beispiel: traction avant Frontantrieb masculin; Beispiel: le clignotant avant droit der Blinker vorne rechts -
2 devant
dəvɑ̃
1. prep( local) vor
2. adv1) ( local) voraus, vorbei, vorn(e), davor2)devantdevant [d(ə)vã]1 (en face de) vor +datif; (avec mouvement) vor +accusatif; Beispiel: ma voiture est devant la porte mein Wagen steht vor dem Haus; Beispiel: passer devant quelqu'un/quelque chose an jemandem/etwas vorbeigehen2 (en avant de) vor +datif; (avec mouvement) vor +accusatif; Beispiel: passer devant quelqu'un vor jemanden gehen; Beispiel: aller droit devant soi geradeaus gehen3 (face à, en présence de) Beispiel: devant quelqu'un s'exprimer, pleurer vor jemandem; Beispiel: devant le danger reculer vor der Gefahr; Beispiel: devant la gravité de la situation in Anbetracht der schwierigen Lage; Beispiel: mener/emporter devant Nantes 2 à 0 gegen Nantes mit 2 zu 0 führen/gewinnen►Wendungen: avoir du temps devant soi [genug] Zeit habenII Adverbe1 (en face) davor; Beispiel: mets-toi devant stell dich davor; Beispiel: en passant devant, regarde si le magasin est ouvert! wenn du vorbeikommst, schau, ob der Laden auf hat!2 (en avant) vorn[e]; (avec mouvement) nach vorn[e]; Beispiel: passer quelque chose devant etw nach vorn[e] weitergeben; Beispiel: être loin devant weit vorn[e] sein; Beispiel: s'asseoir devant sich vorne hinsetzend'un vêtement Vorderteil neutre; d'un bateau Bug masculin; d'une maison Vorderfront féminin; d'un objet Vorderseite féminin►Wendungen: être sur le devant de la scène im Mittelpunkt des Interesses stehen; prendre les devants dem zuvorkommen -
3 porte
pɔʀtf1) Tür f2) ( conciergerie) Pforte f3) ( d'un ville) Stadttor nporteporte [pɔʀt]1 (ouverture, panneau mobile) Tür féminin; (plus grand) Tor neutre; Beispiel: porte de garage/grange Garagen-/Scheunentor; Beispiel: porte du four/de la maison Backofen-/Haustür; Beispiel: porte battante Flügeltür; Beispiel: porte de devant/derrière Vordertür/Hintertür; Beispiel: voiture à deux portes zweitüriges Auto; Beispiel: porte de secours Notausgang masculin; Beispiel: porte de service Lieferanteneingang; Beispiel: porte d'embarquement Flugsteig masculin; Beispiel: porte cochère Toreinfahrt féminin; Beispiel: à la porte vor der Tür; Beispiel: il y a quelqu'un à la porte es ist jemand an der Tür; Beispiel: de porte en porte von Haus zu Haus; Beispiel: laisser quelqu'un à la porte jdn vor [ oder an] der Tür stehen lassen; Beispiel: forcer la porte die Tür aufbrechen; Beispiel: claquer [oder fermer] la porte au nez de quelqu'un jdm die Tür vor der Nase zuschlagen [ oder zumachen]2 d'un château, d'une ville Tor neutre; Beispiel: porte de Clignancourt Porte féminin de Clignancourt; Beispiel: porte de Bourgogne Burgunder Pforte féminin►Wendungen: trouver porte close vor verschlossener Tür stehen; être aimable [ oder souriant] /poli comme une porte de prison sehr unfreundlich/unhöflich sein; entrer par la grande/petite porte ganz oben/ganz klein anfangen; enfoncer une porte ouverte [ oder des portes ouvertes] offene Türen einrennen familier; laisser la porte ouverte à quelque chose die Tür für etwas offen lassen; toutes les portes lui sont ouvertes ihm/ihr stehen alle Türen offen; [journée] portes ouvertes Tag masculin der offenen Tür; écouter aux portes an der Tür lauschen; fermer [ oder refuser] /ouvrir sa porte à quelqu'un jdm sein Haus verbieten/öffnen; forcer la porte de quelqu'un sich datif gewaltsam Zutritt bei jemandem verschaffen; frapper à la porte de quelqu'un bei jemandem anklopfen familier; frapper à la bonne porte sich an die richtige Adresse wenden; frapper à la mauvaise porte an die falsche Adresse geraten; mettre [ oder foutre familier ] quelqu'un à la porte jdn rausschmeißen; prendre la porte [weg]gehen; à la porte! hinaus!; à [ oder devant] ma porte ganz in meiner Nähe; ce n'est pas la porte à côté! das ist ganz schön weit! familier; entre deux portes zwischen Tür und Angel familier -
4 précéder
pʀesedev1) vorausgehen2) ( exister avant) früher dagewesen seinprécéderprécéder [pʀesede] <5>1 (dans le temps) Beispiel: précéder quelque chose einer S. datif vorangehen; Beispiel: le jour qui précédait leur départ am Tag vor ihrer Abreise2 (dans l'espace) Beispiel: précéder quelque chose sich vor einer S. datif befinden; Beispiel: l'article précède le nom der Artikel steht vor dem Nomen4 (devancer en voiture) Beispiel: précéder quelqu'un vor jemandem [her]fahren; Beispiel: je vais vous précéder pour... ich werde vorangehen, um...; Beispiel: elle m'a précédé de quelques minutes sie war wenige Minuten vor mir davorausgehen; Beispiel: les jours qui précédaient an den Tagen zuvor -
5 crever
kʀəvev1) platzenC'est à crever de rire. — Das ist zum Totlachen.
2) ( éclater) bersten3) ( animaux) eingehencrever de chaleur — vor Hitze umkommen, vor Hitze vergehen
crevercrever [kʀəve] <4>2 automobilef eine Reifenpanne haben4 ( familier: souffrir) Beispiel: crever de froid/de faim vor Kälte/Hunger umkommen; Beispiel: crever d'envie de quelque chose ganz wild auf etwas Accusatif sein; Beispiel: une chaleur à crever eine mörderische Hitzefamilier Beispiel: se crever sich kaputtmachen; Beispiel: se crever à faire quelque chose sich abrackern etwas zu tun -
6 fuir
fɥiʀv irr1) fliehen, flüchten2) ( liquide) auslaufen3)fuir2 (détaler) weglaufen; Beispiel: fuir devant quelqu'un/quelque chose vor jemandem/etwas fliehen; Beispiel: faire fuir quelqu'un jdn in die Flucht schlagen(éviter) fliehen vor +datif flüchten vor +datif; danger; Beispiel: fuir ses responsabilités sich der Verantwortung datif entziehen; Beispiel: fuir quelque chose vor etwas fliehen, sich von etwas abwenden; Beispiel: fuir la présence de quelqu'un jdm aus dem Weg gehen -
7 nez
nem1) Nase fTu as le nez dessus. — Es steht vor deiner Nase.
2) ( visage) Visage f, Gesicht n3) ( odorat) Nase f, Gespür nneznez [ne]►Wendungen: comme le nez au milieu de la figure familier das sieht [selbst] ein Blinder; avoir le nez fin eine feine Nase haben; figuré eine Spürnase haben; avoir du nez familier personne eine feine Nase haben; animal einen feinen Spürsinn haben; (pour quelque chose/une affaire) den richtigen Riecher haben; avoir le nez dans les livres/mots croisés dauernd über den Büchern/den Kreuzworträtseln hocken familier; se bouffer [ oder se manger] le nez familier sich in den Haaren liegen; se casser le nez familier auf die Nase fallen; fourrer son nez dans quelque chose familier seine Nase in etwas Accusatif stecken; pendre au nez à quelqu'un jdm blühen; piquer du nez ( familier: s'endormir) einnicken; (descendre à pic) Beispiel: l'avion a piqué du nez das Flugzeug ist im Sturzflug heruntergegangen familier; [re]tomber sur le nez de quelqu'un familier auf jemanden zurückfallen; nez à nez Auge in Auge; raccrocher au nez de quelqu'un einfach auflegen familier; rire au nez de quelqu'un jdm ins Gesicht lachen; devant [ oder sous] le nez de quelqu'un familier vor jemandes Augen datif -
8 chose
ʃozf1) Ding n, Sache f, Gegenstand m2)chose sainte/chose sacrée — REL Heiligtum n
3)4)5)peu de chose — wenig, eine Kleinigkeit
6)avant toute chose — vor allem, vor allen Dingen, in erster Linie, primär
chosechose [∫oz]1 (objet abstrait) Sache féminin; (objet matériel) Ding neutre, Sache; Beispiel: appeler les choses par leur nom die Dinge beim [rechten] Namen nennen; Beispiel: ne pas faire les choses à moitié keine halben Sachen machen; Beispiel: chaque chose en son temps alles zu seiner Zeit; Beispiel: les meilleures choses ont une fin alles hat einmal ein Ende; Beispiel: c'est la moindre des choses das ist das wenigste2 (ensemble d'événements, de circonstances) Beispiel: les choses die Dinge; Beispiel: comment les choses se sont-elles passées? wie haben sich die Dinge zugetragen?; Beispiel: voyons où en sont les choses! lasst uns mal sehen, wie es [so] steht; Beispiel: les choses étant ce qu'elles sont [so] wie die Dinge [nun einmal] liegen; Beispiel: au point où en sont les choses [so] wie die Dinge im Moment liegen; Beispiel: les choses se gâtent die Sache läuft schief3 (ce dont il s'agit) Sache féminin; Beispiel: comment a-t-il pris la chose? wie hat er es aufgenommen?; Beispiel: encore une chose eine Sache noch; Beispiel: c'est chose faite das ist erledigt; Beispiel: mettre les choses au point die Dinge auf den Punkt bringen; Beispiel: c'est tout autre chose das ist etwas ganz anderes4 (paroles) Beispiel: j'ai deux/plusieurs choses à vous dire ich habe Ihnen Verschiedenes zu sagen; Beispiel: vous lui direz bien des choses de ma part richten Sie ihm/ihr [bitte] viele Grüße von mir aus; Beispiel: parler de choses et d'autres von diesem und jenem reden; Beispiel: passer à autre chose zu etwas anderem übergehen►Wendungen: voilà autre chose! familier auch das noch!; faire bien les choses großzügig sein; pas grand-chose nicht viel; avant toute chose vor allem; chose promise, chose due proverbe was man versprochen hat, muss man auch halten; être porté sur la chose nur an das eine denken; la chose publique das Gemeinwesen; à peu de choses près so ungefährinvariable familier; Beispiel: avoir l'air tout chose [ganz] verwirrt aussehen; Beispiel: être [oder se sentir] tout chose sich nicht ganz auf dem Damm fühlen -
9 défaillir
defajiʀv irr1) ( s'évanouir) schwach werdendéfaillir de peur — vor Angst schwach werden, vor Angst schlecht werden
2) ( s'affaiblir) nachlassen, schwächer werden, abnehmenSon courage défaille. — Sein Mut verlässt ihn.
défaillirqualités, mémoire nachlassen; forces, volonté schwinden -
10 hérisser
eʀisev1) aufrichten, sträuben, spicken2)hérisser qn (fig) — jdn ärgern, jdn zornig machen
3)se hérisser — sich aufrichten, sich sträuben, sich aufstellen
Le chat s'est hérissé devant le chien. — Die Katze richtete sich vor dem Hund auf.
Ses cheveux se hérissèrent d'horreur. — Seine Haare standen ihm vor Schreck zu Berge.
4)se hérisser (fig) — sich sträuben, sich ärgern, zornig werden
hérisserhérisser [´eʀise] <1>4 (irriter) wütend machenBeispiel: se hérisser3 (se fâcher) wütend werden -
11 illuminer
ilyminevbeleuchten, erleuchtenilluminerilluminer [i(l)lymine] <1>2 (faire resplendir) Beispiel: la colère illumine ses yeux Zorn blitzt aus seinen/ihren Augen; Beispiel: la fierté/la joie illumine ses traits er/sie strahlt vor Stolz/FreudeBeispiel: s'illuminer2 (resplendir) personne strahlen; Beispiel: à cette nouvelle, son visage s'est illuminé bei der Nachricht strahlte er/sie übers ganze Gesicht; Beispiel: ses yeux s'illuminaient de joie/colère seine/ihre Augen strahlten vor Freude/blitzten vor Zorn -
12 immobiliser
immɔbilizev1) anhalten, festhalten, aufhalten2) ( argent) FIN anlegen, einfrieren3)s'immobiliser — anhalten, stehen bleiben
immobiliserimmobiliser [imɔbilize] <1>2 (paralyser) lähmen personne; Beispiel: immobiliser quelqu'un de peur jdn vor Angst erstarren lassen4 Sport im Haltegriff haltenBeispiel: s'immobiliser personne, machine, train stehen bleiben; voiture liegen bleiben; Beispiel: s'immobiliser de peur vor Angst erstarrt sein; Beispiel: s'immobiliser de surprise vor Freude wie gelähmt sein -
13 moins
mwɛ̃
1. adv1) weniger, geringer, minderdu moins — wenigstens/ immerhin/zumindest
2)ECO à moins — zu einem niedrigeren Preis
2. prepIl était moins une. — Es war kurz vor eins.
moinsmoins [mwɛ̃]I Adverbe1 weniger; Beispiel: augmenter moins langsamer steigen; Beispiel: rouler moins vite langsamer fahren; Beispiel: moins beau/paresseux que nicht so schön/faul wie; Beispiel: moins cher günstiger; Beispiel: les enfants de moins de 13 ans Kinder unter 13 Jahren; Beispiel: se situer à moins de 3,6% unter 3,6% liegen; Beispiel: moins... moins... je weniger..., desto weniger...; Beispiel: moins..., plus... je weniger..., desto mehr...2 superlatif Beispiel: le moins am wenigsten; Beispiel: le moins doué/la moins aimée der am wenigsten begabte/die am wenigsten beliebte►Wendungen: en moins de deux familier in null Komma nichts; à moins que ausgenommen; à moins de faire quelque chose wenn man nicht etwas tut; à moins que quelqu'un ne fasse quelque chose es sei denn, jemand tut etwas; au moins (au minimum) mindestens; ( familier: je parie) wetten, dass familier; (j'espère) hoffentlich; [tout] au moins zumindest, wenigstens; d'autant moins um so weniger; de moins; en moins weniger; Beispiel: il a un an de moins que moi er ist ein Jahr jünger als ich; de moins en moins immer weniger; du moins zumindest, wenigstens; moins que rien weniger als nichtsII Préposition -
14 nouer
nwev1) verknoten, verknüpfen2) ( lier) binden, knoten3) (fig: relation) knüpfen4)se nouer — sich anschließen, sich anbahnen, in Gang kommen
nouernouer [nwe] <1>4 (paralyser) Beispiel: l'émotion/les sanglots lui a/ont noué la gorge ihre/seine Kehle war vor Rührung/vor lauter Weinen wie zugeschnürt; Beispiel: l'angoisse lui a noué l'estomac vor Angst krampfte sich ihm/ihr der Magen zusammen1 (se serrer) Beispiel: sa gorge se noua en voyant cela bei diesem Anblick schnürte sich ihm/ihr die Kehle zu2 (s'attacher) Beispiel: se nouer autour du cou um den Hals gebunden werden; (accidentellement) sich um den Hals wickeln3 littérature,théâtre Beispiel: l'intrigue se noue der Knoten [der Handlung] schürzt sich figuré soutenu -
15 peur
pœʀf1) Angst f2) ( angoisse) Furcht fpeurpeur [pœʀ]Angst féminin; Beispiel: peur de [oder devant] quelqu'un/quelque chose Angst vor jemandem/etwas; Beispiel: la peur du ridicule die Angst sich lächerlich zu machen; Beispiel: avoir peur de faire quelque chose Angst davor haben etwas zu tun; Beispiel: avoir peur pour quelqu'un Angst um jemanden haben; Beispiel: avoir peur pour sa vie/santé um sein Leben/seine Gesundheit fürchten; Beispiel: avoir peur pour son avenir sich datif um seine Zukunft Sorgen machen; Beispiel: avoir peur que +Subjonctif Angst haben, dass; Beispiel: faire peur à quelqu'un jdm Angst machen►Wendungen: avoir eu plus de peur que de mal mit dem [bloßen] Schrecken davongekommen sein; n'ayons pas peur des mots scheuen wir uns nicht es ganz offen auszusprechen; avoir une peur bleue eine Heidenangst haben familier; j'ai bien peur que quelqu'un ait fait quelque chose ich befürchte sehr, dass jemand etwas getan hat; à faire peur furchtbar; Beispiel: laid à faire peur furchtbar hässlich; prendre peur Angst bekommen; de peur vor Angst; de peur de faire quelque chose/que quelqu'un fasse quelque chose aus Angst davor[,] etwas zu tun/dass jemand etwas tut; par peur du ridicule aus Angst sich lächerlich zu machen; par peur des critiques aus Angst vor Kritik -
16 pied
pjem1) ANAT Fuß mau pied levé — unvorbereitet/aus dem Stegreif
Je ne peux plus mettre un pied devant l'autre. — Ich kann keinen Fuß mehr vor den anderen setzen.
2) ( unité de mesure) Fuß m3) (de statue, de monument) Fuß m, Sockel m4) BOT Stängel mpiedpied [pje]1 anatomie Fuß masculin; Beispiel: pied plat Plattfuß; Beispiel: à pied zu Fuß; Beispiel: au pied! bei Fuß!6 (base) Fuß masculin; d'un champignon Stiel masculin; Beispiel: au pied d'une colline/d'un mur am Fuß eines Hügels/einer Mauer; Beispiel: mettre quelque chose au pied de quelque chose etw unter etwas Accusatif legen; Beispiel: être [couché] au pied de quelque chose unter etwas datif liegen7 (plant) Beispiel: pied de salade/poireau Salat-/Lauchpflanze féminin; Beispiel: pied de vigne Rebstock masculin10 (pas) Beispiel: marcher d'un pied léger leichten Fußes gehen; Beispiel: ils s'en vont/marchent du même pied sie gehen im Gleichschritt►Wendungen: traiter quelqu'un sur un pied d'égalité jdn wie seinesgleichen behandeln; prendre quelque chose au pied de la lettre etw wörtlich nehmen; mettre quelqu'un au pied du mur jdn zu einer Entscheidung zwingen; avoir bon pied bon œil noch sehr rüstig und gesund sein; [avoir/rouler] le pied au plancher [mit] Bleifuß [fahren] familier; mettre les pieds dans le plat ins Fettnäpfchen treten; mettre pied à terre absteigen; vouloir être à cent pieds sous terre vor Scham am liebsten im Boden versinken wollen; avoir/garder les [deux] pieds sur terre mit beiden Beinen [fest] auf der Erde stehen/bleiben; des pieds à la tête von Kopf bis Fuß; avoir un pied dans la tombe mit einem Bein im Grab stehen; partir du bon/mauvais pied etw gut/schlecht anfangen; se lever du pied gauche [ oder du mauvais pied] mit dem linken Fuß zuerst aufstehen; faire un cours au pied levé unvorbereitet Unterricht halten; faire un discours au pied levé aus dem Stegreif einen Vortrag halten; remplacer quelqu'un au pied levé jdn plötzlich ersetzen; pieds nus barfuß; avoir pied Boden unter den Füßen haben; casser les pieds à quelqu'un familier jdm auf die Nerven gehen; s'emmêler les pieds straucheln; être sur pied wieder auf den Beinen sein; ça lui fait les pieds familier das wird ihm/ihr eine Lehre sein; lever le pied (s'enfuir) sich aus dem Staub machen familier; (ralentir) den Fuß vom Gas[pedal] nehmen; marcher sur les pieds de quelqu'un (faire mal) jemandem auf den Fuß treten; (embêter) jemandem ins Gehege kommen; Beispiel: elle ne se laisse pas marcher sur les pieds sie lässt sich datif nicht auf der Nase herumtanzen familier; mettre/ne jamais mettre les pieds quelque part einen Fuß irgendwohin setzen/etwas nie betreten; mettre un projet sur pied ein Projekt auf die Beine stellen; mettre une entreprise sur pied ein Unternehmen aufbauen; perdre pied (se noyer) nicht mehr stehen können; (être désemparé) den Boden unter den Füßen verlieren; (ne plus comprendre) nicht mehr mitkommen familier; prendre/reprendre pied [festen] Fuß/wieder [festen] Fuß fassen; remettre quelqu'un/quelque chose sur pied jdn wieder auf die Beine bringen/etwas wieder sanieren; il/elle ne sait pas sur quel pied danser er/sie weiß nicht, was er/sie tun soll; Beispiel: avec lui, on ne sait jamais sur quel pied danser bei ihm weiß man nie, woran man ist; sortir de quelque chose les pieds devant etw tot verlassen; traîner les pieds trödeln; tomber [ oder se jeter] aux pieds de quelqu'un sich jemandem zu Füßen werfen; se traîner [ oder ramper] aux pieds de quelqu'un sich vor jemandem niederwerfen; pied de nez lange Nase; faire un pied de nez à quelqu'un jdm eine lange Nase drehen -
17 plier
plijev1) einbiegen2) ( courber) beugen, biegen, verbiegen, être plié en deux sich biegen vor Lachen3) ( froisser) falten, knicken, zusammenlegen4) ( papier) umknicken5)se plier à — sich fügen, sich beugen
plierplier [plije] <1>1 (replier) [zusammen]falten papier, tissu; zusammenlegen linge, tente; Beispiel: un papier plié en quatre ein zweimal gefaltetes Papier4 (courber) biegen; Beispiel: la neige plie les arbres die Bäume biegen sich unter dem Schnee; Beispiel: être plié par l'âge vom Alter gebeugt sein; Beispiel: être plié par la douleur sich vor Schmerzen datif krümmen1 (se courber) Beispiel: plier sous la charge/le poids de quelque chose sich unter der Last/dem Gewicht von etwas biegen2 (céder) nachgeben; Beispiel: plier devant l'autorité du chef sich der Autorität des Chefs beugen; Beispiel: l'armée a plié devant l'ennemi die Armee weicht vor dem Feind zurück2 (se soumettre) Beispiel: se plier à la volonté de quelqu'un sich jemandes Willen beugen; Beispiel: se plier à la discipline sich der Disziplin unterwerfen; Beispiel: se plier aux circonstances sich den Umständen anpassen -
18 protéger
pʀɔteʒev1) beschützen, schützen, behüten2) ( assurer) absichern3) ( conserver) wahren4) MIL abschirmen5)protégerprotéger [pʀɔteʒe] <2a, 5>1 (défendre) schützen; Beispiel: protéger quelqu'un/quelque chose d'un danger jdn/etwas vor einer Gefahr schützen; Beispiel: protéger quelqu'un/quelque chose contre le froid/soleil jdn/etwas gegen Kälte/vor Sonne schützen(se défendre) Beispiel: se protéger contre quelqu'un/quelque chose sich vor jemandem/etwas schützen -
19 prémunir
pʀemyniʀvprémunirprémunir [pʀemyniʀ] <8>Beispiel: prémunir quelqu'un contre quelque chose; (prévenir) jemanden vor etwas datif warnen; (protéger) jemanden vor etwas datif schützenBeispiel: se prémunir contre quelque chose sich vor etwas datif schützen -
20 préserver
pʀezɛʀvev1) schonen, behüten2) ( protéger) schützen3)préserverpréserver [pʀezεʀve] <1>1 (protéger) Beispiel: préserver quelqu'un/quelque chose du froid jdn/etwas vor [der] Kälte schützen; Beispiel: préserver quelqu'un du danger jdn vor einer Gefahr bewahrenBeispiel: se préserver de quelque chose sich vor etwas datif schützen
См. также в других словарях:
vor — vör … Kölsch Dialekt Lexikon
Vor — Vor, eine Partikel, welche in gedoppelter Gestalt gefunden wird, und überhaupt eigentlich ein eher seyn bezeichnet, und zwar sowohl dem Orte, als der Zeit nach. Sie ist, I. Eine Präposition, welche sowohl die dritte, als die vierte Endung des… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
vor — (Abkürzung v.); Präposition mit Dativ und Akkusativ: vor dem Zaun stehen, aber sich vor den Zaun stellen; vor allem (vgl. d.) ; vor diesem; vor alters (vgl. d.) ; vor D✓Kurzem oder kurzem; vor der Zeit; vor Ort; Gnade vor Recht ergehen lassen;… … Die deutsche Rechtschreibung
vor — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • bevor • vorher • (früher) schon einmal • vorwärts • voran • … Deutsch Wörterbuch
vor — vor: Das gemeingerm. Wort (Adverb, Präposition) mhd. vor, ahd. fora, got. faúr‹a›, aengl. for, schwed. för‹e› beruht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf der unter ↑ ver... dargestellten idg. Wurzel *per »über etwas hinaus« und ist … Das Herkunftswörterbuch
Vor — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. VOR, sigle de trois lettres formé des lettres V, O et R peut faire référence à : VHF Omnidirectional Range, un système d aide à la navigation… … Wikipédia en Français
Vör — est une déesse (« Asynes ») de la mythologie nordique. On la retrouve dans l Edda de Snorri : Tíunda Vör, hon er ok vitr ok spurul svá at engi hlut má hana leyna. Þat er orðtak at kona verði vör þess er hon verðr vís. La dixième… … Wikipédia en Français
vor — ¹vor 1. auf der Vorderseite. 2. ↑ vorab. 3. im Beisein, in Anwesenheit. 4. aufgrund, durch, wegen; (geh. veraltend): ob. ²vor auf, avanti; hopp[, hopp]; los; marsch[, marsch]; nach vorn, voran, vorwärts, weiter; (ugs.): dawai; (bay … Das Wörterbuch der Synonyme
vor — Adv/Präp. std. (8. Jh.), mhd. vor(e), ahd. fora, as. for(a) , far Stammwort. Aus g. * fur (mit verschiedenen Endungen) vor , auch in gt. faur, anord. for , ae. for(e), afr. fora. Außergermanisch entsprechen ai. purā vor , gr. páros vor, früher .… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
vor — 1. Ich bin vor einer Woche zurückgekommen. 2. Das Auto steht vor der Tür. 3. Ich konnte vor Schmerzen nicht schlafen. 4. Grüßen Sie alle von mir, vor allem Frau Meier … Deutsch-Test für Zuwanderer
Vör — es una de las Ásynjur de acuerdo a la Edda prosaica. Tíunda Vör, hon er ok vitr ok spurul svá at engi hlut má hana leyna. Þat er orðtak at kona verði vör þess er hon verðr vís. La décima es Vör: ella es sabia y de espíritu inquisidor, así que… … Wikipedia Español